*113170*
Педагогические науки/5. Современные методы
преподавания
К.филологич.н., доц. Федорова Е.А.
Финансовый университет при Правительстве
РФ, Россия
Инновационные подходы
при обучении дисциплине «Русский язык как иностранный / неродной» в вузе
экономического профиля
1. Общая концепция преподавания дисциплины
«Русский язык как иностранный/неродной» (далее сокращенно – РКИ) в вузе
экономического профиля в условиях модернизации российской высшей школы
претерпевает принципиальные изменения. В ФГОБУ ВПО «Финансовая академия при
Правительстве Российской Федерации» лингвистическая и коммуникативная
подготовка иностранных обучаемых (студентов, стажеров, аспирантов) в течение
многих лет осуществлялась силами
кафедры «Русский язык», накопившей достаточно большой научно-методический и
учебно-воспитательный опыт работы с разнообразным и дифференцированным
иностранным контингентом [1: 275 – 281; 6].
Традиционно опираясь на существующую
нормативную базу, кафедра адаптирует ее в соответствии с потребностями меняющегося
контингента, новой геополитической реальностью.
Научно-методическая
основа образовательного процесса
предполагает реализацию гибких подходов, в основе которых - гармоничное
сочетание традиций и инноваций. Лингводидактические принципы, нашедшие свое отражение
в системе отечественного РКИ, могут дать хороший педагогический результат и при
формировании новой образовательной парадигмы.
Учитывая инновационные процессы, прежде всего: переход на уровневую
систему подготовки; широкое внедрение
компетентностного подхода, активных методик;
изменение характера взаимоотношений «преподаватель – студент»; массовую
информатизацию - коллективы языковых кафедр должны создавать новые методические
модели, учитывающие потребности времени и ориентированные на интенсификацию
учебного процесса [2].
2. Обучение
в рамках аспекта «Лингвострановедение».
Обучение в рамках данного аспекта имеет
целью подготовить обучаемого к адекватному усвоению предметной информации,
поскольку русский язык является для него рабочим языком, в соответствии с чем
решаются следующие основные задачи:
1)
психолингвистическая и
информационная адаптация иностранца в стране изучаемого языка;
2)
расширение общего
кругозора, преодоление межкультурных различий в общении;
3)
приобщение иностранных
обучаемых к богатейшей сокровищнице русской национальной культуры [4, 139 -
145].
На кафедре создан и обновляется (в
соответствии с новейшими методическими направлениями) образовательный контент
четкой структуры, включающий в себя:
1)
программно-нормативные
материалы по данному аспекту, предполагающие покурсовое разделение литературных
и страноведческих позиций;
2)
централизованный
контроль, текущий и промежуточный, по изученной тематике (содержательной и
лингвистической) с едиными – в пределах этапа обучения – критериями оценок;
3)
взаимосвязанное обучение по комплексной модели А - Б – В (ниже представлено описание
нередуцированного варианта):
(А)
·
лекция по жизни и творчеству писателя с
красочной презентацией, подготовленная преподавателем (аудиторная работа);
·
выполнение тестов по
усвоению лекционного материала;
·
чтение программных
литературных произведений (с разной степенью адаптации в зависимости от
программ обучения);
·
проверка уровня
сформированности навыков чтения (в режиме самостоятельной работы – выполнение
тестовых заданий);
·
выполнение открытых
заданий репродуктивного характера;
·
выполнение заданий
творческого характера (обсуждение проблемных вопросов по мотивам прочитанного,
дискуссии, написание творческих мини-эссе и др. – реализация методик активного
обучения);
·
подготовка к экскурсии
по памятным местам (Музей А.С. Пушкина, Музей-усадьба Л.Н. Толстого и т.п.);
·
внеаудиторно: посещение
музеев (организацию экскурсии берет на себя преподаватель);
(Б)
·
проведение экскурсий по историческим и памятным местам Москвы и
Подмосковья (например, обзорная
экскурсия по Москве, Оружейная палата Московского Кремля, Гос. исторический
музей, Мемориальный музей на Поклонной горе).
