Таджибова
Р.Р.
Дагестанский
государственный университет, Махачкала
Сравнительный анализ вербоидов
в лезгинском и английском языках
Вербоиды в лезгинском языке имеют особую морфологическую природу, широкое употребление, специфические лексико-семантические характеристики и синтаксические функции. Специализированную роль названные классы слов играют в глагольном формообразовании – их основы служат производящими при образовании многих других форм глагола. Центральное место в системе вербоидов занимает масдар, совмещающий в себе признаки как имени, так и глагола, и который принято считать основной формой в глагольной парадигме. В данном случае термин «масдар» применим только к лезгинскому языку, в английском языке ему обычно соответствует термин «отглагольное существительное». Отличие масдара от других вербоидов заключается в его универсальности в отношении деривации и функциональных особенностей.
В лезгинском языке парадигма
любого простого глагола складывается из совокупности синтетических и
аналитических образований. Синтетические образования – это глагольные
словоформы в собственном смысле этого слова, это первичные (непроизводные и
производные) и сложно-синтетические глаголы (например, у вокабулы фин – фейи, фейила, физ, физва и т.д. Аналитические
образования – это цепочки словоформ, состоящих из словоформы или основы,
несущей лексическое значение, и словоформы, несущей грамматическое значение и
эквивалентное функционально, таким образом, морфеме, выражающей в синтетической
форме какую-либо граммему (фин тавун, фин
хъувун, фин тахвун, физ тун). Наибольшее число парадигматических форм имеют
глаголы первообразные, а наименьшее – сложные и аналитические глаголы.
Спряжение последних не вызывает труда.
Они образуются единообразно и имеют одну формообразующую основу.
Вербоиды в английском языке
также, как и в лезгинском, вызывают ряд вопросов и некоторую путаницу в
трактовке их семантики и употребления в речи. В связи с известной проблемой
омонимии неличных форм глагола герундий трудно различить от причастия, а отглагольное
существительное – от герундия. Отглагольные существительные, таким образом,
традиционно относятся к сфере синтаксической деривации, а
семантико-словообразовательные особенности отглагольного существительного
характеризуются с учетом смысловых и формальных признаков выражения
производности слов.
В английском языке отрицательная форма вербоидов не имеет
такой частоты выражения, как в лезгинском: нет специальных аффиксов с
отрицательным значением. Например, отрицательная форма герундия образуется с
помощью отрицательной частицы not
«не», «нет», которая ставится перед герундием: not writing, not being written. В сочетании с предлогом without «без» герундий также выражает отрицание: The liquid evaporated without leaving a residue. Жидкость испарилась, не оставив
осадка; “She went out of the room without even looking up at me”, he said
(Murdock). «Она вышла из комнаты, даже не посмотрев на меня», - сказал он.
Масдар в лезгинском языке
подвержен субстантивации. Ср., например: къекъуьн
«ходить»; «хождение» и къекъуьн «походка»,
зурзун «дрожать» и зурзун «холодная дрожь, озноб», т1алабун «просить» и т1алабун «просьба», кук1ун «драться, скандалить» и кук1ун
«драка, потасовка, скандал», ахтармишун
«исследовать» и ахтармишун «исследование»,
агалкьун «достигать» и агалкьун «достижение, успех», т1уьн «есть, кушать» и т1уьн «еда», къехуьнун // къехуьн «попрекать, корить» и къехуьн «попрек, упрек», кьат1ун
«соображать, смыслить, понимать» и кьат1ун
«соображение, интеллект, смекалка»
и т.д.
В английском языке тенденция к
опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные конструкции в
целом используются реже, чем в лезгинском. При переводе это различие порождает
необходимость в осуществлении ряда семантических преобразований. Одно из таких
преобразований заключается в смене субъекта.
Вербоиды в
лезгинском все же сохраняют связь с глаголом, выступая в его синтаксической
позиции, что говорит о глагольности указанных форм, ср.: Финифалди ахьтин чIимчIир Агъуз жез туш филдин япар – Из-за того, что пойдет такой птенец, не
опустятся уши слона" (Эмин).
В английском языке также имеются различия в случаях
употребления вербоидов. Так, не выражая лица и числа, герундий и причастие не
могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не
выступают в функции простого сказуемого. Другой общей особенностью неличных
форм является то, что категория времени у них имеет относительный характер,
т.е. их временные отличия приобретают значение лишь в сопоставлении со временем
личной формы (сказуемого) данного предложения.
Выводы:
1. Масдар в лезгинском
языке не совпадает ни с инфинитивом, ни с отглагольным именем, ни с
классическим масдаром. Это специфическое образование, сочетающее в себе
признаки всех названных разрядов. В
английском языке ему больше других соответствует отглагольное существительное,
обладающее смежными с герундием и причастием качествами. Масдар стоит в центре
глагольной системы, хотя условно и воспринимается как словарный представитель
глагольных форм. Он является единицей с более высокой степенью языковой
абстракции, семантически и формально сложнее некоторых форм, которые
традиционно считаются производными от него. Кроме того, в масдаре
нейтрализуется видо-временная оппозиция, обязательная в причастиях,
деепричастиях и финитных формах. В то же время масдар, входя в парадигму
глагола, сообразно своей природе отглагольного имени, следует также тем типам
парадигм, которые типичны для существительного лезгинского языка. Отличие
масдара от других вербоидов заключается в его универсальности в отношении деривации
и функциональных особенностей.
