Ж.М.
Омашева
Карагандинский
государственный медицинский университет
К вопросу о
словообразовательной системе названий лекарственых травянистых растений
(НЛТР в казахском и русском языках.
Исследование словообразовательного
потенциала яыковых единиц представляет собой одну из важнейших задач изучения
словообразования, т.к. способствует осмыслению статики и динамики языковой
системы в целом. Словообразование выступает как языковой процесс,
предполагающий изучение как в синхронном, статистическом, так и в диахронном,
динамическом планах. В современном языкознании наблюдается характерное
взаимодействие различных направлений в
изучении структуры и функционирования языка. В рамках интегративного направления
активно развиваются «синхронно-диахронический аспект», разрабатываемый И.С.
Улухановым, Е.А. Земской, А.Н. Тихоновым, В.Н. Немченко, А.И. Моисеевым;
статико- динамический подход (Г.С. Зенков); семасиолого-ономасиологический
принцип описания языка (А.Н Тихонов, В.В. Лопатин, Е.С. Кубрякова, Е.Л.
Гинзбург, Л.К. Жаналина); когнитивно- ономасиологический анализ (Е.А.
Селиванова)» [1,108]. Интегративное
словообразование, разрабатываемое Л.К. Жаналиной, опирается на принципы
функционализма и когнитивизма, объединяя
результаты исследования с позиции семасиологического и ономасиологического, диахронического и синхронного подходов. По утверждению Л.К. Жаналиной синхронный и диахронический аспекты
словообразования соотносятся через присущие им признаки системности и статики,
а также развития динамики с
семасиологическим и ономасиологическими аспектами: «Семасиологический и
ономасиологический аспекты более последовательно, чем синхронный и
диахронический аспекты, соотносятся со статикой и динамикой, а также с
системой. С семасиологических позиций язык рассматривается как системно – структурное устройство, обладающее значительной
устойчивостью, т.е. статичное. С ономасиологических позиций изучается
актуализация языковых элементов в речевой деятельности. Статика и системность,
а также динамика и изменчивость присущи
и синхронии и диахронии. Но закрепление первых двух признаков за синхронией, а
вторых двух за диахронией имеет основания по преимущественному их проявлению в
одном из временных ракурсов. В синхронии языка статика и системность доминируют,
а изменения незначительны, и большинство из них происходит в речи и еще не
стало нормой, не вошло в язык (подготовка исторических изменений). В диахронии
система менее устойчива, более динамична, эволюционирует. Эта динамика
отличается от динамики синхронии. В генетическом плане динамика представляет
собой развитие, а в деятельностном – функционирование» [2,98-99]. В работах некоторых ученых (Е. А Земская, В.В. Лопатин, В.Н. Немченко,
А.Н. Тихонов, И.С. Улуханов) постулируется положение о разграничении синхронии
и диахронии в их объектах, в образовании слов. Е. А. Земская объектом
синхронного словообразования называет «отношения сосуществующих единиц»,
диахронического – процессы превращения одних единиц в
другие»
[3,5-6]. И.С. Улуханов, В.В. Лопатин
полагают, что синхронное словообразование изучает систему словообразовательных
средств, присущих языку на данном этапе его развития, и структуру слов,
определяемую их синхронными (существующими на данном этапе развития языка)
мотивационными отношениями с другими однокоренными словами. «Диахронное
словообразование изучает пути возникновения производных слов в различные
периоды развития языка и их первоначальную (этимологическую)
словообразовательную структуру, а также исторические изменения
словообразовательной структуры слов» [4,303]. По В.Н. Немченко «словообразовательная система языка на данном этапе его
развития, или то же, что описательное словообразование
– раздел языкознания, изучающий производную лексику с точки зрения
синхронической словообразовательной структуры производных слов [5,221].
Как типологическое сходство, так и
их расхождение выступают на словообразовательном уровне довольно рельефно. В
области словообразования казахский и русский языки различаются общими способами
словообразования (аффиксация, словосложение и др.); семантическими
словообразовательными категориями. Словообразование связано со структурой и
семантикой слова, обобщает ряд лексических явлений и вносит в лексику
определенную индивидуализацию значений. Сопоставляемые языки имеют общие
словообразовательные категории, однако степень продуктивности, характер
словообразовательных значений, круг производящих основ данных категорий не
идентичны. «Понятие «словообразовательная категория» продуктивно в основном для
сравнения словообразовательных систем близкородственных языков, т.к. в этих
языках словообразовательные категории сходны. Описание словообразовательной
системы НЛТР обоих языков основывается на их типологических характеристиках,
среди которых следует признать агглютинативность казахского языка и фузионность
как типологическое свойство русского языка, в которых находит отражение
специфики фитонимов как разновидности языкового знака. Для слов в
агглютинативном языке характерными явлениями являются: семантическая
самостоятельность и формальная определенность аффиксов; относительная свобода
структуры слова при наполненности грамматическими и синтаксическими
значениями. В агглютинативном слове
границы морфем четко определены, каждое значение выражается одним аффиксом.
