Махамбетова К.К.

Лингвистический центр”Kuanysh-Lingvo” директор ЛЦ, Казахстан, Алматы.

 

Банк словарных стилистических помет английского языка

 

      На современном этапе словарь представляет собой нормативное справочное пособие для всех, кто изучает языки и оно рассчитано  на широкий круг читателей. И основной задачей является – служить справочным  пособием, быть базой для составления двуязычных словарей. Этим обусловлен интерес к лингвистическим проблемам термина, слов, терминосистем, поскольку это наиболее быстро развивающаяся часть словарного состава языка. Данный слой лексики остро реагирует на изменения в социально-экономической жизни общества. В связи с этим изучение особенностей термина, слов имеет большое теоретическое и практическое значение для создания отраслевых словарей, пособий для переводчиков, специалистов, для машинного перевода и автоматического поиска информации.

      Последовательное выстраивание иерархии родовых и видовых (ядерных, периферийных) терминов в идеологических словарях дает возможность специалисту правильно ориентироваться в данной терминологии, выбирать наиболее уместный и правильный термин, что особенно важно при переводе специальных текстов с одного языка на другой. Терминологическая иерархия позволяет специалисту видеть родовидовую зависимость понятий отрасли:

Отношение более общих понятий к частным, их причинно- следственные связи, свойства и функции по отношению к описываемому объекту, операции

и подоперации  и.т.д.

      При этом охваченными оказываются все (или практически все) термины,слова, относящиеся к той или иной сфере, отрасли, операции. Подобная структура словарной статьи многократно повышает практическую ценность идеографических словарей, особенно в процессе перевода специальных текстов на иностранный язык, поскольку полное и адекватное соответствие описываемой сфере является  основополагающим показателем качества выполненного перевода. Для начала нужно выяснить, что такое помет;

      Помет- это сокращенная информация о грамматической и стилистической характеристике слова в лексикографических источниках. На данный момент существуют N-количество словарей, которые часто применяются специалистами. Словари подразделяются по виду, классификации и.т.д., а также есть специализированные словари для узких специальностей или для определенной сферы деятельности.

     После первичного накопления знаний в финансово-экономической отрасли, а вместе с ним целого пласта иностранной лексики, наступил период, когда возникла необходимость сознательного упорядочения новой терминологии, слов, серьезной терминографической работы.

      Разработка переводных, толковых отраслевых словарей, справочников – один из первых и важных этапов лингвистической нормализации терминологии, слов, ее ограниной ассимиляции в лексику казахского и русского языков.

      Исследовав некоторые словари английского языка, уже изданные в XX и начале XXI века, можно сказать, что каждый словарь своеобразен.  

      Своеобразие  таких словарей заключается в том, что в таких словарях есть четко- выработанная система стилистических помет. Под стилистикой понималась наука о нормах наиболее целесообразного употребления имеющихся в языке возможностей и средств (лексических, грамматических и др.), которая рассматривалась как органическое продолжение других лингвистических наук, прежде всего лексикологии и грамматики, на основе норм которых она строит свои познавательные нормы. Отсюда бурный рост заинтересованности ученых. Интерес к проблемам лексикографии и грамматики обуславливает научно – теоретической направленностью.                       

      Бурное развитие экономики в Республике Казахстан и связанное с этим расширение международного сотрудничества обуславливает потребность в создании различных специальных словарей и особенно словарей по узкой специализации, например: банковских, финансовых, бухгалтерских, юридических, медицинских и т. д. Существует большое количество исследований, авторы которых изучали различные аспекты стилистических помет. Были рассмотрены ряд словарей английского языка:

 

1.     « Англо-русский политехнический словарь», В.К.Мюллер, 16 издание, стереотипное, 1971.

2.     «Англо-русский политехнический словарь», под ред. А.Е. Чернухина, 87000 слов, Бишкек 1994.

3.     «Англо-русский словарь бухгалтерских терминов», под. ред. Я. В. Соколова, 2000.

4.     Словарь по языкознанию // Под редакцией проф. Э.Д.Сулейменовой, Алматы, 1998.

5.     Ж.А.Аяпова, Е.М.Арынова Русско-казахский толковый 

экономический словарь предпринимателя. Алматы, 1993.

6.     Словарь внешнеэкономических терминов. Алматы, 1993.

