Филологические науки/ 7. Язык, речь,
речевая коммуникация
К.ф.н.
Голованева М.А.
Астраханский
государственный университет, Россия
Речевой натурализм в русле внешней и внутренней драматургической
коммуникации
(На материале русской драмы конца ХХ века)
Преобладание в русской
драме конца ХХ века пессимизма в авторском взгляде на реальность отразилось на
её языке и обусловило процветание речевого
натурализма – речи персонажей нарочито «неотшлифованной», нелитературной,
приближающейся в передаче драматургического текста к разговорному оригиналу,
наполненной обсценной лексикой, субстандартными фразеологическими единицами,
типичными устойчивыми выражениями. Речевое насилие [Бабенко 2010: 54-61] (как
одних персонажей над другими, так и автора над читателем), выражающееся в
большом количестве речевых угроз и речевых натуралистических деталей,
составляет основу речевого натурализма. Следующие авторские приёмы, создающие
«чёрный реализм» в языке драмы, определённо лидируют.
1.
Речевая угроза является продуктом коммуникативно-когнитивного
освоения реплицирующим персонажем конкретной коммуникативной ситуации
(некооперативное общение). В её развитии интенции негативного вербального и
физического воздействия оппонента на персонажа Анжелику детерминируют встречное
вербальное противодействие:
А н ж е л и к а. … А если ты, тварёныш, или скажешь что, или
меня пальцем тронешь – я тебе глаза
повыцарапываю. Нет, я задушу
тебя, я тебе глаза вырву, язык вырву, я пожарю тебя на костре, гадёныш, на костре из этих шмоток, из нашего
приданого, только тронь меня, убогую, несчастную… (Н. Коляда «Уйди-уйди»).
Основная стратегия реактанта Анжелики при этом – защита от нападок актанта; тактика – нападение, устрашение, перечисление
реальных и нереальных форм физической расправы. Предикат-футурум как
главное языковое средство организует
каждый сегмент высказывания. Особенность подобного распространённого директива
заключается в возможности параллельного рассмотрения высказывания и как
метафоры. Это позволяет говорить о данном тропе как о конституенте всех
синтагм.
2.
Речевые натуралистические детали, наблюдающиеся в драме
конца ХХ века, являются её отличительным признаком. Просторечие представлено во всей полноте его проявлений: солецизмы,
экспрессивная, эмоционально окрашенная, грубая (вульгарная и бранная) лексика.
При этом функция оскорбления отмечается в большинстве случаев.
Солецизмы фонетической,
грамматической, синтаксической, речевой природы призваны отразить явное снижение
образовательного и культурного уровня в обществе, поворот внимания авторов к
разрушительным процессам засилия языкового опрощения (не в значении лингв. термина). При этом автором проводится
тактика выхода за пределы канонического.
Так, в речи персонажей выявляются: выравнивание
основ: С т а р у х а. … Хоть вы и не хочете…; С т а р у х а. …
Почему вперёд задом поезда ездют…(Н.
Коляда «Кликуша»); О н а. … И вот,
Дрынушка, наплакаешься где-нибудь в
Париже… (Э. Радзинский «Наш декамерон»); изменения в формах склонения, замена падежной флексии: М а ш и н и
с т. … Что ж я, по-твоему, всеми этими людями по тебе проеду? …И детями по тебе проеду? … (Н. Садур «Ехай»); отсечение части консонантных сочетаний в конце слова: С т а р у х
а. … а вам не нравится – не слушайте. Плюрализ! Я – свободный человек!
(Н. Коляда «Кликуша»); изменение состава
букв в аббревиатуре: С т а р у х а. …
Да здравствует декларация прав, принятая АНОНом!
(Н. Коляда «Кликуша»); эпентеза,
наращения и замена флексий: Л ю д м
и л а И в а н о в н а. … Только бы вылечить его, вытянуть оттудова (В. Сигарев «Семья
вурдалака»); Е л о в е ц к и й. Ты… комсомолистка… (К. Драгунская
«Яблочный вор»); А н ж е л и к а. … Попонадсмехаюсь; Л ю д м и л а. У нас местов нету … (Н.
