Педагогические науки/3.
Методические основы воспитательного процесса
К.п.н. Н.Ю.
Кузьменкова
Гуманитарный
институт
Филиал ФГАОУ
ВПО «С(А)ФУ» имени М.В. Ломоносова
Возможности русского речевого
этикета
в воспитании у старших дошкольников
культуры общения
Речевой этикет – важная часть культуры поведения и
общения народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой
деятельности. Речевой этикет имеет давнюю историю. Ретроспективный анализ зарождения
и развития русского речевого этикета на основе исследований А.Г. Балакай, В.И.
Гвазавы, И.Н. Курочкиной и др. позволил нам отметить следующее.
Богатейший словарно-фразеологический состав русского
вежливого обхождения формировался веками на исконно русской основе, хотя и не
без влияния (в отдельные периоды довольно значительного) западноевропейской
речевой культуры. Сформировавшийся в условиях эволюционных и революционных
общественных преобразований, межэтнических и межгосударственных связей, он
хранит отпечатки сословных, профессиональных, религиозных, морально-этических,
политических, национальных, половых, родственных и возрастных отношений между
людьми.
Речевая культура народа при всей целостности и
самобытности – явление в социально-лингвистическом отношении многослойное,
многообразное и исторически изменчивое. Русский речевой этикет, реагирующий на
социальные преобразования, претерпел значительные количественные и качественные
изменения, проявляющиеся в выходе отдельных единиц (слов и выражений) из
активного употребления; в появлении новых единиц; в изменении – сужении и
расширении – семантики единиц; в изменении сферы употребления единицы в целом
или отдельных ее значений; в изменении эмоционально-экспрессивной окраски и
стилевой принадлежности единиц.
Изменялось и само отношение к соблюдению
правил речевого этикета. Однако значение этикета для благоприятного общения и
взаимодействия людей друг с другом трудно переоценить. Можно по-разному относиться
к отдельным словам и выражениям (сударь,
батюшка, товарищ, господин; извиняюсь, примите уверения в неизменном к Вам
почтении; окажите любезность, пока, бывай и т.д.), но нельзя не признать,
что по сути своей знаки речевого этикета не «пустые формальности», не «прикраса
речи», а самостоятельные культурно-исторические ценности, важнейшие средства
регуляции поведения, без которых не может обойтись ни один человек, ни одно
общество.
Речевой этикет обладает рядом универсальных черт,
общих для различных народов. К универсальным чертам речевого этикета относятся
принципы этикетного общения, лежащие в основе конкретного национального
речевого этикета: сдержанность, вежливость, использование стандартных речевых
формул в стандартных ситуациях общения, позитивное отношение к собеседнику. Конкретное
речевое воплощение этих и других принципов в каждой отдельной лингвокультурной
общности имеет свою специфику, конкретное речевое и поведенческое выражение.
Различаются и сами стандартные коммуникативные ситуации, вернее, их набор. При
совпадении коммуникативных ситуаций в разных культурах возможно их разное
этикетное наполнение.
В речевом этикете отразилась национальная специфика
культуры, исторический опыт народа. Специфической чертой русского речевого этикета
является обилие фразеологизмов, пословиц, поговорок, многие из которых являются
безэквивалентными единицами. Так, русский речевой этикет предусматривает такие
благопожелания, как: «С лёгким паром!», «С обновкой!», «Ни пуха, ни пера!»,
«Бог в помощь!», «Приятного аппетита!», «В добрый путь!», приветствия: «Добро
пожаловать!», «Хлеб-соль!», приглашения: «Милости прошу!», «Будьте как дома!».
Данные слова и выражения представляют особую ценность,
так как передают колорит, специфику русской речи.
Богатство русской этикетной речи заключается в
стилистическом многообразии синонимических средств выражения приветствия, обращения,
извинения, благодарности и т.п.
Например: Здравствуйте! Здравствуйте вам! Здравствуйте беседовать!
Здорово! Здоров! Здорово были! Доброго здоровья (здоровьица, здоровьечка)!
Здорово живёте! Здорово дневали! Здорово ночевали! Здравия желаю (желаем)! Приветствую!
Приветствую Вас! Разрешите (позвольте) Вас поприветствовать! Привет! Приветик!
Привет честной компании! Добрый день! Добрый вечер! Доброе утро! Моё почтение! Наше
Вам почтение! Салют! и др.
Выявление национальной специфики речевого этикета
важно и необходимо для того, чтобы помнить и понимать культуру предшествующих
поколений, пользоваться этим наследием для расширения языкового поля
благожелательности.
Утрата историко-культурной традиции языка
ведет к определенному снижению речевой культуры народа. Отказ от традиционной
культуры речевого поведения – это неуважение
исторических корней, несущее нашему обществу неисчислимые нравственные
потери. Поэтому речевой этикет как выражение культуры нашего народа
нуждается в особой охране и защите.
Важнейший путь реализации данной задачи – обучение подрастающего поколения
основам русского речевого этикета.
