ІННОВАЦІЙНА
ЛЕКСИКА ЯК ВІДОБРАЖЕННЯ ДИНАМІЧНИХ ПРОЦЕСІВ В СУЧАСНІЙ НІМЕЦЬКІЙ СУБМОВІ
«СТОМАТОЛОГІЯ»
Семисюк
А.М., Лапа Г.М.
Буковинський державний
медичний університет
Дослідження мовних
динамічних процесів свідчить про функціонування сучасної німецької мови
підмови «Стоматологія» у безпосередньому зв’язку з неологізацією, оскільки це
спричиняється якісними змінами у складі тематичних субкласів термінологічних та
лексичних груп.
Потреба номінації численних нових реалій та понять у
німецькій субмові «Стоматологія» зумовлює детальний аналіз інноваційної лексики
вищеназваного корпусу, щоб визначити її лексикосемантичні, лексикографічні,
концептуальні ознаки у системі формування термінологічного тезаурусу «Fachsprache» - мова за професійним спрямуванням.
Динамічний розвиток стоматології як науки, її зв’язок з
багатьма сферами медицини уможливив з’ясувати структурну організацію її
концептосфери і описати фаховоорієнтований інноваційний процес.
Значна концентрація інноваційної лексики має місце у
номінації понять, пов’язаних з методами обстеження, діагностики, профілактики
захворювань зубів та ротової порожнини, імпланталогією, лікуванням карієсу та
парадонтопатії, застосуванням сучасної стоматологічної техніки, медикаментів з
впровадженням сучасної інформаційної стратегії, появою нових спеціальностей у
стоматології і ін.
В результаті аналізу лексикографічних джерел ми виявили 117
лексичних інноваційних одиниць німецької субмови «Стоматологія» і дійшли
висновку, що цей пласт медичної лексики інтенсивно розвивається завдяки
стрімкому розвитку медицини, її міжнародної наукової та практичної інтеграції.
Інноваційна лексика на позначення німецької концептосфери «Стоматологія», віддзеркалює
її бурхливий розвиток і складає значну групу у даній субмові.
Сучасна німецька лексика субмови «Стоматологія»
характеризується спрямуванням до максимальної стандартизації та уніфікації ,
намаганнями посісти чільне місце у ролі засобу міжнародного наукового
спілкування у галузі медицини, і в цьому процесі інноваційна лексика відіграє
не останню роль.
Моделювання інноваційного лексичного складу німецької
субмови «Стоматологія» виявила такі тенденції у розвитку цієї
лексико-семантичної системи: перш за все це запозичення з класичних мов , запозичення з англійської мови збільшуються.
Це пояснюється домінуючою роллю англійської мови у фаховій науковій комунікації, поодинокими є запозичення з французької та італійської
мов. Серед інноваційної лексики спостерігаються і епонімні утворення, особливо
вони є наявними у таких номінативних
класах як: « медичний інструментар», « оперативні втручання у ділянці ротової
порожнини»; - Spatel nach Gademann,
Extraktionsinstrumente nach
Neumann.
У німецькій концептосфері «Стоматологія» ми зустрічаємо
інноваційну лексику, утворену окремо із використанням наявних у німецькій мові
словотвірних ресурсів, термінологізовану та
загальновживану лексику, багатокомпонентну термінологічну лексику,
абревіатури.
«Стоматологія» збагачується
саме такою інноваційною лексикою:Zementkaries, Amalgamallergie Endodontie, Mundbiotop,
Hochrisikopatient, Fissurversiegelung, Zahnseide, Zahnextractor, Plague,
Curretage, Millieu, Zahnimplantation, initial, adhäsiv,
Okklusion, Zahnmodul, Attacke,
EDV. Найбільш ефективним способом утворення
інноваційної лексики є словоскладання, афіксація конверсія, абревіація,
епонімізація запозичення з англійської мови, калькування.
Вивчення стоматологічної лексики з урахуванням динамічного
аспекту свідчить про те, що у процесі утворення інноваційної лексики діють два
чинники: пізнавальний і прагматичний, де пріоритет належить когнітивній
діяльності. Важливим джерелом виникнення інноваційної лексики є безпосередньо
сама концептосфера фаху.
Створення лінгвістичних
інновацій являє собою складний мовленнєво-розумовий процес, що реалізує
різнопланові пізнавальні та мовні механізми. До перших відносять: аналогію,
опозицію, асиміляцію, акцентування, понятійну компресію, деталізацію. До других
– афіксацію, словоскладання,скорочення,запозичення, семантичні засоби
словотвору, конверсію, калькування, неологізацію.
Інноваційну лексику можна поділити на власне
неологізми, де нова форма поєднується з новим змістом та транс номінативні,
коли нова форма поєднується зі значенням , яке раніше кодифікувалося іншою
формою та семантичні – це нові лінгвістичні (термінологічні) одиниці, де нове
значення позначається формою, яка вже існувала.
Номінативні класи
інноваційної лексики, які функціонують у німецькій субмові «Стоматологія» представляють
певні труднощі у коректному перекладі. Формуючи термінологічний вокабуляр, ми
користувалися трьома методиками перекладу Р. Якобсона – внутрішньомовним типом,
або перефразування, тлумаченням, або власне перекладом. При цьому інноваційні
лексичні та термінологічні одиниці піддавалися аналізу їхньої структури та
семантики компонентів для досягнення адекватного перекладу українською мовою
новоутворень у сучасній німецькій субмові «Стоматологія».
Отже, інноваційна лексика – це мовні одиниці, які утворились
для номінації нового поняття на грунті нових концепцій, їх кількість завжди
збільшується, що ще раз свідчить про динамізм мови за професійним спрямуванням,
і яка виникає для професійної комунікації.
Література:
1.Алексадрук І.В.
Когнітивні та мовні механізми утворення неологізмів та оказіоналізмів у творах
жанру фентезі Електронні ресурси http//www
ukruniversity ua/VNS/Aleksandruk I.V.pdf
2.Биховець Н.М.
Запозичення серед англійських неологізмів(70-ті
роки)/Н.М.Биховець//Мовознавство. - 6.-
С.57-63.
3.Коновченко Н.Д.
Построение поля стоматологической терминологии// Терминологическое обеспечение
научно-технического прогресса. – Омск: изд-во ОПН,1988г., с.85-86.
4.Рецкер Я.И. Теория
перевода и переводческая практика/Я.И.Рецкер. – М.Валент, 2009. – 240 с.
5.Селіванова О.О.Сучасна
лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О.О.Селіванова. – Полтава: -К.,2006. – 716 с.
6.Herberg
D.Neologismen – lexikologisch und lexikographisch betrachtet // Sprachpflege. –
1988. – H.7.-S.109-112