Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/ýòíî, ñîöèî, ïñèõîëèíãâèñòèêà
Sociology Doctor Fedyunina S. M., Egorova E. S.
Saratov State technical University
Discourse of Multiculturalism in the
Context of Advertising
Advertising today
as an object of study has a tremendous pull. Investigation of the phenomenon of
advertising is interdisciplinary in nature, since the reviews of advertising is
the intersection of cognitive interests of different fields of science and
among them are journalism, sociology, psychology, economics and history. Each science
examines advertising in accordance with its methodology and its own conceptual
apparatus. It should be noted that the texts for advertising are actively used
as authentic tests in education: in such disciplines as foreign languages,
intercultural communication, management, modern rhetoric, history of culture, linguistics
etc. All these facts suggest the versatility of advertising as a phenomenon.
Advertising has
become not only the "engine of trade", but also a significant factor of
social life. Advertising campaign focuses on the consumption of material, spiritual
and social benefits; it has become the translator of the set of values and
traditions. It should be noted that the value component formulated for a better
perception of the consumer is the "second bottom" of advertising
message, which is bypassing the critical thinking and then gets directly into
the system of value assessment and forms the desired ratio of citizens to the
advertised product.
As a social
phenomenon, advertising "is not only a reality, it reflects the dimension
of social life, that is shared by all members of the discourse community and is
called culture" (Kochetov, 2007). Advertising is a form of cultural communication
that is trying to translate the quality of goods and services into the language
of consumers, the language of needs and requirements of customers. One of the
characteristics of advertising is its focus on achieving business goals,
expressed in the promotion advertised object at the market. Providing
communicative impact on the target audience through the mainstream, holding of any
object (product, service and brand) in the minds of the recipients and expanding
knowledge about it, advertising contributes to the achievement of these goals.
The policy of multiculturalism adopted by
civilized communities, can be characterized not only as a doctrine governing the relations in the state, but
also as a characteristic of spiritual life of any society, as a path of
national reconciliation in a multicultural society. In multiethnic Russia, the
creation and the use of promotional products, advertising campaign should be
carried out according to the rules of tolerance, to prevent the manifestations
of nationalism, conflicts, stereotypes, and attitudes to intercultural
communication. (Fedyunina, 2006). Multicultural discourse in advertising
reflects, on the one hand, socio-cultural parameters of the information society
in the era of globalization and, on the other hand, the desire to preserve
"their" ethnic, as opposed to "someone else".
However, the contents of slogans and texts,
such as commercial advertising, depend primarily not on the political
situation, but directly on the quality and the origin of the goods. Thus, the
use of English slogans in Russian advertising medium is determined by a number
of factors. Firstly, the target audience of the campaign should be able to
"recognize" English texts at least at the level of visual and
auditory perception. Secondly, the presence of any English text in a slogan is
justified, as it emphasizes a foreign origin –"import" of advertised
product. Thirdly, a slogan should be extremely concise to be well understood
and remembered by consumers for whom a phrase in the English language is still
more difficult to remember as this language is not their mother tongue.
However, the translation of advertising from one language to another language
requires basic knowledge of cross-cultural interactions on the side of
advertiser. Not coincidental is the fact that the success of advertising is
largely determined by the appropriate choice of language means of nonverbal
components of communication, taking into account national traditions and
mentality of the target audience, i.e. of multicultural competence of advertiser.
For example, "enthusiastic" advertising of extremely expensive BMV
X-5 on Russian television caused the irritation of the average Russian
consumer, as opposed to such advertising on U.S. television, where this car is
quite affordable to the average American. Negative attitudes toward
unsuccessful advertising can be transferred to a foreign lifestyle and culture.
Media space can
both promote intercultural harmony and provoke hostility. Sophisticated
advertising relating to all aspects of public life and culture, first of all, is
able to alleviate social inequalities and prevent conflicts. Considering the
aspects of multicultural discourse in advertising, it is necessary to remember
that despite the transnational movements and entry into the global world,
Russia and formal Soviet Union republics are still quite different from
European states in the lifestyle, mentality and cultural values. In our
opinion, they should not mindlessly copy "foreign discoveries in the field
of advertising”, as not all approaches, popular in Europe and the USA, can be
effectively used in another cultural context. Promotional techniques and
formats, built on the situational models that are relevant to western culture
and mentality, may not be affectively applied in other countries. For example,
commercials in which a young man gives flowers to his beloved, shown in China,
will not be adequately understood and may cause negative public reaction. This
is due to traditional Chinese etiquette of giving gifts: do not give flowers,
as many Chinese associate them with funerals.
