Гуськова  Ольга Валентиновна.

                                 Московский институт лингвистики.

                АРАБСКОЕ ГРАФИЧЕСКОЕ СЛОВО  КАК

                       ЕДИНИЦА ПЛАНА СОДЕРЖАНИЯ   

                       И  ПЛАНА ЗНАКОВОЙ СТРУКТУРЫ.

           Известно, что любой  языковой знак существует лишь в единстве  означающего и означаемого. Если  отдельные  формальные признаки арабского графического слова  арабистической теорией   тем или иным образом  все же освещаются, изучение   обозначаемого им  находится   в гораздо  более зачаточном состоянии.

           Попытки соотнести морфологический и лексический уровни описания  речевых единиц   оказываются несостоятельными   из-за отсутствия  четкой теоретической дифференциации языка и речи. Указания отдельными учеными, в частности,  арабским  языковедом Аббас Хасаном  на возможность репрезентации   языковыми глагольными формами единиц типа : а) našØkuru-местоимения «мы» и глагола «благодарить» в форме 1-го лица множественного числа настояще-будущего времени; б) xarajatØ местоимения «она» и глагола «выходить» в форме 3-го лица единственного числа прошедшего времени и т.д.[5, c.265] приводят к появлению в арабском языкознании так называемых непроизносимых  слов    kalimātunØ         ġayØru      āhiratinØ   fi  alØlafØi [ Там же,   c.286], дословно как «не обнаруживаемых (выявляемых) при произнесении слов». Не вполне адекватно  названное явление интерпретируется и в отечественной арабистике – языковые глагольные формы неправомерно  наделяются  категорией  предикативности, провозглашаются  предложениями. С категорией предикативности языковых глагольных форм  смешивают в этом случае категорию лица, характеризующую  их способность  к функционированию в речи.«Некоторые единицы,  к тому же, справедливо отмечает Шаляпина З.М, не имеют индивидуальных, только им одним сопоставимым коррелятов в плане выражения; далеко не однозначным образом соотносятся обычно с элементами и отношениями плана выражения и конкретные синтаксические зависимости. Описание семантики таких единиц связано, как известно, с решением еще более сложных проблем»[3,с.99-100].

            Для исследования  арабского графического слова как единицы плана содержания нами вводится понятие  минимального  номинативного языкового знака( в дальнейшем аббревиатура  МНЗ), обозначающего   материально объективирующуюся  при помощи  графических ( фонетических) средств  в данном случае арабского  языка  элементарную, в пределах лексического  яруса неразложимую    единицу  мыслительной деятельности, служащую    для именования объектов, связей и взаимоотношений  языковой и внеязыковой действительности[3]. Одному   МНЗ, например,   соответствует графическое слово  yadØnu в предложении yadØnū ašØšaØsu  minØnī « Ко мне приближается мужчина» =

   yadØnū                                                      + ’ašØ                      - -  šaØsu                        

  приближаться-НАСТ-БУД-ИЗЪЯВ      артикль    мужчина – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

  + minØ                  -- nī

   к(о )                 я –РОД.ПРЕДЛ

  Значение ’alØ  приводится по словарю Баранова Х.К.[1, с. 39 ].

          В  ряде других случаев  мы  прибегаем к    понятию   максимального языкового номинативного  знака(МСНЗ)[3 ], как  в предложениях типа

  rØsalØnā    lahu   alāata  ašara   kitāb-anØ «Мы послали ему 13 книг».                                                                                           

  rØsalØ                                     - nā                                                +   la                                              

 посылать-ПРОШ-ИЗЪЯВ  мы –ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ     для–предлог-маркер  косв.   

                                                                    объекта,  к котор.   направлено действие 

  - - hu                     +  alā-at-a        + ašar-a               +  kitāb-anØ                                             

    он–РОД.ПРЕДЛ     три–Ж             десять                книга –ВИН.ПРЯМ.ОБ.

         Графические слова  alāata   «три»  и    ašara    «десять»    входят ( каждое  в качестве МНЗ) в состав номинативной единицы сложного строения(МСНЗ)   alāata  ašarа  «тринадцать».

 

           Знакомство с языковым материалом АЛЯ   показывает , что  арабские графические слова  нередко  имеют  достаточно   сложную структуру, объединяя  от двух и более      минимальных номинативных языковых знаков.    Так,  из общего количества 985 слов  в анализируемом нами рассказе Египетского писателя Тауфика аль-Хакима как тексте письменной речи  одному МНЗ соответствуют меньше половины слов 469.  Два  МНЗ  репрезентируют 452 слова  следующего состава:

 II.Аа.существительное  +   личное  местоимение в родительном падеже(эквивалентно  русскому  притяжательному  местоимению) – 85:

   شأنك  ša’Ønuka  «твое дело» =

    ša’Øn-u                                                                  --   ka

   дело –ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ                     ты– М -РОД.ГЕНИТ

  II.Ба.глагол + личное местоимение –подлежащее  в именительном падеже-37;    (необходимость в подобном  уточнении вызвана тем, что подлежащее в арабском языке может стоять не только в именительном, но и  в винительном падежах, например: arØraǧula «мужчина»   в предложении  inØna arØraǧula   ǧamīlunØ. «Этот мужчина красив»).

