*112727*
Д.п.н., проф. Жеребило Т.В.
Ингушский государственный
университет, Россия
Типы лексикографической информации (ЛИ)
в «Словаре лингвистических
терминов»
В
созданном нами «Словаре лингвистических
терминов» в основном
используются два типа словарных статей: 1) статьи, представляющие модели функциональных стилей, стилистически
дифференцированных текстов, коммуникативных качеств речи; 2) словарные статьи,
в которых при помощи различного типа дефиниций объясняется значение
терминов.
Для
подобных словарных статей
разработаны типы ЛИ,
позволяющие наиболее адекватно,
на уровне системных связей дать комплексную характеристику каждого термина: 1)
зоны словарной статьи, обусловленные функционально-стилистическим инвариантом
системы языка;; 2) зоны, синтезирующие традиционные и нетрадиционные типы
лексикографической информации; 3) зоны, модифицирующиеся в рамках традиционной
лексикографической модели.
Наиболее распространёнными являются
зоны словарной статьи, прогнозируемые информационными моделями функциональных стилей, коммуникативных качеств
речи, стилистически дифференцированных текстов. Например, зона терминологического поля представлена информационными моделями,
а также схемами по темам «Методы исследования в языкознании», «Жанры», «Система
аргументации в риторике» и т.п.
Зона
экстралингвистических факторов приводится в информационных моделях, где
моделируется ситуация общения. Затем при объяснении терминов, обозначающих
языковые средства (например, глаголы речи, отглагольные существительные, парцеллированные конструкции)
говорится о том, в каких ситуациях общения применяется то или иное средство.
Идентичным образом функциональные стили, типы текстов, их жанры рассматриваются
во взаимосвязи с типовой ситуацией общения, в которой они возникают. Так, для
очерка характерна следующая
ситуация общения:
ориентированность на получателя информации; задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения
(оценка); функции общения: а)
познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
Зона
лексикографической информации о
ситуации общения ориентирована не только на описание типовых ситуаций
общения, но и на презентацию ситуаций, возникающих в процессе использования
информационных моделей словообразовательных типов (СТ). В качестве примера приведем речевые ситуации, прогнозируемые схемой СТ глаголов, образованных
от глаголов с помощью приставки вы-: 1)
удаление из чего-н.; 2) выделение из чего-н.; 3) направление наружу (вверх,
вниз, в сторону, в отверстие); 4) совершение действия с определенной степенью
интенсивности; 5) добывание чего-н. и др. Им адекватны конструкции, используемые для построения
предложений на основе речевых ситуаций: 1) Он выхватил мяч из рук …; 2) Он
выжал сок из лимона …; 3) Птица вылетела из клетки на улицу в окно …; 4) Лес
выгорел дотла …; 5) Он выписал цитаты из текста …
Следующий тип ЛИ – это зона, ориентированная на описание структуры
текста, представленная как в информационных моделях, где даются
основные компоненты текстов-описаний, рассуждений, повествовательных текстов,
так и в словарных статьях, описывающих компоненты текста: тезис, аргумент, доказательство, экспозиция, фон, предыстория. В частности, для информационной модели
повествования-рассказа характерны следующие
структурно-композиционные части:
1) предыстория: а) фон; история
события; б) время; место; в) основные герои повествования; 2) сюжетное
повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные
сведения в виде авторских пояснений; 3) заключение; 4) фоновый, сюжетный и
авторский планы текста.
Зона
моделирования поля, функционального
стиля, текста – один из типов
ЛИ, который пронизывает не только укрупненные, комплексные единицы,
представленные информационными моделями, но и используется при описании
конкретных единиц метаязыка: напр., существительное,
глагол, союз и другие наименования
частей речи рассматриваются как члены терминологических полей лингвистики,
лингвостилистики, теории текста. Характеризуя союзы, мы говорим не только об их
лингвистических особенностях, но и о
том, в каких функциональных стилях они
наиболее частотны.
Зона
функциональных стилей также проникает во
все компоненты словарных статей: например, эмоционально-оценочная лексика рассматривается как член
информационной модели стиля, как
строевой материал, одно из средств
публицистического, художественного, разговорного стилей.
Зона
языковых средств приводится в третьем блоке каждой модели, а также интерпретируется в зависимости от содержания моделей в
конкретных словарных статьях. Так, для рассказа типичны следующие особенности: 1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной
последовательности; 2) разнообразие
синтаксических конструкций; 3)
многообразие частей речи.
Зона
комплексной информации обусловлена комплексно-процессуальным подходом к
составлению моделей, что, в свою очередь,
прогнозирует появление данной
информации в толкованиях терминов и непосредственно в самих информационных
моделях. Так, в информационной модели описания природы
все три компонента взаимосвязаны
и передают некий синтез лингвистической
информации о тексте соответствующего жанра: I.Ситуация
общения: 1) направленность на получателя информации; 2) задачи: а)
информирование; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б)
ценностно-ориентировочная. II.
