Таджибова Р.Р.

Дагестанский государственный университет, Махачкала

Сравнительный анализ вербоидов

в лезгинском и английском языках

Вербоиды в лезгинском языке имеют особую морфологическую природу, широкое употребление, специфические лексико-семантические характеристики и синтаксические функции. Специализированную роль названные классы слов играют в глагольном формообразовании – их основы служат производящими при образовании многих других форм глагола. Центральное место в системе вербоидов занимает масдар, совмещающий в себе признаки как имени, так и глагола, и который принято считать основной формой в глагольной парадигме. В данном случае термин «масдар» применим только к  лезгинскому языку, в английском языке ему обычно соответствует термин «отглагольное существительное». Отличие масдара от других вербоидов заключается в его универсальности в отношении деривации и функциональных особенностей.

В лезгинском языке парадигма любого простого глагола складывается из совокупности синтетических и аналитических образований. Синтетические образования – это глагольные словоформы в собственном смысле этого слова, это первичные (непроизводные и производные) и сложно-синтетические глаголы (например, у вокабулы фин – фейи, фейила, физ, физва и т.д. Аналитические образования – это цепочки словоформ, состоящих из словоформы или основы, несущей лексическое значение, и словоформы, несущей грамматическое значение и эквивалентное функционально, таким образом, морфеме, выражающей в синтетической форме какую-либо граммему (фин тавун, фин хъувун, фин тахвун, физ тун). Наибольшее число парадигматических форм имеют глаголы первообразные, а наименьшее – сложные и аналитические глаголы. Спряжение  последних не вызывает труда. Они образуются единообразно и имеют одну формообразующую основу.

Вербоиды в английском языке также, как и в лезгинском, вызывают ряд вопросов и некоторую путаницу в трактовке их семантики и употребления в речи. В связи с известной проблемой омонимии неличных форм глагола герундий трудно различить от причастия, а отглагольное существительное – от герундия. Отглагольные существительные, таким образом, традиционно относятся к сфере синтаксической деривации, а семантико-словообразовательные особенности отглагольного существительного характеризуются с учетом смысловых и формальных признаков выражения производности слов.  

В английском языке отрицательная форма вербоидов не имеет такой частоты выражения, как в лезгинском: нет специальных аффиксов с отрицательным значением. Например, отрицательная форма герундия образуется с помощью отрицательной частицы not «не», «нет», которая ставится перед герундием: not writing, not being written. В сочетании с предлогом without «без» герундий также выражает отрицание: The liquid evaporated without leaving a residue. Жидкость испарилась, не оставив осадка;  She went out of the room without even looking up at me”, he said (Murdock). «Она вышла из комнаты, даже не посмотрев на меня», - сказал он.

Масдар в лезгинском языке подвержен субстантивации. Ср., например: къекъуьн «ходить»; «хождение» и къекъуьн «походка», зурзун «дрожать» и зурзун «холодная дрожь, озноб», т1алабун «просить» и т1алабун «просьба», кук1ун «драться, скандалить» и кук1ун «драка, потасовка, скандал», ахтармишун «исследовать» и ахтармишун «исследование», агалкьун «достигать» и агалкьун «достижение, успех», т1уьн «есть, кушать» и т1уьн «еда», къехуьнун // къехуьн «попрекать, корить» и къехуьн «попрек, упрек», кьат1ун «соображать, смыслить, понимать» и кьат1ун «соображение,  интеллект, смекалка» и т.д.

В английском языке тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные конструкции в целом используются реже, чем в лезгинском. При переводе это различие порождает необходимость в осуществлении ряда семантических преобразований. Одно из таких преобразований заключается в смене субъекта.

Вербоиды в лезгинском все же сохраняют связь с глаголом, выступая в его синтаксической позиции, что говорит о глагольности указанных форм, ср.: Финифалди ахьтин чIимчIир Агъуз жез туш филдин япар – Из-за того, что пойдет такой птенец, не опустятся уши слона" (Эмин).

В английском языке также имеются различия в случаях употребления вербоидов. Так, не выражая лица и числа, герундий и причастие не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого. Другой общей особенностью неличных форм является то, что категория времени у них имеет относительный характер, т.е. их временные отличия приобретают значение лишь в сопоставлении со временем личной формы (сказуемого) данного предложения.

Выводы:

1. Масдар в лезгинском языке не совпадает ни с инфинитивом, ни с отглагольным именем, ни с классическим масдаром. Это специфическое образование, сочетающее в себе признаки всех названных разрядов. В английском языке ему больше других соответствует отглагольное существительное, обладающее смежными с герундием и причастием качествами. Масдар стоит в центре глагольной системы, хотя условно и воспринимается как словарный представитель глагольных форм. Он является единицей с более высокой степенью языковой абстракции, семантически и формально сложнее некоторых форм, которые традиционно считаются производными от него. Кроме того, в масдаре нейтрализуется видо-временная оппозиция, обязательная в причастиях, деепричастиях и финитных формах. В то же время масдар, входя в парадигму глагола, сообразно своей природе отглагольного имени, следует также тем типам парадигм, которые типичны для существительного лезгинского языка. Отличие масдара от других вербоидов заключается в его универсальности в отношении деривации и функциональных особенностей.

