Ст. преподаватель
Барсегян К.Р
СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФИЛИАЛ
ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО
УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»
(г.
Краснодар)
Инверсия в сложноподчинительных
предложениях с придаточными времени.
В английском языке для сложноподчинительных
предложений с придаточными времени характерно несовпадение
формально-грамматического и смыслового направления связи между придаточным и главным предложениями,
называемое со временем 0. Есперсена инверсией или обращенным отношением события.
Придаточное содержит не менее, а более важную мысль, чем главное «Инверсия
главной или придаточных частей сложного предложения заключается в том, что
«главное» действие, входящее в цепь событий, продвигающих повествование вперед,
находит свое выражение в придаточной части, тогда как события, о которых
сообщается попутно, которые обозначают лишь обстоятельства, при которых совершается
« главное» действие, выражаются в главной части сложного предложения. В
английских сложноподчиненных предложениях инверсия имеет место, при союзе when,
реже before,например:
He was some
distance ahead of her when drawing her blue cape around her; she set out to
follow him (J Carr)
I hadn’t been there
ten minutes before a persistent buzzing struck my ear (A Cronin)
Инверсия
обнаруживается интуитивно в широком контексте произведения , позволяющем
оценить коммуникативный удельный вес
частей сложноподчиненного предложения.
Так, например, в следующем предложении присутствует инверсия, если на
основании широкого контекста произведения становятся ясным, что новое в
сообщении (рема) выражено в придаточном предложении; если же рематично главное предложение, то инверсии не
будет; They were bickering when Hilda left
the room .(M Rinehart)
Сложноподчиненные предложения с инверсией
стилистически отмечены как эмфатические, В них всегда возможно снятие
стилистической отмеченности, если поменять ролями придаточное и главное
предложения, например: Porta was rolling
on the ranway and Dave was on final
approach when I heard Harry and the control
tower calling (A.Cappel).
При такой перемене ролей в сложноподчиненных
предложениях с союзом before утвердительная
форма главного предложения меняется на отрицательную, и наоборот, например:
I had not been
there ten minutes before a persistent
buzzing struck my ear. Рематичность
придаточного и эмфатичность всего сложноподчиненного предложения являются
двумя содержательными признаками инверсии. Помимо них она имеет два признака:
обязательную постпозицию придаточного
предложения и особую интонацию. Однако эти формальные показатели инверсии не
имеют большого дифференцирующего значения. Постпозиция- это обычное, наиболее
частотное положение придаточных с союзами
when и before без инверсии,
а что касается интонации, то она
полифункциональна в том смысле , что одна и та же интонация выполняет самые
различные коммуникативные задания в предложении, не говоря уже о том, что в
письменном тексте интонация не обозначается.
.Инверсия имеет место, в случае если главное
предложение обозначает период времени, который прерывается событием в
придаточном. Период времени может передаваться прямо или косвенно, например,
через действие в развитии. Остальные компоненты содержания главного предложения
в данном контексте не особенно важны, так как они либо повторяют сказанном
ранее, либо вытекают из него, например; We had only been married five years when
he died. I cut into traffic and turned back away from the Embarcadero. We went a
good half-mile before she spoke again. Как
видно из приведенных примеров, употребляются союз When и before.. Однако если
событие в главном предложении представляется как незаконченное, то эффект
инверсии усиливается , например: He had
not been in his room five minutes
before Maitl and came in.. Данный случай обычно к инверсии не относят,
так как он лишен значения вторгающего (неожиданного) , ожидаемого важного) или
прерванного действия; лишен он и эмфатической
коннотации,. Другие случаи инверсии еще
предстоит описать, и ученым-англистам
могут помочь в этом исследования ученых-русистов, разрабатывающих
вопросы синтаксиса сложного предложения. В Заключение статьи отметим, что , как
известно , язык и мышление находятся в тесной органической связи: те или иные
логические формы получают последовательное языковое , в частности
грамматическое, выражение ; но связь логики и грамматики не предполагают
полного их совпадения, и инверсия является одним из многочисленных примеров ,
иллюстрирующих такие расхождения. Именно поэтому инверсия служит сильным
выразительным средством и представляет большой интерес как для
исследователей-теоретиков , так и для преподавателей, обучающих иностранному
языку.