Филологические науки / 3. Теоретические и
методологические
проблемы исследования языка
К.филол.н.
Курилова С.Н.
Институт
гуманитарных исследований и проблема малочисленных народов Севера Сибирского
отделения Российской академии наук, Россия
Определительные местоименные слова юкагирского языка, образованные от
лично-местоименных основ
и передающее значение обобщения
В юкагирском языке класс местоимений
представлен двумя разрядами – важнейшими и второстепенными. К второстепенному
разряду относятся обобщительно-определительные местоименные слова,
представленные личными и вопросительных местоимений, числительными и основами,
не имеющих отношения к местоимениям.
В данной статье мы хотели бы рассмотреть
местоимения, образованные от основ личных местоимений и передающие
обобщительное значение посредством особых аффиксов:
ТЮ |
ЛЮ |
=эйк =ңолльэлк |
=эйк ~ =иэк |
Ранее такие местоименные конструкции не
имели своего определенного места в прономинальной системе и рассматривались
либо как сложные лично-местоименные формы (Иохельсон ОдЮк 1934: 167), либо наряду
с личными местоимениями в качестве усилительных форм (Maslova TY 2003:
35-36, Maslova GKY 2003:
236, Nikolaeva 2002: 28), либо разбивались на подгруппы
лично-усилительных, лично-указательных, лично-возвратных и лично-ограничительных
местоимений (Крейнович ЮЯ 1958: 80-81, Курилов СЮЯ 2006). Несомненна
эмфатическая функция этих показателей, что отмечали другие исследователи,
называющие их выделительно-усилительными (Крейнович ЮЯ 1958: 80-81, Крейнович
ИМЮЯ 1982: 222, 228) или интенсификаторами (Maslova TY 2003:
35, Maslova GKY 2003:
236-237).
Включение местоимений с ТЮ =эйк и ЛЮ =эйк ~ =иэк в разряд
обобщительно-определительных местоименных слов сделано нами, исходя из точки
зрения, что они подразумевают следующее: действие / процесс, субъектом которых
выступает лицо / лица, переносится в поле действия / процесса, совершаемого
другим лицом / лицами. Т.е. приместоименный формант =эйк указывает на то, что лицо совершает какое-либо действие или
испытывает какое-либо действие наравне с другим лицом, и передает значение слов
‘тоже’, ‘также’ [Крейнович 1958: 80, Maslova TY 2003: 35]. В
целом, можно видеть, что местоимения с =эйк
и =иэк указывают на
обобщительно-определительные характеристики лица / группы лиц. Мы видим
обобщение (включение) одного частного (действия, выполняемого мною, нами, тобой, вами, им, ею, ими) к некому
целому (действию, выполняемому всеми,
остальными, другими) в конкретном контексте какого-либо действия или процесса. Показатели
=эйк и =иэк вероятно представлены показателем логического выделения =к, который присоединяется к
лично-местоименной основе компонентами =эй
и =иэ, имеющими, по мнению Е.А.
Крейновича, обобщающее значение ‘тоже’ [Крейнович ИМЮЯ 1982: 228].
