Будаев Э.В.
Нижнетагильская
государственная социально-педагогическая академия
Методики межкультурного исследования
концептуальной метафоры в дискурсе СМИ
Изучение концептуальной метафоры
относится к одним из наиболее активно развиваемых направлений когнитивной
лингвистики. Особенно повышенный интерес лингвистов вызывают проблемы
функционирования концептуальной метафоры в дискурсе СМИ и вполне закономерно,
что многочисленность подобных исследований привела к формированию различных
методик, что было обусловлено различными целями и материалом исследований, а
также личными предпочтениями ученых (см. специальные обзоры [Будаев, Чудинов
2007а; Будаев, Чудинов 2007б]).
Важное место среди исследований функционирования
метафор в СМИ занимает сопоставительный анализ метафор в национальных
дискурсах. Такие исследования позволяют «отчетливее дифференцировать «свое» и
«чужое», случайное и закономерное, «общечеловеческое» и свойственное только
тому или другому национальному дискурсу» [Чудинов 2003: 32].
При выделении основных методик
целесообразно различать метод
исследования и метод изложения.
По методу исследования выделяется четыре основных типа сопоставления
метафорических моделей.
1. Методика исследования концептуальных
метафор, объединяемых сферой-мишенью метафорической экспансии.
К этой группе относятся исследования,
авторы которых анализируют, какие метафоры (метафорические модели)
актуализируются для осмысления определенной понятийной сферы-мишени. Например,
Е. Семино [Semino 2002] исследует метафорическую репрезентацию евро в итальянской и
британской прессе и показывает, как метафоры в дискурсе этих двух стран
отображают противоположные оценочные смыслы (евро – здоровый ребенок и евро – поезд,
сошедший с рельс). В качестве
сферы-мишени может выступать политический нарратив. Например, в исследовании
Дж. Лакоффа [Lakoff 2004] показано, что при осмыслении войны в Югославии американские СМИ
апеллировали к Сказке о справедливой
войне (Милошевич – Злодей, албанцы – Жертва, США – Герой) и модели Государство – это индивид, а С.
Милошевич представил вытеснение албанцев из Косово посредством метафоры Христианского Рыцаря, идущего в крестовый поход ради возвращения сербам
святой земли. Метафоры С. Милошевича – еще одна (сербская) разновидность сказки
о справедливой войне. В рамках этой методики сопоставляются однотипные ситуации
(например, президентские выборы в США и России [Каслова 2003]) или однотипные
феномены (например, сопоставление метафорического представления социального
порядка в Китае, Японии и Европе [Ringmar 2005]).
2. Методика исследования
концептуальных метафор, объединяемых сферой-источником метафорической
экспансии.
При использовании этой методики исследователи
пытаются сопоставить ингерентные характеристики и
типичные прагматические смыслы политических метафор определенной
сферы-источника в разных лингвокультурах.
Сопоставительные исследования с применением такой методики проведены на примере
сфер-источников «Болезнь» [Телешева 2004], «Дом» [Bachem, Battke 1991; Chilton, Ilyin 1993], «Дорога» [Musolff 2001], «Война» [Шудегова
2002], «Семья» [Budaev 2007], «Театр» [Чернякова 2004] и др. Возможно
сопоставительное исследование отдельных концептов сферы-источника. Примером
такого подхода служит исследование А. Мусолффа метафоры «Сердце» в немецком и
английском политическом дискурсе [Musolff 2004].
3. Методика исследования концептуальных
метафор в дискурсе адресанта коммуникации.
Точкой отсчета для сопоставительного
исследования может служить не концептуальная сфера, а адресант политической
коммуникации. Такая методика позволяет выявить общие закономерности
метафорического моделирования действительности и стандартные сценарии,
актуализируемые адресантом политической коммуникации для манипуляции
общественным сознанием. Так, Дж. Чартерис-Блэк [Charteris-Black
2004], проанализировав риторику британских и американских политиков, показал,
как метафоры регулярно используются в их выступлениях для актуализации нужных
эмотивных ассоциаций и создания политических мифов о монстрах и мессиях,
злодеях и героях. Чешский лингвист П. Друлак [Drulak 2004] проанализировал
метафоры, актуализированные в дебатах о составе и структуре Европейского Союза,
в выступлениях лидеров 27 европейских стран и Турции за период 2000-2003 гг.
Выделив концептуальные метафоры «самого абстрактного уровня» (Контейнер,
Равновесие контейнеров и др.), П. Друлак выявил, что лидеры стран ЕС
предпочитают метафору КОНТЕЙНЕРА, а лидеры стран-кандидатов на вступление в ЕС
- метафору РАВНОВЕСИЯ КОНТЕЙНЕРОВ. Другими словами, лидеры стран ЕС
предпочитают наделять надгосударственное объединение чертами единого
государства, а лидеры стран-кандидатов предпочитают видеть в ЕС
сбалансированное объединение государств.
4. Методика сопоставительного исследования базовых когнитивных структур,
структурирующих метафорические модели.
Данная
методика направлена на моделирование когнитивных структур самого общего уровня
категоризации окружающего мира (образ-схемы,
оппозиции, стереотипы и др.) путем сопоставления метафорических моделей в различных лингвокультурах.