Обучение речевому этикету мы рассматриваем
как процесс, который предполагает:
- создание потребности и стремления к
установлению и поддержанию положительных контактов с окружающими;
- усвоение определенной суммы формул
речевого общения, помогающих выражению доброжелательности;
- формирование способности чувствовать и
осознавать особенности использования этических средств разговорной речи в
различных ситуациях;
- формирование доброжелательных отношений
с ровесниками и взрослыми.
Учитывать национальную специфику русского
речевого этикета мы стремились, прежде всего, при отборе речевого материала.
Сообщая сведения из истории речевого этикета, мы акцентировали внимание на
особенностях русского вежливого обхождения. При использовании в обучении
ситуаций, требующих от детей выбора нужной формулы из двух, трех предложенных,
в качестве вариантов этикетных выражений мы предлагали и известные иностранные
формулы приветствия, прощания, выражения благодарности («Чао!, «Мерси!»,
«Хэллоу!», «Гут бай!» и др.). Дошкольникам необходимо было объяснить, почему
данные формулы этикета не уместны в разговоре русских людей.
Знакомство с синонимическим многообразием
русского речевого этикета мы проводили в игровой форме. Например, Фея Вежливости
предлагала детям игру
«Цветик-семицветик». На лепестках «цветика» написаны устойчивые формулы
приветствия: «Добро пожаловать!», «Привет», «Добрый день», «Какая приятная
встреча!», «Рад вас видеть!», «Салют» и др. На доске – схемы с изображением
участников разговора: ребенок и взрослый, ребенок и ребенок, взрослый и
взрослый. Дети по одному срывали лепестки, Фея читала формулу, проговаривала ее
с детьми и выясняла, к какой картинке подходит та или иная формула и в каких
ситуациях она произносится (обговариваются место, время и участники диалога).
Учитывая насыщенность русского этикетного
общения разнообразными пословично-поговорочными формулами, фразеологизмами, мы
включали в занятия знакомство с некоторыми из них, наиболее распространенными и
доступными детскому пониманию, объясняя их значение.
Спецификой русского этикетного общения является разграничение «ты» и «вы» при
обращении. Данная особенность усваивалась детьми через решение коммуникативных
задач.
Например, Фея Вежливости
предлагает следующие ситуации:
а) Подумайте и скажите, какое слово нужно
сказать, чтобы поздороваться с воспитателем – «Здравствуйте» или «здравствуй»?
Представьте, что я – воспитатель, и поздоровайтесь со мной. Какие правила
приветствия мы использовали?
б) Представьте себе, что вы пришли в
гости. Там уже собрались приглашенные. Как вы поздороваетесь с ними?
– А как еще можно поздороваться? От чего
это зависит?
в) В театре вы увидели воспитательницу.
Кто должен поздороваться первым? Как вы
это сделаете? А если ваша воспитательница стоит с другой воспитательницей, что
вы скажете?
Формированию у дошкольников интереса к
русской культуре, этикету способствовало привлечение к работе родителей,
старшего поколения семьи, которые участвовали в подготовке домашнего задания.
Например, помогали ребенку установить значение того или иного этикетного выражения,
узнать историю его появления.
Осуществление работы в данном направлении
позволило нам сделать вывод о ее значимости для всестороннего развития личности
ребенка, засвидетельствовать неподдельный интерес дошкольников к истории русской
вежливости и стремление детей активно использовать этикетные выражения в
общении не только со взрослыми, но и со сверстниками.
Литература:
1.
Балакай А.Г. Словарь
русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. –
672с.
2.
Бычкова С.С.
Формирование умения общения со сверстниками у старших дошкольников:
Методические рекомендации для воспитателей и методистов дошкольных образовательных
учреждений. – М: АРКТИ, 2002. – 96с.
3.
Гвазава В.И. Русский
речевой этикет: социально-лингвистический аспект / В.И. Гвазава // Потенциал
русского языка: аспекты и методы исследования. – Краснодар, 1999. – С. 212 -
237.
4.
Ерофеева Т.И.
Представления детей старшего дошкольного возраста о правилах поведения и их
влияние на взаимоотношения со сверстниками // Отношения между сверстниками в
группе детского сада / Под ред. Репиной Т.А. – М., 1978. – С.137-150.
5.
Заозерская Н.И., Мулько
И.Ф. Учусь жить среди людей: Программа и методическое пособие по
нравственно-этическому воспитанию детей дошкольного возраста.- 2-е изд.,
перераб. и доп. – Архангельск: Пресс А, 2001. – 182с.
6.
Курочкина И.Н. Мир
общения: уроки этикета для младших школьников: Программа и метод. разраб.
занятий / И.Н.Курочкина; Правительство Москвы, Ком. образования, Моск. гор.
пед. ун-т. – М.: Жизнь и мысль, 2000. – 189с.
7.
Неверович Я.З. Некоторые
психологические особенности овладения дошкольниками нормами поведения в
коллективе // Развитие познавательных и волевых процессов у дошкольников / Под
ред. А.В.Запорожца, Я.З.Неверович. – М., 1965. – С.396-419.
8.
Рыбак Е.В. Вместе.
Программа развития коммуникативной сферы старшего дошкольника средствами
эмоционального воздействия. – Архангельск: Изд-во АО ИППК, 1997. – 47с.
9.
Формановская Н.И.
Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. – 2-е изд.,
перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1987. – 158с.