Структурно-композиционные части: 1) общее впечатление от увиденного; 2)
собственно описание работы; 3) обобщение. III. Языковые
средства: 1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие
значение одновременности действия и его статичности; 2) опорные
обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и
иногда временной перспективе; 3) опорные оценочные слова; 4)
эмоционально-окрашенная лексика; 5) интонация перечисления, проявляющаяся на
разных языковых уровнях.
При лексикографировании терминов
используется зона конструкций, обусловленных системностью информационной модели, на базе которой разрабатываются типовые
конструкции, нацеленные на объяснение значений терминоединиц: фактографическая точность – одна из стилевых
черт; существительные в форме мн. ч. – одно из языковых средств…
Зона
перехода номена в термин обозначает одну из самых
тонких, подвижных границ. Так, составное наименование существительные в форме единственного числа – это номенклатурная
единица, с одной стороны. С другой стороны, это термин, так как в целом
ряде наук совокупность существительных
формирует структуру научного
стиля. Например, в лингвистической литературе выражение «сущ.
в форме ед. ч., обозначающие
животных», является не просто
принадлежностью метаязыка, но и термином, входящим в терминополе научного стиля.
В
тексте словаря частотны типовые
речевые формулы, сигнализирующие о принадлежности к тому или иному
информационному полю: 1) Метафорический
анализ – один из методов …; 2) Логичность
– одно из коммуникативных качеств речи …; 3) Публицистический стиль – один из функциональных стилей.
Важное
значение имеет информация,
нацеленная на разграничение таксономии и метатаксономии. В словаре
последовательно разграничивается язык-объект
и метаязык – язык лингвистики,
при помощи которого описываются все приведенные в словаре термины. Так, при описании значений терминолексем звук, слово, язык, речь, предложение, которые
одновременно используются и в языке-объекте, и в метаязыке, выделяются разные
типы значений:
общеупотребительные,
специальные. Кроме того, производится разграничение таксономии внутри самой лингвистики. Точность речи рассматривается и как стилевая черта (внутри
лингвостилистики), и как коммуникативное
качество речи. Наименование выразительность
речи описывается как термин лингвостилистики, культуры речи,
литературоведения.
Вторая группа типов лексикографической информации – это зоны, синтезирующие
традиционные и нетрадиционные типы. К ним относятся: вход словарной статьи,
зоны терминологических синонимов и дублетов, аналогов, зоны паронимов,
терминологических омонимов, антонимов, зона значения, форм, контекстов, зона иллюстраций, примеров.
Зона
вход словарной статьи представлена двумя основными вариантами:
вход через информационную модель и через заглавное слово словарной
статьи. Наиболее отчётливо эти
разновидности прослеживаются в
словарных статьях, объясняющих термины, входящие в информационные модели
функциональных стилей, текстов,
коммуникативных качеств речи.
Зоны
терминологических синонимов и дублетов в словаре разграничены, так как не все термины, которые считаются
дублетами, являются таковыми. Например, стиль и слог входят в
отношения синонимии: мы говорим и пишем
публицистический стиль, но нельзя
употребить в том же самом значении публицистический
слог. Термины тезаурусный и когнитивный при описании языковой
личности применяются как дублетные, но при характеристике лингвистических
направлений мы говорим когнитивная
лингвистика. Выражения же тезаурусная
лингвистика пока не существует. Следовательно, в одном случае термины
выступают как дублеты, в другом случае
– как синонимы. В словаре дается соответствующая информация: Стиль … Син.: слог; Когнитивный
… Син.: тезаурусный.
Зона
аналогов используется в случае необходимости, и связана она, в
первую очередь, с аналогами терминов,
которые приводятся на английском, немецком языках. В данном варианте словаря
она представлена единичными случаями: «превращенная форма» (Werkwandelte Form),
«основное значение» (Grundbedeutung).
Зона
паронимов имеет принципиальное значение при рассмотрении
значений отдельных терминов: стилевой – относящийся к стилю: стилевая черта, стилевая структура текста, но стилистический – относящиеся к стилистике: стилистическая окраска, стилистические ресурсы. Паронимы в словаре
помечены сокращением парон.
Зона
терминологических омонимов отмечена в словаре цифрами 1, 2, 3 и т.д.
Например: Наречие1 (морф.) … Наречие2 (говор) …
Зона
антонимов представлена в конце словарной статьи, наряду с зонами синонимов,
дублетов, аналогов, паронимов, конверсивов: Устная речь … ант.: письменная речь.
Зона
значения цельнооформленных и составных терминоединиц – одна из основных. При толковании терминов используются различные виды дефиниций: 1) родовидовые
определения; 2) перечислительные определения; 3) контекстуальные
определения; 4) отсылочные дефиниции; 5) объяснение
терминов на основе лингвостилистической абстракции.