В английском языке
отглагольное имя также обладает рядом особенностей, сближающих его, с одной
стороны, с глаголом, а с другой – с существительным. Оно совпадает с лезгинским
масдаром фактом перехода парадигмы глагола в парадигму существительного, но
сами парадигмы в указанных языках существенно различаются.
2. В обоих рассматриваемых языках вербоиды могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, а образования эти являются
сложными существительными или
прилагательными. Ономасиологическая структура рассматриваемых гибридных
частей речи включает в себя два разнородных категориальных начала. Неличные
формы глагола представляют собой результат транспозиционных (трансляционных)
переходов. При этом в лезгинском языке действует схема «существительное +
масдар + вспомогательный глагол», а в английском – «глагол + -ing». В
силу того, что флексии в английском не «наслаиваются», -ing-форму легко распознать в каждом конкретном
случае.
В лезгинском языке масдарные формы
могут быть использованы и как инфинитив, и как отглагольное имя, и ни одна из
этих категориальных характеристик глагола не реализуется в лезгинском масдаре
последовательно и до конца. Существует и разграничение масдара и имени существительного
по типу склонения. Однако этот критерий также не может служить достаточно
последовательным, т.к. разграничение по склонению ограничивается только
указанными примерами.
3. На современном
этапе развития лезгинского и английского языков широкое развитие и
функционирование получают аналитические формы отрицания вербоидов. В лезгинском
языке все простые и сложные формы масдара выражают отрицание описательно,
посредством префиксации вспомогательных или служебных масдаров авун или хьун (тавун, тахьун). Составные масдары отрицание выражают двояко:
префигированием служебного компонента (лув
гун > лув тагун "не летать") или прибавлением еще одного
компонента к утвердительной форме, а именно – префигированной формы
вспомогательного масдара (лув гун тавун).
В английском языке отрицательная форма вербоидов образуется при помощи
отрицательной частицы not, либо при помощи предлога without со значением отрицания, причем в каждом
случае, в силу синонимии отрицательных средств, возможны оба варианта без
ущерба для значения высказывания. В отдельных случаях возможно образование
отрицательной формы отглагольного имени при помощи префикса un-, но этот процесс носит нерегулярный характер.
4. В обоих
указанных языках отглагольные имена подвержены субстантивации. Это объясняется
общностью парадигм вербоидов, сочетающих в себе глагольные и именные качества:
лезг. къекъуьн «ходить»; «хождение» и
къекъуьн «походка» - англ. going, лезг. зурзун «дрожать» и зурзун «холодная дрожь, озноб» - англ. shivering, лезг. т1алабун «просить» и т1алабун «просьба» - англ. begging и т.д. В результате субстантивации отмасдарные имена в лезгинском
приобретают абстрактную семантику, близкую к отвлеченным существительным,
которые часто употребляются во множественном числе, при этом ослабляется
значение действия и начинает усиливаться значение имени существительного,
которое чаще всего носит стилистический оттенок. В английском же языке
тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные
конструкции в целом используются реже, чем в лезгинском. При этом, при
употреблении во множественном числе, вербоиды чаще всего приобретают конкретную
семантику с нейтральным значением.
5. В лезгинском языке частеречная
принадлежность единиц, омонимично совмещающих в себе значение как наречия, так
и прилагательного, а, следовательно, и единиц, к которым они примыкают (масдара
или отмасдарного имени), выявляется в контексте: если эти морфологически
невыраженные единицы со значением качества служат для определения действия, то
перед нами наречия, примыкающие к масдару, если же они определяют предмет, то
перед нами прилагательные, примыкающие уже к отмасдарному существительному.
Форма субъекта действия и субъекта имени действия при этом будет различной.
Существует также разграничение масдара и имени существительного по типу
склонения. Однако, на наш взгляд, вербоиды в лезгинском все же сохраняют связь
с глаголом, выступая в его синтаксической позиции, что говорит о глагольности
указанных форм.
В английском языке также имеются
различия в случаях употребления вербоидов. Так, не выражая лица и числа,
герундий и причастие не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно,
самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого. Другой общей
особенностью неличных форм является то, что категория времени у них имеет
относительный характер, т.е. их временные отличия приобретают значение лишь в
сопоставлении со временем личной формы сказуемого данного предложения. В
результате особенностей своего возникновения и исторического развития неличные
формы глагола близко соприкасаются с неглагольными категориями и обнаруживают
тесную связь: герундий – с существительным, а причастие – с прилагательным.
Литература:
1.
Гаджиев М.Г.
Синтаксис лезгинского языка. Махачкала, 1963.
2.
Гайдаров Р.И.
Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1987.
3.
Гайдаров Р.И.,
Гюльмагомедов А.Г. и др. Современный лезгинский язык. Махачкала, 2010.
4.
Иванова И.П.
Теоретическая грамматика английского языка. М., 1981.
5.
Штелинг Д.И.
Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1990.