Коляда «Уйди-уйди»); замена значения
категории рода, склонение несклоняемых существительных: А н ж е л и к а. … Ты
в каком американском кине такие
слова видел, ну? И что ты про меня, «милую
солнцу», знаешь?; В а л е н т и н. …
а они все – просто вповалку друг с другом секс устраивают, содомия какая-то и Гоморра; М у ж и к. Да ты встань, парень, коленки застудишь… Будешь ходить (ходит на
полусогнутых), как обезъян; Б а б к а. Он вам понравится. К ему привыкнешь, он
смешной, как собачонок (Н. Садур
«Ехай»); изменения в группах согласных и
гласных, замена морфем: И л ь я. … На
кухне кран текёт; А н т о н. Так надо было просто дрожжи на хлеб
намазывать, и все дела! И жувать, жувать, жувать!; А н т о н. … я
могу, если вы так хочете, товарищ ар-цы-ст!
(Н. Коляда «Рогатка»); Л ю д м и л а И
в а н о в н а. Ромкино дитё (В. Сигарев «Семья
вурдалака»); И в а н С и д о р о в и ч.
… из дома я теперь редковато выхожу.
Разве что за хлебом. И коклетами. … («О.
Богаев «Русская народная почта»); ненормативное
склонение внутри компонентов словосочетательной конструкции «примыкание»: Ф
о м и н а. А меня зато скоро прирежут. Г о л о с. По шуточкам, да? Ф о м и н а. Это уж как получится… (К. Драгунская «Яблочный вор»); ненормативное управление: И в а н С и д
о р о в и ч. … Ростом он средним,
волосы седые…(О. Богаев «Русская народная почта»); О н а … с хорошей девушкой Машей Петровой из
города Москвы с комбинату
«Трёхгорная мануфактура» (Э. Радзинский «Наш декамерон»); отсечение зависимого компонента во
фразеологическом сочетании: М у ж и к. …
Бульдозер я, парень, никогда не сломаю. Заруби
(Н. Садур «Ехай»); сочетание
грамматически несочетаемых компонентов сказуемого: Б а б к а. … Он подумал
беречь меня… От Клыковых-то! … (Н. Садур «Ехай»); И в а н С и д о р о в и ч … а старые скажут: «Спятил старый пень. Славы надо стало» (О. Богаев «Русская народная почта»).
Речевые солецизмы различного происхождения (отсутствие
лесической сочетаемости, стилистическое несовмещение единиц выражения, также
многочисленны в русской драме конца ХХ века, что подтверждает натурализм её языка: С т а р
у х а. … В магазинах отсутствует мясо свинины!...; С т а р у х а. … Суёт, понимаешь, мне в бок локоть с золотыми кольцами!... (Н.
Коляда «Кликуша»); Л ю д м и л а. … И
никто меня не посадит, потому что оправдают: в состоянии эффекта от вас я была…; Л ю д м и л а. … (Чихает.) Приношу
прощение (Н. Коляда «Уйди-уйди»).
Грубая вульгарная и бранная
лексика широко функционирует в драме отграниченного периода как в качестве
оскорбительной, отвечающей интенциям унижения собеседника, так и в качестве
коммуникативно «нейтральной» (несмотря на эмоциональную окрашенность)
привычно-обиходной для продуцента речи, не преследующей цели задеть
человеческое достоинство адресата или стороннего слушателя. В отношении
читателя автором проводится тактика
эпатажа для максимального когнитивного погружения его в среду «речевого
дна»: Т и т и к а к а. Заткнись! Ноет и ноет!; Д о с я. Её
вчера Шнырь у меня спёр. …; Скотина. Т и т и к а к а. Тварь, тварь, тварь!; (А. Слаповский «Блин-2»); В
и к т о р. … А он срать на вас хотел!; П ё т р
П е т р о в и ч. … Вон из моего
дома, говнюк! ; Вон, скотина!
Овца паршивая! … Вон, гад!; Убью, червяк!; … Тупорылая; А ну пошёл отсюдова, сопля ментовская!
(В. Сигарев «Семья вурдалака»).
Таким образом, в рамках
основной коммуникативной стратегии
дискредитации современного общества автором реализуются тактики выхода за пределы канонического
и эпатажа читателя посредством
передачи в драматургическом тексте речевого натурализма. Внутренние
коммуниканты драмы – персонажи – используют речевую угрозу и речевые
натуралистические детали в целях проведения тактик
защиты от нападок или, напротив, нападения
и устрашения.
Литература:
1. Бабенко, Н.Г. Лингвопоэтические приёмы насилия над
читателем [Текст] / Н.Г. Бабенко // Язык и поэтика русской прозы в эпоху
постмодерна. – М: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – С. 54-61.