Филологические
науки/3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка.
К.ф.н. Абрамова Е.В.
Санкт-Петербургский
государственный инженерно-экономический
университет, Россия
Восприятие
голландцами и фламандцами русских шумных губных согласных c их последующей графической фиксацией
Одним из методов исследования восприятия речи на неродном языке является метод графической фиксации услышанного речевого стимула. В данной статье анализируются результаты фонетического эксперимента по восприятию русских слов с их последующей графической фиксацией голландцами (носителями северного нидерландского языка) и фламандцами (носителями южного нидерландского языка).
Согласно экспериментальным исследованиям, человек может различать большее количество звуков, чем фонем в его родном языке [1, 2]. Например, исследования в области восприятия русских гласных показали, что носители русского языка различают не только позиционные аллофоны гласных, но и комбинаторные. Это обусловлено тем, что корреляция русских согласных по твердости-мягкости реализуется благодаря различию соседних гласных, а не фонетических характеристик самих согласных [3, 4] .
В зависимости от наличия шумообразующего препятствия согласные делятся на шумные и сонорные (сонанты). Система согласных как русского, так и нидерландского языков образует класс шумных и сонорных согласных. В силу своих фонетических особенностей шумные согласные более склонны к участию в фонационных противопоставлениях, в отличие от сонорных.
В настоящем эксперименте принимали участие носители северного и южного вариантов нидерландского языка, владеющие английским языком и изучавшие русский 6 месяцев. Некоторые из них владели немецким, французским, испанским, итальянским, польским. Материалом эксперимента послужили русские слова, в состав которых входили сочетания согласных с гласными в начальной, интервокальной и конечной позициях. Аудиторы должны были прослушать предъявленный стимул (максимум три раза) и записать услышанное по-русски. Цель опыта - установить как голландцы и фламандцы идентифицируют русские губные согласные /p, p’ b, b’, v, v’, f, f’/.
Основываясь на выявленных фонемо-буквенных соответствиях интерферентной речи голландцев фламандцев можно выделить четыре группы нарушений, представленных недодифференциацией по твердости-мягкости, глухости-звонкости, неразличением действующего органа, способа образования.
Уровень правильного опознавания фонемо-буквенных соответствий шумных губных согласных оказался хорошим в обеих группах информантов (84,8% и 80,4%).
Полученные данные позволили выявить четыре группы нарушений, представленных недодифференциацией по твердости-мягкости, глухости-звонкости, неразличением действующего органа, способа образования.
Первая группа - ошибки на неразличение губных согласных по ДП твердость - мягкость. Если твердые согласные были опознаны очень хорошо независимо от позиции в слове, то восприятие мягких было позиционно обусловлено. Так, в начальной и интервокальной позиции уровень опознавания мягких /p’ , b’, f’ , v’/ был высоким в письменной речи обеих групп информантов (более 90%).
Другая картина представляется в конце слова, где наиболее уязвимым оказалось восприятие мягкости щелевого / f’ /, который записывался как ф, в, ш или х. Например, слово вновь фиксировалось как «вноф» → «внов» → «внош» → «внох». Таким образом, уровень правильного опознавания мягкости в конце слова оказался самым низким и составил 75,5% в записи голландцев и 75% в записи фламандцев.
Вторая группа нарушений
представлена недодифференциацей по глухости - звонкости. Анализ письменной
записи испытуемых позволил выявить общую закономерность: во всех позициях звонкость губных согласных опознавалась
голландцами хуже, чем фламандцами. Наибольшая часть нарушений пришлась на
опознавание данного признака в интервокальной позиции. В записи голландской
группы информантов ошибки были представлены восприятием звонких /v, v’/ как глухих п, п+. Например, слово авария могло быть опознано как «апария», зависеть как «записеть». Данная особенность
обусловлена влиянием родного языка голландских информантов, в котором нет
противопоставлений по глухости-звонкости
между [f] и [v]. В письменных ответах фламандцев большее количество
нарушений пришлось на неразличение звонкости /b, b’/, которые опознавались как
п, п+. Например, слово собака
записывалось как «сапака», обида как «апидa.
Глухие согласные были правильно восприняты очень хорошо обеими группами в начале слова и в интервокальной позиции (более 90%), несколько хуже в конце слова (более 80%). В конечной позиции самым «уязвимым» оказался щелевой /f/, который записывался как р в слове миф (миф → «мир»).
Все вышеназванные ошибки, кроме нарушения мягкости, выявляют и неправильное опознавание по активному органу и способу образования.
Третья группа нарушений - неразличение действующего органа и способа образования. Данные письменных ответов информантов позволили выявить общую закономерность: во всех позициях большая часть нарушений пришлась на неправильное опознавание одногубых /f, v, f’ v’/ в речи голландских испытуемых. При этом самой частотной оказалась их замена на п, п+ (в интервокальной позиции), ш (в начальной позиции) и х (в конце слова). Например: авария → «апарие», зависеть → «записить». В ответах фламандцев нарушения в конце слова были представлены записью x на месте ф. Ср.: миф → «мих».
Четвертая группа
нарушений представлена смешением кириллицы и латиницы. Данные ошибки
встречались в ответах обеих групп
аудиторов. Например, на месте п+,
б, б+ были
записаны p+, в, в+
. Cр.: пить → «рить», боль → «воль»,
бинт → «винт».
Таким образом, выявленные фонемо-буквенные соответствия шумных губных в начальной, интервокальной и конечной позиции позволяют сделать следующие выводы.
1. Лучше всего опознаются те ДП согласных, которые коррелируют с ДП родного языка испытуемых.
2. Уровень правильного опознания ДП, имеющихся в нидерландском языке, позиционно не обусловлен.
3. Хуже всего опознавались мягкие согласные независимо от позиции в слове. Уровень правильного опознавания аффрикат и взрывных был позиционно обусловлен.
4.
Смешение графем кириллицы и латиницы было представлено в письменной речи обеих групп аудиторов.
Данные нарушения свидетельствуют о еще не сформировавшемся навыке декодирования
звукового сигнала в письменный и обусловлены действием фонетико- графической интерференции.
Литература:
1.
Бондарко Л.В.
Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Изд-во СПбГУ, 1981. С 80.
2.
Бондарко Л.В., Лебедева
Г.Н. Опыт описания свойств фонологического слуха // Вопросы языкознания. Вып.2
М.:1983. С 9-19.
3.
Абуов Ж. О влиянии фонологической системы языка на
восприятие фонетических признаков согласных: Автореф. дисс. …канд.фил.наук. Л.,1978.
С. 27.
4.
Белякова Г.Н.
Назализация гласных и ее восприятие (на
материале французского и русского
языков) // Вестник ЛГУ, 1977. №8. С.
116 – 123.