Терешкова О.Н.

Белорусская государственная сельскохозяйственная академия,                        Республика Беларусь

              Иностранный язык в отрыве от родного в   условиях неязыкового вуза? (Украина)

                                                      

        Эволюция и развитие практики обучения, тщательная разработка психолого-педагогической теории приводят к тому, что в обучении иностранному языку появляются новые тенденции, реализуются различные способы и приемы подачи материала, внедряются определенные идеи.

Однако, одним из спорных вопросов, по-прежнему остается возможность использования родного языка в ходе изучения иностранного.

Практика показывает, что в неязыковом вузе, куда поступают студенты со слабой мотивацией к изучению иностранного языка, небольшим лексическим запасом, отсутствием знаний элементарных грамматических иноязычных конструкций, обращение к родному языку является неизбежной необходимостью и психологической опорой для студентов.

Роль мышления на родном языке при усвоении иностранного языка во многом совпадает с функцией вербального мышления в процессе приобретения знаний, умений и навыков по другим предметам. Так в ходе овладения иностранным языком у человека отсутствуют средства для оформления мысли на чужом языке, вся деятельность мозга и производные процессы сравнения, обобщения, конкретизации и абстракции происходят с постоянной опорой на родной язык обучаемых, а при решении невербальных задач - на элементы родного языка [2, с. 48].

Под опорой на родной язык мы понимаем весь комплекс мероприятий, обеспечивающих построение учебного процесса с учетом родного языка. Это значит: соответствующее построение программы, учебников, подготовка учителя – биглота и тем самым обеспечение обучения данному языку в данной аудитории с наибольшей эффективностью и наименьшей затратой сил.

Интериоризация умственных действий происходит на основе привычных способов и знакомых средств. При этом уровень развития вербального мышления, качество этого мышления непосредственно зависят от лингвистического опыта, в частности, от запаса слов в родном языке.

Мышление на родном языке включается в психическую деятельность человека при обработке иноязычного материала, хранящегося в памяти обучаемого. Освоение  реализуется на основе сформированного опыта владения родным языком. Система отношений, усвоенная внутри родного языка, служит основой стереотипизации структур при восприятии иноязычной речи. Умение соотносить сходные единицы внутри одного и того же иностранного языка, связано с умением производить подобные операции в пределах речи на родном языке.

Психологи утверждают, что в начале изучения иностранного языка обучаемый мыслит только на родном языке Понятия и суждения возникают у него и существуют будучи выраженными с помощью слов и предложений родного языка. Как только достигается полноценное владение изучаемым языком, понятия и суждения начинают также выражаться на иностранном языке [2; 8]. Очевидно, что в условиях неязыкового вуза такой уровень владения не может быть достигнут. Задача обучения состоит в том, чтобы вначале из имеющихся локальных ассоциаций в родном языке создать простые, частносистемные ассоциации, а затем более сложные внутрисистемные или внутрипредметные.

При отделении иностранного языка от родного приходится преодолевать еще одну трудность, связанную с тем, что обучаемые говорят не только с преподавателем, но и между собой. Это значит, что кроме коммуникативных пар «преподаватель – студент» существуют и пары «студент – студент». Причем, они возникают до того, как студенты активно включаются между собой в общение на иностранном языке. Преподавателю, следовательно, приходится иметь дело с уже готовыми коммуникативными парами, в которых в качестве средства общения функционирует родной язык.

Преподаватель, создавая ситуацию общения посредством иностранного языка, пытается наладить контакт между обучаемыми. При этом ему приходится не просто преодолевать некую общую тенденцию говорить на родном языке. Ему нужно на фоне уже существующего в данной коммуникативной паре опыта общения на родном языке ввести новый язык общения. Это нужно сделать так, чтобы члены данной коммуникативной пары смогли общаться попеременно то на родном (за пределами занятия), то на иностранном языке (на занятии). Иными словами, для одной и той же конкретной пары «говорящий – слушающий» эти языки должны быть изолированы друг от друга [1, с. 86].

В неязыковом вузе необходимо применять родной язык на занятиях по иностранному языку, но только в том случае, когда есть уверенность, что это будет ускорять процесс усвоения и повышать эффективность обучения. Ведь все равно, хотим мы этого или нет, студент будет осваивать иностранный язык при посредстве родного, т.к. он служит ему единственным средством для выработки навыков мышления на изучаемом языке и осмысливания воспринятых речевых сигналов.

                                    

                                                 Литература:

1.     Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. М , Просвещение, 1988.

2.     Витлин Ж.Л. Обучение взрослых иностранному языку. М., 1978.