(В)
·
комментированный
просмотр видеофильмов, тематически приуроченных к изучаемой проблематике или
снятых по произведению изучаемого автора, в специально оборудованной аудитории.
Новации последнего времени:
·
проведение объединенных
«виртуальных» экскурсий (в мультимедийной аудитории) – студенты выступают в
роли профессиональных экскурсоводов или по другому сценарию активного обучения
(банк «виртуальных» экскурсий на кафедре пополняется с 2006 г.) [5];
·
подготовка студентами
мини-презентаций по частным аспектам изучаемой тематики с использованием
интернет-ресурсов (например, по теме «Последние дни великого писателя» - о
музее Л.Н. Толстого на станции «Лев Толстой» - бывшая Астапово; по теме
«Творчество К.Симонова - стихотворение «Жди меня» в переводе на родной язык
обучаемых» и т.п.);
·
организация посещения
театральных постановок с размещением отзывов на web-странице кафедры.
3. Обучение
языку учебно-профессиональной сферы.
Основная направленность обучения в
экономическом вузе – учебно-профессиональная, учет особенностей языка
специальных и общеобразовательных дисциплин, усвоение терминологических
подсистем. Реализуется через систему учебных пособий и конкретных частных
методик.
Учебные пособия отражают текстовый массив
изучаемых дисциплин в соответствии с этапом обучения. Практикуется принцип
необходимой и достаточной текстовой выборки. Обязательное условие – создание творческих
межкафедральных коллективов, где отбор тематического материала осуществляет
преподаватель-предметник, а лингводидактическую аранжировку предлагает
преподаватель-русист.
Целесообразно использовать принятый в
современной лингводидактике комплексный подход, связывающий различные виды
речевой деятельности на универсальной текстовой основе (например,
«Микроэкономика», «Макроэкономическое регулирование», «Экономика организации (предприятий)», «Денежное обращение»,
«Финансы», «Аудит» и мн.др.).
Задача
первого этапа – дать иностранному
студенту-бакалавру языковые и коммуникативные ориентиры в данной предметной
области («Русский язык в специальных целях).
Т.е. облегчить его адаптацию в тех видах деятельности, которые осуществляет
студент соответствующего этапа обучения: чтение учебника, слушание и запись
лекций, восприятие учебно и профессионально значимой информации на русском
языке, её анализ и переработка с последующим полным или частичным
воспроизведением. Мотивация обусловлена
критерием «успешность / неуспешность» выступления студента на семинарском
занятии по данной дисциплине и дифференцированной оценкой за выполненные
тематические контрольные задания на занятиях по русскому языку.
В целях интенсификации процесса усвоения
знаний и выработки соответствующих навыков целесообразно создание электронных тренажеров в стандартных
тестовых оболочках, преимущественно для самостоятельной работы - при участии
специалистов Управления информационных технологий. Таким образом, обучаемый в
индивидуализированном интерактивном режиме выполняет достаточно рутинные
операции по распознаванию, усвоению и автоматизации.
Создание такого обучающего блока – задача
длительная и трудоемкая. Подобные материалы нуждаются в постоянной
корректировке и совершенствовании в связи с а) появлением более эффективных
современных программ («цифровых оболочек»), б) необходимостью обновления
предметно-текстовой базы, в) введением более эффективных алгоритмов отбора
лексико-грамматического материала и т.п.
Задача
второго этапа – добиться от обучаемого такого уровня владения
лингвистическими, речевыми, коммуникативными моделями, которые позволят
творчески применять их в процессе учебного (искусственно моделируемого) и
реального учебно-профессионального общения в условиях изменяющейся среды.
Одной из дидактических моделей, доказавших
на практике свою эффективность, является принцип опоры на ситуативные
задания. Обоснование дидактических
принципов построения, в частности, «Практикума ситуативных заданий для
студентов-иностранцев 3 – 4 курсов» авторы нашли в методе контекстного обучения, предложенном известным отечественным
исследователем, одним из разработчиков компетентностной модели вузовского
обучения – д.пед.н., акад. А.В. Хуторским [3, 21 - 32].
