Гуськова Ольга
Валентиновна.
Московский
институт лингвистики.
АРАБСКОЕ ГРАФИЧЕСКОЕ СЛОВО КАК
ЕДИНИЦА ПЛАНА
СОДЕРЖАНИЯ
И ПЛАНА ЗНАКОВОЙ СТРУКТУРЫ.
Известно, что любой языковой знак существует лишь в
единстве означающего и означаемого.
Если отдельные формальные признаки арабского графического
слова арабистической теорией тем
или иным образом все же освещаются, изучение обозначаемого им находится в гораздо более зачаточном состоянии.
Попытки
соотнести морфологический и лексический уровни описания речевых единиц оказываются несостоятельными из-за отсутствия четкой теоретической дифференциации языка и
речи. Указания
отдельными учеными, в частности, арабским языковедом Аббас Хасаном на возможность репрезентации языковыми глагольными формами единиц типа :
а) našØkuru-местоимения «мы» и глагола «благодарить» в форме 1-го
лица множественного числа настояще-будущего времени; б) xarajatØ –местоимения
«она» и глагола «выходить» в форме 3-го лица единственного числа прошедшего
времени и т.д.[5, c.265] приводят к появлению в
арабском языкознании так называемых непроизносимых слов kalimātunØ ġayØru ẓāhiratinØ fi ’alØlafØẓi [ Там же, c.286], дословно – как «не
обнаруживаемых (выявляемых) при
произнесении слов». Не вполне адекватно
названное явление интерпретируется и в отечественной арабистике –
языковые глагольные формы неправомерно
наделяются категорией предикативности, провозглашаются предложениями. С
категорией предикативности языковых глагольных форм смешивают в этом случае категорию лица, характеризующую их способность к функционированию в речи.«Некоторые единицы, к тому же, – справедливо отмечает Шаляпина З.М, – не имеют индивидуальных, только им одним сопоставимым
коррелятов в плане выражения; далеко не однозначным образом соотносятся обычно с элементами и
отношениями плана выражения и конкретные синтаксические зависимости. Описание
семантики таких единиц связано, как известно, с решением еще более сложных
проблем»[3,с.99-100].
Для исследования
арабского графического слова как единицы плана содержания нами вводится
понятие минимального номинативного
языкового знака( в дальнейшем – аббревиатура МНЗ),
обозначающего материально объективирующуюся
при помощи графических (
фонетических) средств– в данном случае арабского языка
– элементарную, в пределах лексического яруса неразложимую единицу мыслительной деятельности, служащую для именования объектов,
связей и взаимоотношений языковой и
внеязыковой действительности[3]. Одному МНЗ, например, соответствует графическое слово yadØnu в предложении yadØnū ’ašØšaḫØsu minØnī « Ко мне приближается мужчина»
=
yadØnū
+ ’ašØ - - šaḫØsu
приближаться-НАСТ-БУД-ИЗЪЯВ артикль мужчина – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
+ minØ -- nī
к(о ) я –РОД.ПРЕДЛ
Значение ’alØ
приводится по словарю Баранова Х.К.[1, с. 39 ].
В ряде других случаев
мы прибегаем к понятию максимального языкового номинативного знака(МСНЗ)[3 ], как в
предложениях типа
’rØsalØnā lahu ṯalāṯata ‘ašara kitāb-anØ «Мы послали ему 13
книг».
’rØsalØ - nā
+ la
посылать-ПРОШ-ИЗЪЯВ мы –ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ для–предлог-маркер косв.
объекта, к котор.
направлено действие
- - hu + ṯalāṯ-at-a + ‘ašar-a + kitāb-anØ
он–РОД.ПРЕДЛ три–Ж
десять книга
–ВИН.ПРЯМ.ОБ.
Графические
слова ṯalāṯata «три» и ‘ašara «десять» входят ( каждое в качестве МНЗ) в состав номинативной единицы сложного строения(МСНЗ) ṯalāṯata ‘ašarа «тринадцать».
Знакомство с языковым материалом АЛЯ показывает , что арабские графические слова нередко
имеют достаточно сложную структуру, объединяя от двух и более минимальных
номинативных языковых знаков. Так, из общего количества 985 слов в анализируемом нами рассказе
Египетского писателя Тауфика аль-Хакима как тексте письменной речи одному
МНЗ соответствуют меньше половины слов – 469.
