Педагогические науки/2. Проблемы подготовки специалистов

 

Алешугина Е. А.

Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет, Россия

д. пед. н. Соколов В. М.

Нижегородский государственный университет, Россия

Об отборе содержания курса иностранного языка в вузе

Потребность в проектировании конкретизированного специальностью, направлением подготовки выпускников высших учебных заведений неязыкового профиля определяется тем, что в нормативных документах: государственном образовательном стандарте, примерных программах дисциплины «Иностранный язык» - такая конкретизация отсутствует. Положительно оценивая такую ситуацию, обеспечивающую разумную вариативность содержания этого курса, считаем целесообразным представить описание способа проектирования лексического содержания обучения, ориентированного на специальность «Прикладная информатика в экономике». В Нижегородском государственном архитектурно-строительном университете (ННГАСУ) в соответствии с ГОС специальности «Прикладная информатика (в экономике)» обязательным является четырехгодичный курс обучения иностранному (английскому) языку как языку международной коммуникации. При этом курс Иностранный язык (ГСЭ.Ф.01.) структурирован следующим образом: 1 – 4 семестры курс общеразговорного иностранного языка (General English). 5-8 семестры - курс профессионально-востребованного иностранного языка (English for specific purposes). Требования ГОС – «лексический минимум 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; понятие дифференциации лексических единиц по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официально-деловая); понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях и фразеологических единицах; понятие об основных способах словообразования» - не конкретизирует тот лексический материал, который необходимо включить в курс иностранного языка. При этом оговаривается, что учебные пособия (право выбора которых принадлежит вузу) общего языка должны быть многоуровневыми, сопровождаться аудиозаписью, а сборники текстов на иностранном языке по специальности должны быть градуированы по степени языковой трудности.

Изучение приоритетов собственных потребностей студентов I V курсов, магистров, и выпускников в освоении языка продемонстрировало возросший интерес к иностранному языку, достаточно активное использование языка выпускниками и практически равную востребованность общеразговорного и профессионально ориентированного языка. Весьма близкие результаты получены при анкетировании преподавателей ННГАСУ. Естественно, что результаты анкетирования не конкретизировали лексическое содержание дисциплин иностранного языка.

Реальное содержание учебных дисциплин содержится в учебниках, которые используются в обучении (в нашем случае это: Esteras, R.S. English For Computer Users. 3d edition - U.K.: Cambridge University Press, 2002; V. Evans, J Dooley. Enterprise 4. Express publishing, Newbury, 2005; D. Cotton, D. Farley. S. Kent. Market Leader. Upper intermediate. Business course. Longman. 7th impression. 2003), в которых имеется приложение-словарь (glossary), где представлена лексика по изучаемым темам. Сопоставительный анализ языкового материала трех учебных пособий позволил выделить инвариантную часть приложений-словарей этих пособий, в которой содержится лексика, употребляемая в экономической сфере, сфере информационных технологий, и в той и в другой сферах. Поскольку во всех указанных пособиях критерии отбора лексического содержания отсутствуют, приходиться предполагать, что лексическое содержание обучения отражает лишь авторское представление (видение) курса обучения, рассчитанного на широкий круг обучаемых экономической и информационно-технической направленности.

Тогда было выдвинуто предположение, что критерием отбора лексического содержания может стать частотность использования лексических

единиц, как в общеразговорном, так и в профессионально ориентированном языке.

В настоящем исследовании анализа частотности лексических единиц использовались следующие источники:

1.     Аракин, В.Д. Словарь наиболее употребительных слов английского языка; 3250 слов/ В.Д. Аракин, Г.М. Уайзер, С.К. Фоломкина: Под общей ред. И.В. Рахманова. – М., Русский язык, 1984. – 411с.;

2.     Петроченков, А.В. 2000 наиболее употребительных слов английского языка: учебный словарь лексического минимума. - М., Издательство НЦ ЭНАС, 2002. – 257с.

3.     Англо-русский русско-английский:: English-Russian Russian-English dictionary. A-Z: Обновленный состав. Частотный метод. М.: Вако, 2005. – 979с.

Источником приоритетного содержания профессионально ориентированной лексики стали списки наиболее употребляемых лексических единиц, составленные профилирующими кафедрами университета на английском языке (ряд специальных дисциплин специальности 351400 «прикладная информатика в экономике» преподается в ННГАСУ на иностранном языке).

В результате проведен сопоставительный анализ языкового материала трех списков учебных пособий с языковым материалом частотных словарей. Выделены: общая инвариантная часть лексики; многозначные термины термины-омонимы; термины-синонимы; слова общеразговорной лексики, которые используются в лексике профессионально ориентированной.

Полученные результаты позволяют более обоснованно определять достаточный минимум языкового материала, подлежащего приоритетному усвоению. Очевидно, что предложенный алгоритм определения достаточного минимума языкового материала может быть перенесен на другие направления подготовки выпускников вуза.