       Такое исследование дало незаурядный результат, например / исчезновение новых и старых английских стилистических помет в словарях, которые были опубликованы в разные годы, различия во взглядах авторов словарей, и.т.д.\

      В целом, все толковые словари являются важными источниками  изучения состояния английского языка в его синхроническом и диахроническом разрезе. Банк словарных стилистических помет английского языка  играет огромную роль, т.к. такого рода банки дают полную информацию слова или термина, а также можно выявить родовидовую иерархию, классификацию, структурирование, тематическую группировку, помимо стилистических помет.

     На примере, если взять банковскую систему, то можно сказать, что в условиях роста темпов интеграции Республики Казахстан в мировое экономическое сообщество, банковская деятельность представляет собой наиболее бурно развивающуюся и важную отрасль государственной экономики. Глубокое и всестороннее изучение отдельного подъязыка экономики и попытка создания словаря терминов, слов, используемых в конкретных банковских операциях, имеет непосредственное отношение к развитию и становлению финансово-экономической терминосистемы казахского и русского языков.

      В научной статье Мамирова Ш.К. объединяет стилистическую окраску в 4 типа: 1) историческая; 2) функционально-стилевая; 3)социально -групповая; 4) эмоционально-экспрессивная. Точка зрения Мамирова Ш.К. правильная точка, т.к. есть слова уже устаревшие и выбали из употребления  и не находят себе места в словнике. В своей работе автор дает диаграмму, а также таблицу банка словарных стилистических помет, где можно увидеть реальную ситуацию стилистических помет.

     Таким образом, мы опираемся на родовидовую иерархическую понятийную классификацию слов. Родовые признаки являются стрежневыми, сущностными в значении слов, тогда как видовые выступают в роли квалификаторов, уточнителей значения.  Так, например, при анализе слова чек- родовыми понятием для него служит инструмент платежа, а видовым признаком - «безналичность». Это является  определяющим при отнесении его к той или иной тематической группе. Хотелось бы отметить, что нельзя полагаться на толкования слов в словарях, т.к. они могут быть неточными, неполными.

    Такую научную исследовательскую работу, которую провели  Мамирова Ш.К., Худайбергенова А.Т. в своих научных трудах многие ученые РК поддерживают. Актуальность заключается в том, что они пришли к единому выводу, что издание таких словарей необходимо.

    Необходимость в словарях нового типа обусловлена следующим:

1.     Существующие традиционные словари не удовлетворяют в полной мере потребности современного пользователя;

2.     Более эффективные и полные словари финансовой терминологии, позволяют специалистам отрасли оперативнее и качественнее решать задачи, возникающие перед ними в ходе выполнения своих обязанностей;

3.     Данные словари будут способствовать решению такой актуальной задачи, как систематизация, стандартизация и унификация финансово- экономической терминологии

     Разнообразный состав банка словарных стилистических помет определяет взаимозависимая совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов.

     Лингвистические факторы такие: 1) разная цель и задачи словарей; 2) неодинаковый объем и состав словника; 3) разные периоды издания и сбора словарной картотеки; 4) разные принципы построения словаря; 5) разный взгляд авторов словарей на проблему стилистической нормативности лексических единиц.

     Экстралингвистические факторы таковы: 1) изменения в общественно-политическом строе; 2) развитие разносторонних международных отношений; 3) интенсивное развитие разнообразной технической аппаратуры; 4) глобальное развитие сети Интернет и телефонии и т.д..

      Все толковые словари являются важными источниками изучения состояния английского языка в его синхроническом и диахроническом разрезе. И, это наглядно показано в сравнительной таблице и диаграмме, которую выполнил автор в своей  научной работе Ш.К.Мамирова [127], [128], [129]. Автор предоставил разномасштабный материал толковых словарей. Таким образом, разная форма предоставления банков стилистических помет в словарях английского языка позволяет сделать разнообразные обобщающие выводы.

       Как следствие, весьма актуален вопрос создания словарей, позволяющих быстрее получить необходимую информацию, причем объем извлекаемой информации должен в достаточной мере удовлетворять профессиональные потребности пользователя.

        Исследование проблемы стилистической маркированности частей речи показывает. Что в настоящее время в лингвистике еще не сложилось единства взглядов относительно границ, типов и видов стилистической окраски слов и данная проблема считается нерешенной и актуальной.