В рамках этой
методики выполнено сопоставительное исследование Й. Цинкена
[Zinken 2002]. Анализ российских и немецких метафор, акьтуализированных
для концептуализации Европы позволил cмоделировать дискурсивно-специфичные
(diskursspecifische), но устойчивые и согласованные с
определенной культурой стереотипы (Abbildungsstereotypen). В концептуализации Европы
выделяется три таких стереотипа (Европа институциональная, Европа культурная,
Европа географическая). Если представление о Европе
как о культурном феномене у россиян и немцев совпадает, то в отношении двух
других стереотипов выявляются значительные расхождения: для немецкого сознания
«Европа – это Евросоюз и стройплощадка» (институциональный подход), а для
российского сознания такое понимание феномена Европы представляется курьезной
идеей. Российский стереотип – «Европа – это дом и чужая собственность»
(географический подход), чем можно объяснить отражающиеся в метафорах
российского дискурса попытки определить, относится ли Россия к Европе или нет
(географически Европа заканчивается на Урале). Несколько иной подход Й. Цинкен [Zinken
2002] использует для анализа метафорического представления европейской
интеграции в немецком и польском газетном дискурсе 2000 г. Исследователь
выделяет три общих схемы (близких образ-схемам М.
Джонсона) для концептуализации интеграционного процесса. Схемы наполняются различными
метафорами и в разной степени востребованы в немецком и польском дискурсах.
Среди когнитивных
структур можно выделить гендерные модели, задающие способ
концептуализации действительности. К примеру, метафорическая «маскулинизация»
Чужого доминирует в Западной культуре, в то время как на Востоке для этих целей
чаще используется метафорическая «феминизация» [Будаев 2006].
В диссертации
Н.А. Красильниковой [2005] на основе
анализа российских, британских и американских метафор, актуализированных для
осмысления экологических проблем, автор показывает национальные
лингвокультурологические различия в категоризации действительности по оппозиции
СВОИ – ЧУЖИЕ.
По методу изложения результатов
сопоставительного анализа выделяются исследования последовательного и параллельного
сопоставления. В первом случае исследователь излагает результаты анализа
метафорической модели в одном языке, а затем описывает аналогичную модель на
материале другого языка. При параллельном сопоставлении исследователь описывает
каждый фрейм (слот) модели, используя для иллюстрации материал всех
рассматриваемых языков. Выбор методики изложения зависит от степени различий в однотипных
метафорических моделях национальных политических дискурсов.
Литература
Будаев Э.В. Гендерная
специфика политической метафорики // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2006. –
№ 1.
Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в
политической коммуникации. – М., 2007а.
Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная
политическая лингвистика. – М., 2007б.
Каслова А. А. Метафорическое моделирование
президентских выборов в России и США (
Красильникова Н.
А. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в
экологическом дискурсе США, России и Англии:
Дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.
Телешева И.В. Политическая ситуация как сфера-магнит для морбиальной метафоры в российских и американских СМИ // Лингвистика: Бюллетень Уральского
лингвистического общества. – 2004. – Т. 14.
Чернякова М. В. Театральная метафора как средство манипуляции в публикациях
российских и американских СМИ, посвященных войне в Ираке //
Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. – 2004. – Т. 13.
Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в
современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003.
Шудегова Е.А. Милитарная метафора в российском и
американском политическом дискурсе // Лингвистика. Бюллетень Уральского
лингвистического общества. – 2002. – Т. 8.
Bachem R., Battke K. Strukturen und Funktionen der Metapher Unser Gemeinsames Haus Europa im aktuellen politischen Diskurs // Begriffe besetzen. Strategien des Sprachgebrauchs in der Politik Opladen / ed. F. Liedtke, M. Wengler, K. Boke. – Opladen, 1991.
Budaev E. The Concept of Family in Metaphorical
Comprehension of Politics: A case study of British and Russian media discourse
// Concept Types and Frames in Language, Cognition & Science / Ed. Sebastian Löbner. – Düsseldorf,
2007.
Charteris-Black J. Politicians and Rhetoric. The Persuasive Power of Metaphor. –
Chilton P.A., Ilyin M.V. Metaphor in Political Discourse: The Case of the “Common European House” // Discourse and Society. – 1993. – Vol. 4. – № 1.
Drulák P. Metaphors
Lakoff G. Don’t Think Of An Elephant! Know Your
Values and Frame the Debate: The
Essential Guide for Progressives. –
Musolff A. Metaphor and conceptual evolution // metaphorik.de.
– 2004. – № 7.
Musolff A. The Metaphorisation
of European Politics: Movement on the Road to
Ringmar J. Metaphors of Social Order in
Semino E. A sturdy baby or a derailing train? Metaphorical representations of the euro in British and Italian newspapers // Text. – 2002. – Vol. 22. – № 1.
Zinken J. Imagination im Diskurs. Zur Modellierung
metaphorischer Kommunikation und Kognition: Dissertation zur Erlangung
der Wurde eines Doktors im Fach Linguistik. – Bielefeld, 2002.