Главное – создать и поддерживать высокий уровень мотивации; «заставить» студента,
сняв предварительно лексико-грамматические трудности при правильно
организованной самостоятельной работе, действовать творчески, решая адекватными
вербальными средствами предлагаемые ему
профессионально значимые ситуации – мини-аналоги case-study, деловой игры.
Иностранный обучаемый постепенно привыкает
к равнопартнерским отношениям в языковой группе. Он с увлечением преодолевает
языковые барьеры, стремясь получить
предлагаемые ему преподавателем (и системной логикой учебных заданий) поощрения
в виде высокого промежуточного балла, участия в решении ситуативного задания в
более высоком статусе и подобных приемах мотивирования, основанных на
психологии молодого обучаемого, а также на принципе «открытого забрала». Здесь
релевантен отход от традиции в сторону интенсивных методик. Имеется в виду не
выполнение заданий типа «Составьте…», «Выполните…», «Напишите…», а погружение в
задачи, решение которых требует сегодня или потребует уже завтра сама жизнь,
которые обучаемый осознает для себя как приоритетные.
Требования к методистам: ситуативные
задания должны быть составлены
предметником, отличаться аутентичностью, быть современными по форме и
содержанию; снабжаться системой «направляющих подсказок», ответами-ключами к
заданиям для самостоятельной работы, т.е. системной обратной связью; четко
структурированы, позволяя обучаемому на первых порах продвигаться в режиме
жесткого управления.
От преподавателя в свою очередь требуется
широкий профессиональный кругозор, энтузиазм и кропотливая работа, направленная
на формирование критериев успешности: ни в коем случае нельзя креативность
заменять языковой небрежностью. Конечный итог – «С профессией – на равных!»
включает как владение профессионально- предметной информацией, так и коммуникативными навыками в русскоязычной
профессиональной среде.
4. Внедрению инновационных методов
преподавания способствуют мероприятия, направленные на укрепление творческих
связей с родственными кафедрами других учебных заведений, регулярное повышение квалификации
профессорско-преподавательским составом, разработка методического обеспечения
нового поколения на строго научной основе .
В заключение еще раз отметим: основная
задача, которая может и должна быть решена, - создание системы языковой, речевой, коммуникативной и
лингвострановедческой подготовки иностранных обучаемых, обеспечивающей в
конечном счете выпуск из стен престижных российских вузов профессионалов
международного уровня, которые, получая высшее образование в условиях
русскоязычной среды, смогут реализовать себя на родине, а также в масштабах
глобального рынка труда [1: 276].
Литература:
1. Ганина Е.В., Федорова Е.А.
– Лингвоэкологический фактор как составная часть коммуникативной подготовки
иностранных обучаемых // Экология языка. Материалы 5-ой Международной научной
конференции. Пенза, 26 февраля 2012 г., Пензенский гос. педагогический
университет им. В.Г. Белинского.
2. Преподаватель – основная фигура в
реализации инновационной системы образования. Монография / Под ред. проф. М.А.
Эскиндарова и др. – М.: Финансовый университет, 2011.
3. Федорова Е.А., Нестерова Е.Н. Практикум
ситуативных заданий как модель обучения студентов-иностранцев языку
специальности (экономический профиль). – Русский язык за рубежом, №1(218),
2010.
4. Федорова Е.А. Инновационные подходы в
преподавании лингво-культурологического аспекта в вузовском курсе «Русский язык
как иностранный» для студентов-экономистов. - Современные направления в
лингвистике и преподавании языков. Материалы II международной научно-практической конференции:
Москва-Пенза, 28-30 апреля 2008 г. / Под ред. Т.В. Дубровской, Е.В. Китаевой.
Т. II М.: МНЭПУ (Пензенский филиал), 2008.
5. Федорова Е.А. Русский язык. Серия
«Виртуальные экскурсии». Презентации и учебно-методические материалы для
самостоятельной работы. Банк электронных обучающих материалов. М.: Финакадемия,
2009.
6. http://www.fa.ru/CHAIR/RUS - Материалы информационно- образовательного Портала Финуниверситета.