СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФИЛИАЛ
ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО
УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»
(г. Краснодар)
Говоря о функционально-семантических свойствах,
присущих как глаголу, так и прилагательному, следует в первую очередь
упомянуть общее для них значение определителя субъекта высказывания: и глагол
и прилагательное находятся в отношениях определительной связи
с означаемым лица или предмета — носителя действия (например: the sky cleared, the sky was clear, the clear sky).
Помимо этого, лексические значения большой группы прилагательных адекватны лексическим
значениям непредикативных форм глаголов, например: hesitant — hesitating; dependent — depending и т. д., а сочетания
прилагательных с глаголом-связкой соответствуют по своему лексическому значению
предикативным формам глаголов, например:
My interest in
Hunterden was
non-existent until one morning... (J. O'Hara) = did not exist...
Palmer had
been helpful to Папу'» son (L. Wittier) = had helped Harry's son. It was an added
interest... and I was therefore in some
measure
expectant (M. Drabble) =. = I expected something.
Could you be more specific, Doctor? (A. Halley) = Could you specify it, Doctor? В связи с рассматриваемыми нами свойствами, общими для
английского глагола и прилагательного, интересно упомянуть точку зрения Дж.
Лайонза, отмечающего, что когда задают вопрос, что отличает прилагательное от
глагола (если они вообще различаются), то часто утверждают, что «прилагательные
обозначают «качества», а глаголы обозначают либо «действия», либо «состояния».
Но различие между «качеством» и «состоянием» менее разительно, чем различие
между «действием» и «состоянием» Развивая эту мысль, Дж. Лайонз говорит, что в тех языках, где нет противопоставления
глаголов и прилагательных (например, китайском), существует противопоставление
стативных глаголов и глаголов
действия. В, английском языке также наблюдается разграничение между стативными
глаголами и глаголами действия, основанное на том, что стативные глаголы, как
правило, не употребляются в прогрессивной видовой форме (т. е. в форме Continuous). Это видовое различие находит себе
аналог и среди английских , прилагательных. Дж. Лайонз считает, что
большинство английских прилагательных стативны,
поскольку в предикативной позиции они обычно не сочетаются с прогрессивной видовой
формой глагола (Магу is beautiful, но не *Mary is being beautiful), и что существует несколько
прилагательных, которые при соответствующих условиях употребляются с дан-, ной
формой (Mary is being silly now).
Однако утверждение Дж. Лайонза о том, что «стативные» прилагательные
в отличие от «нестативных» не могут сочетаться с прогрессивной
видовой формой глагола, так же как и аналогичное высказывание Р. Куерка и С.
Гринбаума о том, что с глаголом в форме Continuous могут сочетаться только «динамические»
прилагательные требует некоторых уточнений.
По-видимому, с помощью анализа английских прилагательных следует попытаться
найти какие-то семантические особенности,
общие для всех тех
многочисленных (а не «нескольких»,
как считает Дж. Лайонз) прилагательных, которые могут сочетаться с глаголами
в прогрессивной видовой форме.
Анализ прилагательных, обозначающих внешнюю характеристику лица или предмета (например, красоту, цвет,
размер, рост, высоту, длину, глубину, вес, температуру и т. п.), показал, что
они не сочетаются с глаголом в форме Continuous. Например: Mary is beautiful. The leaves are
yellow. The boy is very tall. The wall is thick. The pillow was soft. The
potatoes are hot.
Анализ
прилагательных, обозначающих внутреннюю характеристику лица, показал, что один из
них сочетаются, а другие не сочетаются с
глаголом в форме Continuous.
Такие прилагательные, как wise,
foolish, silly, honest, rash, childish, reasonable, nasty, cowardly, greedy,
funny, harsh, absurd, sentimental, realistic, forceful, melodramatic, bossy,
important и т. п., обозначают постоянную внутреннюю характеристику лица (явления) и не употребляются с
глаголом в форме Continuous. Однако эти же прилагательные могут
обозначать преходящность такого признака, наличие его у лица (явления) только
в данный момент. В таком случае во избежание двусмысленности требуется
употребление глагола-связки в форме Continuous. Например: You are being greedy. (7/. Robhins) — «Ты жадничаешь/проявляешь жадность».