 قبلت  qabilØtu  «я согласился»  =

    qabilØ                                                    - tu

  соглашаться – ПРОШ –ИЗЪЯВ     я  – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

   II. Бб.глагол + личное местоимение в винительном  падеже -43 :

يعنينا     yaanīna  «касается нас» =

    yaanī                                                                                      --   na    

   касаться, заботить– НАСТ-БУД –ИЗЪЯВ   в    мы – ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ

   постпозиции  к  подлежащему  هذا   haā

                         это– ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ 

  II.Ва.предлог + имя (существительное, прилагательное, местоимение) –29:

   ليوم  liyawØminØ  «на день» =

   li                                           -- yawØm-inØ

  на(срок)                         день– РОД.ПРЕДЛ

  II.Вб.предлог + местоимение– 71:

   لك  laka   «тебе(м.р)»(досл. «для тебя(м.р))»=

   la                                                                                          --ka

   для-предлог-маркер  косвенного  объекта,             ты– М –РОД.ПРЕДЛ 

         к котор.  направлено действие.   

  II.Вв.предлог + частица– 3:

  بلا bilā   «без того, чтобы не»   =

  bi                                                           --   lā 

  путем, посредством                              без, кроме

  II.Га.союз + имя(существительное, прилагательное, числительное)-12:

  وقبول  waqubūlunØ  «и согласие» =

   wa                                                                        --   qubūl-unØ

   и                                                         согласие – ИМ.СУБ. ДЕЙСТВ

 

  II.Гб.союз + местоимение (личное, указательное, вопросительное) –15:

  وأنت  waanØta «и ты(м.р)» =

  wa                                          -- anØta

   и                                                               ты –М–ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

  II.Гв.союз + глагол–  54:

  watanaØnaa «и закашлялся» =

  wa                                              --   tanaØnaa

  и                  откашливаться, закашляться – ПРОШ–ИЗЪЯВ  в препозиции    

                             к   подлежащему  arØraǧulu «мужчина»=

                                   arØ                                         --     raǧulu 

                               артикль                        мужчина– ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

  II.Гг.союз + предлог – 3:

    wafī « и в»  =

  wa                                     --    fī  

   и                                              в

  II.Гд.союз + союз–  6:

  walakinØna  «но, однако» =

  wa                        --   lakinØna

  а, но                         однако

  II.Ге.союз + частица (вопросительная, указательная, отрицательная) – 25:

  walā  «и не» =

   wa                           --     lā

   и                                    не

  II.Да.опр. артикль + имя (существительное, прилагательное, причастие) – 62;

   arØraǧulu «мужчина» =

    arØ                                               --    raǧul-u

    артикль                   мужчина, человек – ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

  II.Еа.частица  + местоимение  – 4:

   ahuwa  «неужели он» =

   a                                                                                  --  huwa

   вопросит. частица ли, разве, неужели         он –  ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ

   

  II.Еб.частица + частица -3:

   alamØ «разве он не » =    

    a                                                                            -- lamØ    

   вопросит. частица ли, разве, неужели     частица отрицания  прош.времени

 59  слов включают в свой состав три МНЗ.  Из них :

 III.Аа.глагол  + местоимение –подлежащее  + местоимение в косвенном

       падеже– 24:

  nunādīhī «мы называем его» =

      n                                                       --   unādī                                                                           --   hī

  мы–ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ называть–НАСТ-БУД –ИЗЪЯВ он–ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ

  II.Ба.предлог + имя существительное(в том числе отглагольное) + личное  

       местоимение в  родительном падеже –5:

ا  bimurāqabatihā  «наблюдение над ней» =

   bi                                                    --       murāqab-at-i                           --     hā 

  предлог, служащий для     наблюдение–Ж–РОД.ПРЕДЛ  она –РОД.ГЕНИТ

  выражения прямого объекта

        при глаголе  qāma

     совершать, осуществлять

 III.Бб.предлог +  артикль + имя (существительное, прилагательное) – 12:

   biØṣurati (хранить)  «фотографию» =

  bi                                                    --   Ø                             --  ṣur-at-i

  предлог, служащий для            артикль   фото(снимок)–Ж –РОД.ПРЕДЛ  

  выражения прямого объекта

  при глаголе    iØtafaẓa  

    хранить, беречь

III.Ва.союз +существительное + личное местоимение (в родительном падеже) –  1:

 wafikØri «и моя мысль»  =

 wa                                              --  fikØr                                     -- ī 

