Шатилова Л.М.
Мичуринский государственный аграрный
университет
Сопоставительная
характеристика немецких и русских фраз пожеланий добра
Пожелания
занимают особое место в общении между людьми и исследование которых
является актуальным в лингвистике.
В рамках данной статьи коснемся более
подробно рассмотрению пожеланий со словом
«gut» в немецком языке и
соответствующих эквивалентных лексем в
русском языке.
К самым употребительным формулам
пожеланий относятся:
1. Пожелания-приветствия,
употребляющиеся в речи во время встречи:
- Guten Abend!
----------------------------- Добрый вечер!
- Guten Morgen! ------------------------- Доброе
утро (Доброго утра)!
- Guten Tag! ------------------------------- Добрый день!
- Guten Appetit! ------------------------- Приятного
(хорошего)
аппетита!
2. пожелания-напутствия, которые
используются при прощании:
- Gute Nacht! ------------------------------- Доброй
(спокойной ночи)!
- Gute Reise! -------------------------------- Счастливого
(доброго) пути!
- Guten Flug! ------------------------------ - Хорошего (счастливого) полета!
- Gute Fahrt!
-------------------------------- Счастливой
поездки!
- Gute Erholung!
--------------------------- Хорошего отдыха!
- Gute Witterung! --------------------------- Хорошей погоды!
- Guten Urlaub! ---------------------------- -Прекрасного
(хорошего) отпуска!
- Kommen Sie gut nach Hause! ----------- Счастливого возвращения домой!
3. Собственно пожелания добра:
- Gute Ferien! ------------------------------- Прекрасных
(хороших) каникул!
- Gute Unterhaltung! ------------------- Прекрасно повеселиться (провести
время)!
- Wünsche gut zu schlafen!
---------------- Будьте спокойны!
- Schlafen Sie gut! --------------------------Спокойного (приятного, хорошего) сна!
(Спите спокойно!)
- Leg(e) die Prüfung gut ab! -------------- Сдать бы тебе хорошо экзамен!
Чтобы выяснить, почему немецкому «gut» соответствуют не только слова
«добрый», «хороший», но и «спокойный», «приятный», «счастливый», «прекрасный» рассмотрим
этимологию каждого слова.
«Gut» -
общегерманское прилагательное (сравните: средневерхненемецкий,
древневерхненемецкий guot, готский gōps,
английский good,
шведский god), восходит к
индогерманскому корню *ghedh – «обхватывать, почти
соединять». Общегерманское прилагательное означало первоначально «[в
построении, в человеческом обществе] подходящий,
годный». Слово «gut» в устаревших языковых нормах языка употреблялось в
значениях «пригодный, полезный», «благоприятный», «хороший, способный, добрый,
честный, добросовестный»; «действующий, эффективный», кроме того, «приличный,
порядочный», «честный» и «добрый, дружелюбный, милый, прелестный» и так далее [Duden Etymologie 1989].
«Добрый» значит «обладающий мягким характером»,
«расположенный к людям», «сострадательный», «сердечный»; просторечное
«хороший», «доброкачественный» (сравните в других славянских языках: украинский
добрий – «добрый», «хороший», «настоящий», добро, доброта, добрiсть, добрити - «задабривать», добрiти –
«добреть»; белорусский добры – «добрый», дабро, даброта, дабрак
– «добряк»; болгарский добър – «добрый», добро, доброта, добряк, добрувам – «благоденствую»; сербскохорватский добар, добра, добро, добри, добро, доброта, добричина
- «добряк»; «добровати» -
«проявлять доброту», «благоденствовать»;
словенский dober, dobro, dobrota, dobričina; чешский и славацкий dobry
– «добрый», «хороший», «полезный»;
устаревшее dobrota, dobroc –«доброта»; верхнелужицкий dobry, dobro, dobrota, dobrak, dobric so (z kim) – «дружить»; нижнелужицкий dobry, dobro, dobrota, dobros). Древнерусское и
старославянское слово добръ, добрый – «хороший»,
«доброкачественный», «добрый», «знатный», субстантивированное добро, доброта – «красота», «доброта», добрити – «делать красивыми» [Фасмер 2004].