Ср.: You are greedy — «Ты жаден (вообще)». I was only being funny (D. Francis) — «Я только пытался острить». Ср.: Не was funny — «Он был смешным (вообще)». 1 wonder if
you are being altogether wise (G. Durrel) — «...умно/разумно ли вы поступаете». Ср.: She is wise — «Она умна (вообще)». Такие прилагательные, как happy,
unhappy, glad, delighted, upset, sad, angry, furious, cross, tired, exhausted,
weary, sure, doubtful, sleepy, hungry, thirsty и т. п., обозначают временную внутреннюю характеристику лица и не употребляются с глаголом в
форме Continuous, поскольку в
самом своем значении содержат сему преходящности признака.. Итак, проведенный анализ показал в
что английском языке существует большая группа прилагательных, которые могут
сочетаться с глаголом в форме Continuous. Эти прилагательные способны обозначать как
постоянность, так и преходящность признака (wise, foolish, honest и т. п.). В результате развития смысловой
структуры таких прилагательных у них может появиться и сема преходящности
признака, проявляющаяся, как правило, в предикативной позиции при модификации
прилагательным одушевленного лица. Так, например, прилагательное serious наряду со значениями solemn, thoughtful, earnest, as a serious mind (appearance, face); important,because of difficulty, danger, possible results, as a serious situation (illness, mistake) имеет и значение (только в предикативной
позиции с одушевленным лицом) sincere, not ironical or joking; прилагательное sympathetic наряду со значением caused by sympathy, as sympathetic looks (words), a sympathetic face (heart), a sympathetic strike имеет и значение (только в предикативной
позиции с одушевленным лицом) feeling or showing sympathy. В таких случаях сама предикативная
позиция (иногда с лексическими уточнениями) служит индикатором преходящности
признака и прогрессивная форма глагола-связки необязательна,
хотя и возможна. Например: Are you being serious? (E. Waugh).
She was quite sympathetic (J.
O'Hara) The man was being encouraging, sympathetic (А. Wilson).
B заключение описания функционально-семантических особенностей
английского прилагательного, общих с глаголом, небезынтересно привести
следующее высказывание Дж. Лайонза: «...прилагательные и глаголы имеют много
общего, и во многих языках (включая английский) их следует относить к одной и
той же глубинной категории».
.
Английское прилагательное имеет и другие
функционально-семантические свойства,
общие с наречием. Это прежде всего одинаковые формы (а также отсутствие форм)
словоизменения. Как и наречия, английские прилагательные не изменяются по
родам, числам и падежам. Они (как и наречия) имеют формы степеней сравнения,
свойственные только тем прилагательным (и наречиям), которые по своему
лексическому значению обозначают признаки, изменяющиеся по степеням. Еще одно
общее свойство заключается в том, что прилагательные, как и наречия, могут
модифицироваться наречиями степени и наречиями образа действия (very nice — very nicely, too big — too much, rather small—rather far; perfectly natural — perfectly naturally, extremely loud — extremely loudly и т. д.).
Среди способов словообразования,
характерных для прилагательных и наречий, можно обнаружить и совпадающую
форму: суффикс -1у, с помощью которого образуется большое число наречий,
используется и для образования некоторых прилагательных (например, прилагательных
friendly, deadly, cowardly, poorly, sickly и др.).
В заключение описания
функционально-семантических свойств, общих у прилагательных и наречий, отметим
тот факт, что в английском языке
имеется довольно много слов, которые функционируют либо адъективно (и тогда они
причисляются к классу прилагательных), либо адвербиально (причисляются к классу
наречий). Такими словами являются, например, fast,
much, sharp, well, hard, late, early, high, low, straight, daily, weekly,
monthly, enough, ahead и др.
Английское прилагательное обладает
функционально-семантическими свойствами, общими не только с глаголом и
наречием, но и с существительным. Эта общность проявляется прежде всего в том,
что в английском языке существует большая группа субстантивированных прилагательных,
семантически и функционально приближающихся к существительным (например: the young, the old, the poor, the rich, the blind, the dead, the deaf, the homeless, the wealthy, the wounded, the unexpected, the new, the unknown, the (an) accused и т. п.). Кроме того, в связи с таким
распространенным в английском языке способом словообразования, как конверсия,
почти любое существительное, не имеющее соответствующего однокоренного
прилагательного, может сочетаться с другим существительным, образуя, подобно
прилагательному, атрибутивное словосочетание (например: world fame, a city council, a district court, party policies, state importance, a radio engineer, a house dress и т. п.). Существительные, как и
прилагательные, могут сочетаться с глаголом-связкой, образуя составное именное
сказуемое (he is a teacher; she became my wife; he remained my friend). Более того, в составе данного сказуемого
существительные могут сочетаться с глаголом to be в прогрессивной видовой форме, которая
придает процессность всему сказуемому и наделяет предикативный член
адвербиальными свойствами. Например:
I was being a fool (Н. Robhins). ...I'm
being a bloody nuisance (J. Fowles). ...the sale on the whole was being
a success (Ch. Snow). Существительные, как и прилагательные, могут сочетаться с инфинитивом и
предложными оборотами. Итак, в данной статье мы oписали функционально-семантические
свойства английского прилагательного, объединяющие его с другими частями речи —
глаголом, наречием, существительным.