  и                                 мысль – ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ            я – РОД.ГЕНИТ

 III.Вб.союз + опр. артикль + имя (существительное, числительное) – 9:

 warØraġØbatu  «и  желание  =

 wa                               --  rØ                                             --  raġØb-at-u  

 и                          опр.   артикль                    желание –Ж –ИМ. СУБ. ВЫСКАЗ III.Вв.союз + предлог + личное местоимение в родительном падеже –1:

 wailayØka «и тебе(мужчине)»

  wa                                  --   ilayØ                                                    --    ka  

  и                    для– предлог-маркер  косв.  объекта,        ты –М– РОД.ПРЕДЛ

                                 к которому   направлено действие.                                                                      III.Вг.союз + частица + местоимение– 1 :

  waamØmā «и что(касается) того (что)» =

 wa                                                     -- amØ                                 --     mā

  и                                               что(касается)                                 то(что)

  III.Вд.союз + союз + местоимение-–5:

  walakinØnī  «но, однако, я»  =                                              

  wa                               --  lakinØ                                           --   nī

  а, но                                однако                              я ВИН.СУБ.ВЫСКАЗ

 III.Га.частица + глагол + местоимение-подлежащее  –1:

 ataqØbilu «принимаешь ли ты(м.р.)?»

  a                                                         - t                                             --  aqØbilu

  вопр. частица ли, разве. неужели     ты        приниматьНАСТ-БУД ИЗЪЯВ

                                                МИМ.СУБ.ДЕЙСТВ

   5 слов образованы  4 МНЗ. Из них :

  IV.Аа.союзом + глаголом + местоимением -подлежащим  + местоимением   

  винительном падеже) –3:

  waakØramØtuhu «и я уважил его» =

  wa                     -- akØramØ                     -  tu                                          --    hu

 и         уважить ПРОШИЗЪЯВ  я ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ он ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ  

 

  IV.Аб. cоюзом + частицей + глаголом + местоимением– 2:

    falØnaamalØ  «так давай мы сделаем »

  fa               --   lØ                                  -    n                               --    amalØ     

 так     частица побужд. давай   мы ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ   делать ПОВЕЛ

        Проанализированный текстовой материал полностью   подтверждает  правильность концепции  лингвистического  знака  Шаляпиной З.М.. Арабское графическое слово в указанном отношении    представляет собой  речевой знак, либо включающий   в свой   состав   от одного до четырех МНЗ, либо сам  выступающий  в качестве  минимального  языкового номинативного  знака, образующего   МСНЗ.

                                              Обозначения.

 АЛЯ арабский литературный язык

 ВИН.ОБ.ДЕЙСТВ винительный  падеж объекта действия

 ВИН.ПР.ОБ    винительный падеж прямого объекта действия

 ИЗЪЯВ  изъявительное наклонение

 ИМ. именительный падеж

 ИМ.СУБ.ВЫСКАЗ именительный падеж субъекта высказывания

 ИМ.СУБ.ДЕЙСТВ именительный падеж субъекта действия

 МЗ минимальный языковой знак

 МН множественное число

 МНЗ минимальный номинативный языковой знак

 МСНЗ  максимальный номинативный языковой знак

 НАСТ-БУД   настояще-будущее  время

 ПОВЕЛ  повелительное наклонение

 ПРОШ  прошедшее время    

 РОД. ГЕНИТ   родительный  генитивный падеж

 РОД.ПРЕДЛ  родительный предложный падеж

 При помощи символа «- » нами выделяются минимальные языковые знаки(МЗ), актуализирующиеся лишь в составе номинативных языковых знаков, то есть  различные  граммемы, корни слов,  словообразовательные аффиксы  итд.

Символ «--» служит для разграничения МНЗ, входящих в состав графического слова, представленных  в словарях  как самостоятельные лексические единицы.

                                                  Литература.

 1.Баранов Х.К. Арабско - русский словарь. -М.: Изд-во «Русский язык», 1976. 945с.

2.Габучан Г.М. Ковалев А.А.О проблеме слова в свете факторов арабского литературного языка// Арабская филология. Сборник статей. М.: Изд-во  Моск. ун-та, 1968.С.40-51.

3.Гуськова О.В. Особенности графического слова как речевого знака.Материалы международной научной  конференции 7-15 июля 2011 года «Динамика научных исследований».  Польша, 2011.

4. Шаляпина З.М. О морфолого-синтаксическом статусе  некоторых японских грамматических единиц. // Актуальные проблемы японского языкознания. М.: Наука,  1986. С. 69-103.

5. Аббас Х.Ан-Нахву Ал-Вафи. Полная грамматика арабского языка, Каир, 1966,  т. 1 396с.