Ведущим типом дефиниции считается родовидовое определение. Оно имеет четкую логическую структуру, в его
составе вычленяется родовое понятие и его видовой признак. Например,
публицистический стиль – это одна из разновидностей функционального стиля. Функциональный стиль – родовое понятие.
Видовая часть – это публицистический стиль. Но, кроме
названной видовой части, понятие публицистический
стиль вбирает в себя представление о типовой ситуации общения, в которой
данный стиль возникает, о стилевой структуре текста. Неоднозначен и набор языковых средств, представляющих в
совокупности с моделью типовой ситуации общения и перечнем стилевых черт некую
иерархию значений, форм, функций, которую невозможно объяснить только с помощью
родовидовой абстракции, являющейся, на наш взгляд, лишь частным случаем
лингвистической абстракции как метода исследования и описания языковых единиц,
в том числе и терминолексем. Идентичные
проблемы возникают при описании стилей
и подстилей, также типов и жанров
текста. Поэтому для описания терминов
стилистики, культуры речи, теории текста
был разработан метод лингвостилистической абстракции, перенесённый в процессе составления словаря
на описание терминов общего и частного языкознания. Так, части речи описываются не только с
позиций морфологии, но и с учетом иерархии значений, форм, функций, представленных в словаре с помощью
лингвостилистической абстракции (См.: словарные статьи глагол, существительное, прилагательное, наречие и др., а также
парадигму их «лексикографических дериватов»: вид глагола, собирательные,
абстрактные существительные и т.п.).
Перечислительные
определения построены по
принципу раскрытия объема понятия (экстенсионала), они «менее аналитичны, чем родовые, и могут использоваться при
меньшей изученности определяемого объекта». [ 2, С. 24]. По такому принципу определено большинство терминов. Контекстуальные
дефиниции в данном варианте словаря применяются редко: фонема –
«психический эквивалент звука» (Ленинградская ФШ), «подвижный компонент
морфемы» (Московская ФШ) и т.п. Отсылочные дефиниции вводятся в словарь
при помощи сокращения см. Например: Фон. См.:
вариант фонемы.
Зона
форм имеет принципиальное значение для терминов лингвостилистики, культуры
речи, теории текста. Если в общей и частной лингвистике термин отглагольное существительное предполагается в ед.ч., то для
лингвостилистики предпочтителен вариант отглагольные
существительные, так как только
их совокупность формирует стилевую структуру текста.
Зона
примеров и цитат в данном словаре
представлена выдержками из научной,
учебной, лексикографической литературы, где употребляются или описываются
термины, вошедшие в словарь. Кроме того, при характеристике стилистических
особенностей языковых средств
приводятся примеры из публицистической, художественной, официально-деловой,
научной, разговорной речи. Цитаты
выделяются курсивом, даются ссылки на автора.
Третья группа типов ЛИ - это зоны словарной статьи, модифицирующиеся
в рамках традиционной лексикографической модели.
Зона
ударений представлена в цельнооформленных терминах и при необходимости
в составных наименованиях : Дискýрс; Пóлевая модель языка.
Зона произношения приводится в
случае необходимости при описании терминов иноязычного происхождения: дефис,
деэтимологизация и др.
Зона
словообразовательных параметров позволяет выявить живые связи в метаязыке
лингвистики. Если слово контекст восходит
к лат. contextus, то прилагательное
контекстный производится от существительного контекст.
Поэтому в словаре информация о происхождении терминов оформляется по-разному: в
первом случае применяется латынь, во втором учитываются
словообразовательные связи в русском
языке: Контекстный [<контекст].
Зона запрещений используется
при разграничении значения
и употребления сходных внешне
терминов, вступающих в отношения
паронимии. Она вводится в начале словарной статьи после
этимологической справки с помощью
пометы не: Когнитивный […] не: когнитивистский.
Этимологическая информация приводится в квадратных скобках сразу после термина.
Как правило, используется в том случае, если термин заимствован из греческого,
латинского, немецкого и английского языков.
Типы ЛИ прогнозируют
такое строение словарных статей, которое
дает пользователю возможность выхода в коммуникативные ситуации,
характерные для профессиональной речи лингвистов: 1) использование термина; 2)
введение термина: а) выбор термина; б) поиск термина; в) создание термина; г)
введение термина в парадигму; д) разграничение терминов; е) уточнение термина;
3) определение (дефиниция) термина; 4) факультативные коммуникативные ситуации:
а) история термина; б) этимология термина; в) оценка термина (аксиологический
аспект).
Литература
1) Словарь
лингвистических терминов (5280 словарных единиц).-Назрань:Пилигрим,2010.-486с. ISBN 978-5-98993-133-0
2) Шелов С.Д. Об определении лингвистических
терминов (опыт типологии и интерпретации) //Вопросы языкознания. – 1990. – № 3.