Определенность значения и формы морфем обусловливают семантическую
самостоятельность. Для слов в фузионных языках характерно явление семантической
и формальной слитности аффиксов; преобладание основной морфемы в определении
денотативного и лексико-грамматических значений слова и подчинительная роль
окончаний, выражающих синтаксическое значение.
Сопоставительный
анализ на словообразовательном уровне существительных, относящихся
семантическому полю «НЛТР» в казахском
и русском языках показывает, что сравниваемые языки сходными чертами в наличии
в них одинаковых способов образования слов: аффиксация, словосложение. Вместе с тем мы отмечаем специфические особенности этих языков по сравнению друг с другом, выражающихся в разном количестве
словообразовательных моделей. Производные НЛТР казахского языка образованы с
помощью 16
словообразовательных аффиксов (с различными вариантами);
в русском языке- 18. В казахском языке в отличие от русского языка отсутствует
префиксально- суффиксальное словообразование, что связано с разносистемностью
сопосавляемых языков. Несовпадение частотных характеристик
указывает на внутриязыковые различия. Набор казахских аффиксов отименного и
отглагольных основ шире, дифференцированнее по сравнению с суффиксами русского
языка. Словообразовательное значение является неоднородным, поэтому его
определение связано с выделением ряда признаков. Основным признаком
словообразовательного значения считают его обусловленность. Тем самым понятие
словобразовательного значения связывается с производным (мотивирующим) словом.
Важным признаком словообразовательного значения является более высокая степень
обобщенности по сравнению с лексическим значением. В словообразовании НЛТР
активное участие принимают существительные. Продуктивными производящими в обоих
языках выступают непрозводные основы. НЛТР, как правило, образуются на I и реже на II словобразовательной ступени. Особый словообразовательный тип, присущ
дублетным названиям одного и того же растения и для названий некоторых
растений, произведенных от названий других : огуречник 1 и огуречник 2. В наименованиях дублетных
названий и некоторых наименований сходных друг с другом встречаются случаи
единственных и неединственных мотиваций. Так, некоторые названия фитонимов,
образованные с помощью суф. -ник произведены от основ существительных с
нулевой флексией, в других- от основ соответствующих прилагательных на –н прибавлением
суффикса –ик с нулевой флексией: «огуречник» образован от основы сущ. огурец и от основы прил.
огуречный. При суффиксальном образовании имеет место словообразовательное
варьирование, возникающее в сложных НЛТР казахского языка
(«күнбағар», «күнгебағар», «күнбағыс» -
подсолнечник) и в НЛТР русского языка посредством присоединения к производящей
основе синонимичных аффиксов: «репей», «репейник», «подсолнух», «подсолнечник».