Два МНЗ репрезентируют 452 слова следующего состава:
II.Аа.существительное + личное местоимение в родительном падеже(эквивалентно русскому
притяжательному местоимению) – 85:
شأنك ša’Ønuka «твое дело» =
ša’Øn-u --
ka
дело –ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ ты– М -РОД.ГЕНИТ
II.Ба.глагол + личное
местоимение –подлежащее в именительном
падеже-37; (необходимость в подобном уточнении вызвана тем, что подлежащее в арабском языке
может стоять не только в именительном, но и
в винительном падежах, например: ’arØraǧula «мужчина» в предложении ’inØna ’arØraǧula ǧamīlunØ. «Этот мужчина красив»).
قبلت qabilØtu «я согласился» =
qabilØ - tu
соглашаться – ПРОШ –ИЗЪЯВ я – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
II. Бб.глагол
+ личное местоимение в винительном падеже
-43 :
يعنينا ya‘anīna «касается нас» =
ya‘anī -- na
касаться, заботить– НАСТ-БУД
–ИЗЪЯВ в мы – ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ
постпозиции к подлежащему هذا haḏā
это– ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
II.Ва.предлог
+ имя (существительное, прилагательное, местоимение) –29:
ليوم liyawØminØ «на день» =
li -- yawØm-inØ
на(срок) день– РОД.ПРЕДЛ
II.Вб.предлог + местоимение– 71:
لك
laka «тебе(м.р)»(досл. «для
тебя(м.р))»=
la
--ka
для-предлог-маркер косвенного объекта, ты– М –РОД.ПРЕДЛ
к котор. направлено действие.
II.Вв.предлог
+ частица– 3:
بلا bilā «без того, чтобы не»
=
bi -- lā
путем, посредством без, кроме
II.Га.союз + имя(существительное,
прилагательное, числительное)-12:
وقبول waqubūlunØ «и согласие» =
wa -- qubūl-unØ
и согласие – ИМ.СУБ. ДЕЙСТВ
II.Гб.союз
+ местоимение (личное, указательное, вопросительное) –15:
وأنت wa’anØta «и ты(м.р)» =
wa -- ’anØta
и ты –М–ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
II.Гв.союз
+ глагол– 54:
watanaḥØnaḥa «и закашлялся» =
wa --
tanaḥØnaḥa
и
откашливаться, закашляться – ПРОШ–ИЗЪЯВ в препозиции
к
подлежащему ’arØraǧulu «мужчина»=
’arØ
-- raǧulu
артикль мужчина– ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
II.Гг.союз
+ предлог – 3:
wafī « и в» =
wa -- fī
и в
II.Гд.союз
+ союз– 6:
walakinØna «но, однако» =
wa --
lakinØna
а, но однако
II.Ге.союз + частица (вопросительная, указательная,
отрицательная) – 25:
walā «и
не» =
wa --
lā
и не
II.Да.опр.
артикль + имя (существительное, прилагательное, причастие) – 62;
’arØraǧulu «мужчина» =
’arØ
-- raǧul-u
артикль мужчина, человек – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
II.Еа.частица + местоимение – 4:
’ahuwa «неужели он» =
’a -- huwa
вопросит. частица ли, разве, неужели он – ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ
II.Еб.частица
+ частица -3:
’alamØ «разве он не » =
’a -- lamØ
вопросит.