Advertising as
applied semiotics is based on the main difference of visual (iconic) signs from
verbal signs. “In practice, we still
read the first image and not the text” (Barth, 1989). Today TV becomes more
convenient and efficient means of transmission of visual information. Our
civilization is becoming image-oriented, that is focused on some visual image,
where television plays the role of the so-called “a window in the world” manifested
in images. Consequently, any cultural space acquires visual dimensions.
Nevertheless, it is
the fact that the content of advertising and its perception is based on the
principle of interpenetration and mixing of cultures. It should be noted that very
often the same characters in different cultures have different meanings. For
example, when you create a plot of commercials, you must have a clear
understanding of nonverbal communication of different people. Ignoring this
aspect you may distort understanding of the content of advertising messages.
The classic example: Bulgarians make other movements for "yes" or
"no" than we do. In a sign of friendship Vietnamese can hold your
hand in his hand. In Vietnamese cultural traditions this gesture does not imply
any sexual associations, as it can be interpreted in European culture. A
traditional American symbol - folded into a ring thumb and forefinger "OK"
is associated in some Muslim cultures with indecent solicitation.
Each culture is characterized
by its own logic and perception of the world: what is significant in one
culture may be inconsequential to the other. There are various options to
display resentment: by particular gait or eye movement. For instance, within
African-American culture it is considered rude to look directly into the eyes
of the teacher. At the same time, people of other cultures will not even notice
such things. Different cultures may have different priorities in food,
clothing, there are differences in interpretation of time and space. If Western
culture clearly understands time and lateness is regarded as a fault (the
"accuracy is the politeness of kings"), in Arabic, Latin American and
some Asian countries, for example, time delay does not arouse any surprise. "The
Arabs consider drinking coffee and conversation as" doing something
", while Americans look at it as a waste of time» (Copeland, 1989). In
some cultures, the usual element of negotiations is a gift which in Western
culture is regarded as a bribe.
Thus, promoting a
specific product to the market of another country it is necessary to understand
that the success of this event will primarily depend on a comprehensive
assessment of goods offered in accordance with the structure of consumer
preferences, important in the given culture. These preferences are directly
related to the style of life, values, norms and rituals established in the
country. In other words, all aspects of multicultural competence must be taken into
account in the international practice of advertising.
As for the use of
advertising as a part of the content of language and communication courses it
is necessary to note the following. In our opinion, the study of texts and
advertising slogans can be considered as a rich material for developing ideas
about the successes and failures in intercultural communication, and an applied
source of intercultural and multicultural competence formation.
References
1. Áàðò. Ð. Ðèòîðèêà îáðàçîâ // Èçáðàííûå ðàáîòû. Ñåìèîòèêà. Ïîýòèêà / Ð. Áàðò. – Ì., 1989. (Barthes. R. The rhetoric of images / /
Selected Works. Semiotics. Poetics / P. Barth. - M., 1989.)
2. Êî÷åòîâà. Ë.À.
Êàòåãîðèÿ èíòåðòåêñòóàëüíîñòè â ðåêëàìíîì äèñêóðñå ïîñòìîäåðíèçìà // ×åëîâåê â ñîâðåìåííûõ
ôèëîñîôñêèõ êîíöåïöèÿõ. – Âîëãîãðàä, 2007. – Ò. 4. (Kochetova. L.A. Category
intertextuality in advertising discourse of postmodernism / Man in the modern
philosophical concepts. - Volgograd, 2007. - T. 4.)
3. Ôåäþíèíà. Ñ.Ì. Ñîöèîêóëüòóðíûå ðàçëè÷èÿ è
âçàèìîäåéñòâèÿ: êîíöåïòóàëüíûå îñíîâàíèÿ ìóëüòèêóëüòóðàëèçìà â ñîâðåìåííîì
îáùåñòâå / Ñ.Ì. Ôåäþíèíà. – Ñàðàòîâ, 2006. ( Fedyunina, S. Social and
cultural differences and interaction: a conceptual foundation of
multiculturalism in modern society / S.M Fedyunina. - Saratov, 2006.)
4. Copeland. L., Grigas.
L. Going international / L. Copeland, L Grigas. - N.Y., 1985.