Существенным является и то, что анализ языковых единиц с позиции
ономасиологического подхода позволяет выявить слова, используемые при
обозначении одного и того же понятия в каждом из языков, проследить динамику
словопроизводства. В связи с фузионностью морфемного устройства русского языка
в производности участвует одно производное слово и несколько мотивирующих
основ. Например, репей -
репейн-ник - репейнич-ек - репей-н-ый. Число
казахских НЛТР, образованных способом словосложения превышает количество
сложных НЛТР в русском языке. Основная масса сложных НЛТРв казахском языке
состоит из двух компонентов, реже 3,
которые построены путем примыкания и
изафета II типа, в русском языке-
соединения основ. Составные НЛТР и НЛТР
латинского языка имеют больше сходств в структуре русского языка, чем в
казахском. Если в НЛТР-словосочетаниях латинского и русского языков они
представлены согласованными определениями, то в казахском- примыкание, изафет I и II типов. Составные НЛТР казахского
языка представлены с помощью изафета I типа, в латинском и русском
языках- управление. Наряду с морфологическим и
синтаксическим способами образования в НЛТР обоих языков особо выделяется
лексико-семантический способ. Как считает Б. Калиев в основе
лексико-семантического способа лежат разнообразные семантические сдвиги: новые лексические
единицы возникают в результате видоизменений семантики слов, уже существующих в
языке, осуществляющиеся под воздействием внешних факторов и в соответствии с
внутренними законами языка. В результате такого преобразования происходит
процесс метафоризации, т.е. сходство предметов по признакам: внешнему
виду, форме, цвету, выполняемой функции. Например,
таспашөп (таспа-тонкий шнур из сыромятины) – астрагал, дәрілік
түймедақ (түйме-пуговица)–ромашка лекарственная, қара
алқа (алқа-ожерелье) –паслен черный, ақ
тұңғиық (тұңғиық-бездна) –
кувшинка белая, сасық (сасық-вонючий) - ферула вонючая. Проявлением
лексико-семантического способа НЛТР можно считать и другие термины, типа: бұзар - түзер (авран), кәріқыз (липучка); шлемник, колокольчик, зайцегуб,
змееголовник, белокопытник, кошелишка (пастушья сумка), дубравка (лапчатка прямостоячая), НЛТР казахского и русского языков отмечены переводы-кальки научных названий, включенных
в научную и научно-поулярную литературу. В качестве словообразовательных калек
выступают слова из греческого, латинского, китайского, итальянского, немецкого
и тюрского языков. Например, Rhodiola-родиола,
Arachis - арахис, Astragalus - астрагал, Cha - чай, Belladonna - белладонна, қамыс - камыш, sabur-сабур и др.
Кроме словообразовательных калек имеется и другой вид- семантический. Н.М. Шанский дает следующее определение: «Если калькирование словообразовательного
строения иноязычных слов приводит к возникновению в усваивающем языке
собственно новых слов, до этого не существовавших, то калькирование семантики
чужих слов этого не дает: оно ведет лишь к появлению омонимов и новых значений
у существующих уже слов»
[6,51]. Так, в известном НЛТР «пастушья
сумка» просматривается латинское видовое имя bursa
pastoris –сумка пастуха.
Мы рассмотрели большое количество НЛТР в казахском и русском языках и
пришли к выводу, что казахский и русский языки в этих названиях имеют не только
много специфического, но отчасти сходного. Структурное сходство в языках, не
состоящих в родстве, скорее всего является результатом структурного
заимствования, т.е. калькирования семантической словообразовательной структуры,
представленной в одном языке, другим языком.
Таблица №1
Сравнительные конструкции |
Виды связи |
||
|
в латинском |
казахском |
русском языках |
1.а)Двухкомпонентные согласованное примыкание согласованное НЛТР- определение
определение словосочетания
Hyoscyamus қара меңдуана белена черная (сущ. + прил.) niger (сущ. + прил.) (сущ.+ прил.) (сущ. + прил.) б) согласованное изафет II
типа согласованное
определение
определение Adonis vernalis көктем жанаргүлі горицвет весенний
(сущ.
+ прил.) (сущ.+
сущ.) (сущ. + прил.)
в) согласованное изафет I
типа
согласованное о
пределение определение Mentha piperita бұрыш жалбыз мята перечная
(сущ. + прил.)
(сущ.+ сущ.)
(сущ. + прил.) 2.Двухкомпонентные управление изафет II
типа управление составные НЛТР- Eminium Регель күшаласы эминиум Регеля (сущ.+сущ.) Regelii Vved |
Список
литературы
1.Гронская А.А. Словообразовательная синхрония и диахрония в когнитивной
парадигме: интегративный подход // Вестник КазНУ.
Сер. филологическая. –Алматы: Қазақ университеті, 2008. Вып. 5(113). – С.107-111
2. Жаналина Л.К.
Сопоставительное словообразование русского и казахского языков: Учеб.пособие.
-Алматы: Респуб. издат. каб. Каз.акад. образования им. Ы.Алтынсарина, 1998. – 154 с.
3.Земская
Е.А. Современный русский язык. Словообразование. Уч. пособие для студентов
пед.институтов по специальности №2101 Рус. яз. и литература». – М.: Просвещение,
1973
–304с.
4.Улуханов
И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее
описания, – М., 2004.
– 256с.
5.Немченко В.Н.
Словообразование. – М., 1984. – С.221.
6.Шанский Н.М.
Очерки по русскому словообразованию. – М.,1968. – 296с.