Ôèëîëîãè÷åñêèå
íàóêè / 6. Àêòóàëüíûå ïðîáëåìû ïåðåâîäà
Ñòàðøèé
ïðåïîäàâàòåëü êàôåäðû àíãëèéñêîãî ÿçûêà ôàêóëüòåòà èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ Áèçèêîåâà
Ë.Ñ.
Ñåâåðî-Îñåòèíñêèé Ãîñóäàðñòâåííûé Óíèâåðñèòåò èì. Ê.Ë.Õåòàãóðîâà, Ðîññèÿ
“The
Narts' Legends” – the treasure-house of the world culture
The Ossetian folklore art is rich in
various stories and legends. However if an Ossetian is asked to give an example
of the most famous work of folklore art, he is sure to say “The Narts'
Legends”. “The Narts' Legends” can
easily be called an encyclopedia of the Ossetian people. Being the result of
the century-old work of many people, it shows how the outlook of the Ossetians
was formed. Those who created “The Narts' Legends” had their own views,
concepts and ideas about the world, life, nature etc.
“The Narts' Legends” have always
attracted the attention of different scientists. The first publications date
back to the middle of the XIXth century. Some enthusiasts among whom were
Vassily Tsoraev and two Shanaev brothers Dzantemir and Gatsir took a vivid
interest in their national culture and started collecting the legends about the
epic heroes. In 1868, Vassily Tsoraev handed a large number of legends to a
famous Russian scientist A.Shiffner who translated them into Russian and
published them in the Journal of the Academy of Science.
In 1871, another Russian scholar Dr.
Pfaff published in the “Collected Articles about the Caucasus” the materials
about the Narts, which he managed to collect while traveling across Ossetia.
It is also worth while mentioning the
name of Vsevolod Miller, who was a great expert and connoisseur of the Ossetian
folklore art. “The Narts' Legends” published by Vsevolod Miller were
accompanied by valuable explanations that made the reading and understanding
much easier.
All these publications, however, were
the collection of only selected legends. Hence the work done by an outstanding
French linguist and mythologist George Dumézil “Légendes sur les
Nartes suivies de cinq notes mythologiques” published in Paris in 1930,
overcame all the previous ones both in extend and in value. Dumézil's
“Légendes sur les Nartes” include the French translation, summary and
explanations of all the existing and published before 1930 the texts of not
only Ossetian legends, but also those created by the Kabardinians, the
Balkarians, the Chechens, the Ingushes and some other Caucasian nationalities.
All the material is presented in a perfectly systemized way. Moreover, five
tales written by the author himself make the book even more valuable.
In 1948, a Russian translator Yury
Lebedinsky made a full translation of the
Narts' Legends into the Russian language. Since then the Russian version
has been republished several times.
In 2002 on the initiative of the late
Vytaly Gussalov a historian and ethnographer, the English translation of
several Ossetian legends better known as the “Nartæ Tales” were published
in the first volume of the “Nartamongæ” a scientific journal. It is a
joint North Ossetian (Vladikavkaz) – French (Paris) venture specializing in
Alano-Ossetic studies: Epic, Mythology and Language.
The translation of the “Nartæ
Tales” was done by Walter May, a poet and translator. Walter May was an
Englishman. He had lived in Moscow for more than thirty years with his Russian
wife. Walter May managed to master the Russian language so well, that he could
translate from Russian into English national epics of the peoples inhabiting
the former Soviet Union.
It was not his first experience in
translating Ossetian texts into English. Walter May's translations of the poems
of Kosta Khetagurov the founder of the Ossetian literature, can easily be
called perfect examples of a translator’s work.
It is hard to estimate the contribution
made by Walter May to the world culture by translating the Ossetian epic into
the English language. The Narts' Legends is a cultural heritage of not only the
Ossetian people but of the whole world. Being a good translator Walter May
managed to render in English the impressive simplicity of the Ossetian
phraseology and the grandeur of the Narts heroes.
We find it important to mention that it
was only thanks to Zema Jiothi that the book “Selected Nartæ Tales” was
published. Zema Jiothi is a great enthusiast and lover of both her mother
tongue – Ossetian and the English language.
“The Narts' Legends” continue to attract
the attention. In 1996 a group of professors from North Ossetian State
University presented a complete translation of the epic texts. The importance
of this particular translation is that the peculiarities of life, traditions
and customs of the Narts – the ancestors of the Ossetians are presented in
every single detail.
Literature
1. Àbaev V.I. Hystorico-Etimological Dictionary of the Ossetian
Language in 4 volumes. – Moscow, Leningrad, 1958, 1973, 1979, 1989.
2. Íàðòû êàääæûòæ. – Vladikavkaz: Àlania, 1995. – 344 p.
3. Ðàâçàðãæ Íàðòû Êàääæûòæ. Selected Nartæ Tales. – Tskhinval: South
Ossetia, Alania, 2007. – 217 p.
4. Dumézil
G. Légendes sur les Nartes suivies de cinq notes mythologiques. – Paris:
Imprimerie R.Bussier, 1930. – 216 p.