ТЮ |
Мэр=уттэ-чэк, |
мэт-эйк |
мэр=уттэ-йэ-ҥ. |
|
||||||||||||||||||||||
|
AFF=устать.INTR-2SG |
1SG-INTS |
AFF=устать-INTR-1SG |
|
||||||||||||||||||||||
‘Ты устал, я
тоже устала.’ [ФЮ 2005: 144] |
|
|||||||||||||||||||||||||
ЛЮ |
Мэт-эйк |
хон-тэ-йэ. |
|
|||||||||||||||||||||||
|
1SG-INTS |
идти.INTR-FUT-1SG |
|
|||||||||||||||||||||||
‘Я тоже
пойду.’ [Иохельсон Материалы 2005: 128] |
|
|||||||||||||||||||||||||
ТЮ |
Мит-эйк |
мэр=эwрэ-й-ли. |
|
|||||||||||||||||||||||
|
1PL-INTS |
AFF=ходить-INTR-1PL |
|
|||||||||||||||||||||||
‘Мы тоже
сходили.’[1] |
|
|||||||||||||||||||||||||
ЛЮ |
Тэт-иэк |
пооҥодьэ-к, |
мэт-иэк |
пооҥодьэ. |
|
|||||||||||||||||||||
|
2SG-INTS |
вдова-FC |
1SG-INTS |
вдова |
|
|||||||||||||||||||||
‘Ты тоже
вдова, я тоже вдова.’ [Иохельсон Материалы 2005: 200] |
|
|||||||||||||||||||||||||
ТЮ |
Тит-эйк |
ханьин |
илэ-ҥинь |
|
||||||||||||||||||||||
|
2PL-INTS |
когда |
домашний.олень-DAT |
|
||||||||||||||||||||||
кэwэ-й-л-ҥинь |
титэ |
анмэ |
|
|||||||||||||||||||||||
уйти.INTR-PFV-ANR-DAT |
EQT |
просто.так:DE |
|
|||||||||||||||||||||||
саҕанаа-наа-мк? |
|
|||||||||||||||||||||||||
сидеть.INTR-INGR-2PL |
|
|||||||||||||||||||||||||
‘Вы тоже,
собираясь идти в стадо, так спокойно сидите?’ [Курилов ЮРС 2001: 466] |
||||||||||||||||||||||||||
ТЮ |
Та-ҥ |
мархиль |
тудэ-л-эйк |
|
||||||||||||||||||||||
|
DST-FC |
девушка |
3SG-NOM-INTS |
|
||||||||||||||||||||||
та-даа |
льиэ-льэ-нь. |
|
||||||||||||||||||||||||
DST-ADV |
быть.INTR-INFR-3SG |
|
||||||||||||||||||||||||
‘Та девушка тоже
там была.’ [Курилов ЮРС 2001: 474] |
|
|||||||||||||||||||||||||
ТЮ |
Аруу-пэ-дэ-ҕанэ |
эл+мөри, |
титтэ-л-эйк |
|
||||||||||||||||||||||
|
слово-PL-RP-ACC |
NEG+понимать.TR(3) |
3PL-NOM-INTS |
|
||||||||||||||||||||||
эл+мөри-ҥу |
Эдьилwэй-ҕанэ. |
|
||||||||||||||||||||||||
NEG+понимать.TR-3PL |
Эдилвей-ACC |
|
||||||||||||||||||||||||
‘Язык их не понимает, они тоже не понимают Эдилвея.’ [ФЮ 2005: 130] |
||||||||||||||||||||||||||
Местоимения, включающие в свою структуру
формант =эйк ~ =иэк, могут употребляться самостоятельно и оформляться
контрастивным показателем =дэ,
используемый в данном диалекте в целях усиления.
ТЮ |
Малаа, |
тэт-эйк! |
|
|||||||
|
IMP |
2SG-INTS |
|
|||||||
‘Ну-ка, ты
тоже!’ [ФЮ 2005: 134] |
|
|||||||||
ЛЮ |
Киэ, |
тэт-иэк+тэ |
шоромо-ҕо-т |
|
||||||
|
друг |
2SG-INTS+CP |
человек-LOC-ABL |
|
||||||
лэк-тэ-л-бон |
лэмэ-гэ-т |
|
||||||||
съесть.TR-CAUS-ANR-SNR |
что-LOC-ABL |
|
||||||||
элэ+аҥчи-ну-к? |
|
|||||||||
NEG+искать.TR-IPFV-ITR:2SG |
|
|||||||||
‘Друг, ты тоже
от людей еды, отчего не ищешь?’ [Иохельсон
Материалы 2005: 82] |
||||||||||
Лично-местоименные основы в ТЮ характеризуются
оформлением показателем с обобщающим значением =ҥолльэлк. Е.А. Крейнович отмечал не только выделительное, но
и обобщительное значение данного форманта [Крейнович ИМЮЯ 1982: 222-223].
Значение данной местоименной единицы можно передать на русский язык сочетанием
‘и (кто-либо) тоже’. Своеобразный и сложный по составу вспомогательный
показатель =ҥолльэлк являет
собой сочетание вспомогательного глагола ҥол=
‘быть’ и форманта =льэлк (маркирующего
роль агента / подлежащего) [Maslova
TY 2003: 40, 63]. В сочетании с лично-местоименным
основами 1-2 лица передний звук ҥ
вспомогательного показателя =ҥолльэлк
ассимилируется последним звуком т
лично-местоименной основы, переходя в гласный у, и таким образом образовывается промежуточный дифтонг уо, объединяющий два компонента: мэтуолльэлк, тэтуолльэлк, титтуолльэлк
и т.д.