частица ли, разве, неужели частица отрицания прош.времени
59 слов включают в свой состав три МНЗ. Из них :
III.Аа.глагол + местоимение –подлежащее + местоимение в косвенном
падеже– 24:
nunādīhī «мы называем его» =
n -- unādī --
hī
мы–ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ называть–НАСТ-БУД –ИЗЪЯВ
он–ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ
II.Ба.предлог
+ имя существительное(в том числе отглагольное) + личное
местоимение в родительном падеже
–5:
ا bimurāqabatihā «наблюдение над ней» =
bi -- murāqab-at-i --
hā
предлог, служащий для наблюдение–Ж–РОД.ПРЕДЛ она –РОД.ГЕНИТ
выражения прямого объекта
при глаголе qāma
совершать,
осуществлять
III.Бб.предлог
+ артикль + имя (существительное,
прилагательное) – 12:
biṣØṣurati (хранить) «фотографию» =
bi -- ṣØ --
ṣur-at-i
предлог, служащий для артикль фото(снимок)–Ж –РОД.ПРЕДЛ
выражения прямого объекта
при глаголе
’iḥØtafaẓa
хранить, беречь
III.Ва.союз +существительное +
личное местоимение (в родительном падеже) – 1:
wafikØri «и моя
мысль» =
wa --
fikØr -- ī
и мысль – ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ я – РОД.ГЕНИТ
III.Вб.союз + опр. артикль + имя (существительное, числительное)
– 9:
warØraġØbatu «и желание =
wa --
rØ
-- raġØb-at-u
и опр. артикль желание –Ж –ИМ. СУБ. ВЫСКАЗ III.Вв.союз + предлог + личное местоимение
в родительном падеже –1:
wa’ilayØka «и тебе(мужчине)»
wa --
’ilayØ --
ka
и для– предлог-маркер косв. объекта, ты –М– РОД.ПРЕДЛ
к которому направлено действие. III.Вг.союз + частица +
местоимение– 1 :
wa’amØmā «и что(касается) того (что)» =
wa -- ’amØ --
mā
и что(касается) то(что)
III.Вд.союз + союз + местоимение-–5:
walakinØnī «но, однако, я» =
wa -- lakinØ -- nī
а, но однако я – ВИН.СУБ.ВЫСКАЗ
III.Га.частица + глагол + местоимение-подлежащее
–1:
’ataqØbilu «принимаешь ли ты(м.р.)?»
’a - t -- aqØbilu
вопр. частица ли, разве. неужели ты принимать–НАСТ-БУД –ИЗЪЯВ
М–ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ
5 слов
образованы 4 МНЗ. Из них :
IV.Аа.союзом
+ глаголом + местоимением -подлежащим +
местоимением (в
винительном
падеже) –3:
wa’akØramØtuhu «и я уважил его» =
wa -- ’akØramØ - tu --
hu
и уважить –ПРОШ–ИЗЪЯВ я– ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ он –ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ
IV.Аб. cоюзом + частицей
+ глаголом + местоимением– 2:
falØna‘amalØ «так давай мы сделаем »
fa -- lØ - n -- ‘amalØ
так частица побужд. давай мы –ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ делать– ПОВЕЛ
Проанализированный текстовой материал
полностью подтверждает правильность концепции лингвистического знака Шаляпиной З.М.. Арабское графическое слово в
указанном отношении представляет собой речевой знак, либо включающий
в свой состав от одного до четырех МНЗ, либо сам выступающий
в качестве минимального языкового номинативного знака, образующего МСНЗ.
Обозначения.
АЛЯ – арабский литературный язык
ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ –
винительный падеж объекта действия
ВИН.ПР.ОБ – винительный падеж прямого объекта действия
ИЗЪЯВ
– изъявительное наклонение
ИМ. – именительный падеж
ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ – именительный
падеж субъекта высказывания
ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ –
именительный падеж субъекта действия
МЗ – минимальный языковой знак
МН – множественное число
МНЗ– минимальный номинативный
языковой знак
МСНЗ
максимальный номинативный языковой знак
НАСТ-БУД – настояще-будущее время
ПОВЕЛ
–повелительное наклонение
ПРОШ – прошедшее время
РОД. ГЕНИТ – родительный генитивный падеж
РОД.ПРЕДЛ
–родительный предложный падеж
При помощи символа «- » нами выделяются
минимальные языковые знаки(МЗ), актуализирующиеся лишь в составе номинативных
языковых знаков, то есть различные
граммемы, корни слов,
словообразовательные аффиксы
итд.
Символ
«--» служит для разграничения МНЗ, входящих в состав графического слова,
представленных в словарях как самостоятельные лексические единицы.
Литература.
1.Баранов Х.К.
Арабско - русский словарь. -М.: Изд-во «Русский язык», 1976. 945с.
2.Габучан Г.М. Ковалев А.А.О проблеме слова в свете
факторов арабского литературного языка// Арабская филология. Сборник статей. – М.: Изд-во
Моск. ун-та, 1968.С.40-51.
3.Гуськова О.В. Особенности графического слова как
речевого знака. –Материалы международной научной конференции 7-15 июля 2011 года «Динамика
научных исследований». – Польша, 2011.
4. Шаляпина З.М.
О морфолого-синтаксическом статусе
некоторых японских грамматических единиц. // Актуальные проблемы японского языкознания.
М.: Наука, 1986. С. 69-103.
5. Аббас Х.Ан-Нахву
Ал-Вафи. Полная грамматика арабского языка, Каир, 1966, т. 1 396с.