Прилагательное «хороший» имеет место и в других славянских языках: украинское хороший , белорусский харашыцца – «хвастать, чваниться», древнерусское хорошь. Наиболее вероятно предположение о его
происхождении из сокращенной формы на –шь от хоробрый. Возможно сближение с украинским харний, гарний – «красивый, хорошенький» [Фасмер 2004].
Лексемы «добрый», «хороший» этимологически
сходны по значению с немецким словом «gut».
«Спокойный» образовано
от слова «покой» (сравните:
украинское (с)покiй, древнерусское покои, старославянское ПОКОИ, болгарское покой, сербохорватское покôj – «спокойствие», словенское pokoj, чешское, словацкое pokoj,
польское pokoj – «мир, комната», верхнелужицкое, нижнелужицкое pokoj. Старославянское слово ПОЧИТИ родственно латинскому quiēs –
«спокойствие, сон, мир», quiētus – «спокойный»,
авестийское šyāta
– «обрадованный» [Фасмер 2004]. Исходя
из этимологии слова «спокойный» в русском языке можно проследить некоторое сходство
в значении «мир» с немецкой лексемой «gut» в значении «дружелюбный».
Лексема «счастливый» образовано от
слова «счастье» (сравните: украинское
щастя, церковнославянское СЪЧАСТЪНЪ - «причастный», древнечешское šťastie,
польское szczẹście),
Праславянское слово *sъčẹstьje произошло из корня *sъ, который восходит к
древнеиндийскому su- «хороший» + *čẹstь «честь», то есть
«хороший удел». По мнению Бернекера счастье –
первоначально «доля, совместное участие». Эта этимология несомненна для позднецерковнославянского СЪЧАСТЬНЪ – «причастный» [Фасмер 2004]. Так сходство данной лексемы
с «gut» определяется значением «хороший».
«Приятный» образовано от «приять» - «относиться благожелательно»
(сравните: украинское приятии,
белорусское прыяць,
старославянское приати,
церковнославянское приятии, сербохорватское
приjти – «преуспевать, удаваться», словенское prijati, чешское přati – «быть
расположенным», словацкое prjať –
«благоприятствовать», польское (s)przjac,
верхнелужицкое přec, нижнелужицкое psas – «благоприятствовать, желать»). Праславянское
слово *prijati родственно древнеиндийскому priyas – «дорогой, достойный», авестийскому frya - «дорогой, любимый», готское frijôn – «любить», немецкое freien -
«сватать», готское frijônds – «друг», древневерхненемецкое friunt – «кроткий, мягкий» [Фасмер 2004]. Слово
«приятный» сходно по значению «благоприятный» с немецким «gut».
Лексема «прекрасный» образована от слова «красный» (сравните в других славянских
языках: украинский красний
– «красивый», старославянский КРАСЬНЪ, болгарский
красен – «красивый», сербохорватский красан –
«красивый, великолепный», словенский krasən, чешский krasny – «прекрасный», словацкий польский, krasny – «прекрасный,
пригожий». Значение «красный» вторично по отношению к
«красивый, прекрасный» [Фасмер 2004]. Из этимологии русской лексемы
«прекрасный» можно провести сходство с немецкой лексемой «gut» в значении «милый,
прелестный», если считать их синонимами слова «прекрасный».
В
завершении хотелось бы отметить, что сопоставительный анализ перечисленных и
выделенных в рамках статьи формул пожеланий в немецком и русском языках
демонстрирует полное сходство между лексемами «добрый», «хороший», «спокойный»,
«счастливый», «приятный», «прекрасный» в
русском языке и словом «gut» в
немецком языке, что подчеркивает эквивалентность данных пожеланий.
ЛИТЕРАТУРА
1.
Duden.
Das Herkunftswörterbuch. – Mannheim / Leipzig / Wien / Zürich: Meyers
Lexikonverlag. – 1989.
2. Фасмер
М. Этимологический словарь русского языка. – В четырех томах.- 4-е изд., стер.
– М: Астрель: АСТ, 2004.