ТЮ |
Мэт-уолльэлк |
ат+уусэ-ҥ. |
|
|||||||
|
1SG-INTS |
IRR+отвезти.TR-1SG |
|
|||||||
‘И я тоже
бы отвезла (его).’ [Курилов ЮРС
2001: 493] |
|
|||||||||
ТЮ |
Тэт-уолльэлк |
поҕодэ-лэк |
мэ+ханьин |
|
||||||
|
2SG-INTS |
деньги-INS |
AFF+когда |
|
||||||
мэ=чугуркуму-тэ-йэк! |
|
|||||||||
AFF=численно.уменьшаться.INTR-FUT-2SG |
|
|||||||||
‘И ты тоже
когда-нибудь будешь нуждаться в деньгах!’ [Курилов ЮРС 2001: 467] |
||||||||||
ТЮ |
Тит-уолльэлк |
куриль-ии-мк? |
|
|||||||
|
2PL-INTS |
знать.TR-TRR-2PL |
|
|||||||
‘И вы тоже
знаете?’[2] |
|
|||||||||
Таким
образом, часть обобщительно-определительных местоименных слов юкагирского языка
представлена основами личных местоимений в сочетании с особыми формантами
обобщительного характера как ТЮ =эйк,
=ңолльэлк, и ЛЮ =эйк ~ =иэк. Окончания личных местоимений 3-го лица единственного и
множественного числа ассимилируются данными формантами до основ: тудэл ‘он’ > туд(э)= ~ тур=, титтэл ‘они’ > титт(э)=. Такие местоименные слова выполняют в предложении роль
местоименного существительного в функции подлежащего.
Литература:
Иохельсон В.И. Одульский (юкагирский) язык / Под ред.
Е.А. Крейновича, под общ. ред. Я.П. Алькора // Языки и письменность народов
Севера. Ч.III. – М., Л.: ГУПИ, 1934. – С.149-180.
Иохельсон В.И. Материалы по изучению юкагирского языка
и фольклора, собранные в Колымском округе / Сост. Л.Н. Жукова. – Якутск: Бичик,
2005. – 272с.
Крейнович Е.А. Юкагирский язык. – М.-Л.:
АН СССР, 1958. – 288с.
Крейнович Е.А. Исследования и материалы по
юкагирскому языку. – Л.: Наука, 1982. – 304с.
Курилов, Г.Н. Юкагирско-русский словарь. –
Новосибирск: Наука, 2001. – 608с.
Курилов Г.Н. Современный юкагирский язык.
– Якутск: Офсет, 2006. – 280с.
Фольклор юкагиров / Г.Н. Курилов, Л.Н. Жукова. – М.:
Новосибирск: Наука, 2005. – 594с.
Maslova E.S. Tundra
Yukaghir. Munich: LINCOM Europa, 2003. – 97pp.
Maslova, E.S. A
Grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2003. – 610pp.
Nikolaeva I.A. Yukaghir. (Неопубликованная
рукопись.), 2002.
Материалы автора. 2011.
Материалы автора. 2012.
Сокращения:
1 – первое
лицо |
EQT – equative |
NEG – negative |
2 – второе
лицо |
FC – focus |
NOM – nominative |
3 – третье
лицо |
FUT – future |
PFV – perfective |
ABL – ablative |
IMP – imperative |
PL – plural |
ACC – accusative |
INFR – inferential |
RP – reference point |
AFF – affirmative |
INGR – ingressive |
SG – singular |
ANR – action nominalizer |
INS – instrumental |
SNR – subject nominalizer |
CAUS – causative |
INTR – intransitive |
TR – transitive |
CP – connective particle |
INTS – intensifier |
TRR – transitivizer |
DAT – dative |
IRR – irrealis |
ТЮ – тундровый диалект |
DE – denial of expectation |
ITR – interrogative |
ЛЮ – лесной диалект |
DST – distal |
LOC – locative |
|