В английском языке отглагольное имя также обладает рядом особенностей, сближающих его, с одной стороны, с глаголом, а с другой – с существительным. Оно совпадает с лезгинским масдаром фактом перехода парадигмы глагола в парадигму существительного, но сами парадигмы в указанных языках существенно различаются. 

2. В обоих рассматриваемых языках вербоиды могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, а образования эти являются сложными существительными или прилагательными. Ономасиологическая структура рассматриваемых гибридных частей речи включает в себя два разнородных категориальных начала. Неличные формы глагола представляют собой результат транспозиционных (трансляционных) переходов. При этом в лезгинском языке действует схема «существительное + масдар + вспомогательный глагол», а в английском – «глагол + -ing». В силу того, что флексии в английском не «наслаиваются», -ing-форму легко распознать в каждом конкретном случае.

В лезгинском языке масдарные формы могут быть использованы и как инфинитив, и как отглагольное имя, и ни одна из этих категориальных характеристик глагола не реализуется в лезгинском масдаре последовательно и до конца. Существует и разграничение масдара и имени существительного по типу склонения. Однако этот критерий также не может служить достаточно последовательным, т.к. разграничение по склонению ограничивается только указанными примерами.

3. На современном этапе развития лезгинского и английского языков широкое развитие и функционирование получают аналитические формы отрицания вербоидов. В лезгинском языке все простые и сложные формы масдара выражают отрицание описательно, посредством префиксации вспомогательных или служебных масдаров авун или хьун (тавун, тахьун). Составные масдары отрицание выражают двояко: префигированием служебного компонента (лув гун > лув тагун "не летать") или прибавлением еще одного компонента к утвердительной форме, а именно – префигированной формы вспомогательного масдара (лув гун тавун). В английском языке отрицательная форма вербоидов образуется при помощи отрицательной частицы not, либо при помощи предлога without со значением отрицания, причем в каждом случае, в силу синонимии отрицательных средств, возможны оба варианта без ущерба для значения высказывания. В отдельных случаях возможно образование отрицательной формы отглагольного имени при помощи префикса un-, но этот процесс носит нерегулярный характер.

4. В обоих указанных языках отглагольные имена подвержены субстантивации. Это объясняется общностью парадигм вербоидов, сочетающих в себе глагольные и именные качества: лезг. къекъуьн «ходить»; «хождение» и къекъуьн «походка» - англ. going, лезг. зурзун «дрожать» и зурзун «холодная дрожь, озноб» - англ. shivering, лезг. т1алабун «просить» и т1алабун «просьба» - англ. begging и т.д. В результате субстантивации отмасдарные имена в лезгинском приобретают абстрактную семантику, близкую к отвлеченным существительным, которые часто употребляются во множественном числе, при этом ослабляется значение действия и начинает усиливаться значение имени существительного, которое чаще всего носит стилистический оттенок. В английском же языке тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные конструкции в целом используются реже, чем в лезгинском. При этом, при употреблении во множественном числе, вербоиды чаще всего приобретают конкретную семантику с нейтральным значением.

5. В лезгинском языке частеречная принадлежность единиц, омонимично совмещающих в себе значение как наречия, так и прилагательного, а, следовательно, и единиц, к которым они примыкают (масдара или отмасдарного имени), выявляется в контексте: если эти морфологически невыраженные единицы со значением качества служат для определения действия, то перед нами наречия, примыкающие к масдару, если же они определяют предмет, то перед нами прилагательные, примыкающие уже к отмасдарному существительному. Форма субъекта действия и субъекта имени действия при этом будет различной. Существует также разграничение масдара и имени существительного по типу склонения. Однако, на наш взгляд, вербоиды в лезгинском все же сохраняют связь с глаголом, выступая в его синтаксической позиции, что говорит о глагольности указанных форм.

В английском языке также имеются различия в случаях употребления вербоидов. Так, не выражая лица и числа, герундий и причастие не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого. Другой общей особенностью неличных форм является то, что категория времени у них имеет относительный характер, т.е. их временные отличия приобретают значение лишь в сопоставлении со временем личной формы сказуемого данного предложения. В результате особенностей своего возникновения и исторического развития неличные формы глагола близко соприкасаются с неглагольными категориями и обнаруживают тесную связь: герундий – с существительным, а причастие – с прилагательным.

Литература:

1.     Гаджиев М.Г. Синтаксис лезгинского языка. Махачкала, 1963.

2.     Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1987.

3.     Гайдаров Р.И., Гюльмагомедов А.Г. и др. Современный лезгинский язык. Махачкала, 2010.

4.     Иванова И.П. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1981.

5.     Штелинг Д.И. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1990.