К.ф.н. Столярова А.К.
Томский политехнический университет, Россия
Обучение некоторым аспектам коммуникативной грамматики профессионального английского языка студентов неязыкового вуза
В статье рассматривается проблема недостаточного владения студентами и аспирантами технических специальностей коммуникативными навыками и умениями устного и письменного профессионально ориентированного общения. Владение профессиональным иностранным языком (ПИЯ) включает в себя, прежде всего: а) знания грамматики, необходимой для использования при переводе технических текстов; б) знания, необходимого словарного запаса при написании статей, рефератов и т.д. на иностранном языке.
Существенное количество статей современного языкознания посвящено социальной компетенции и коммуникативной культуре студентов и аспирантов технических вузов. Несомненно, знание иностранного языка студенту, аспиранту технических специальностей необходимо, так как научные исследования ведутся во всем мире и результаты исследований должны быть доведены до всей мировой научной общественности. Неоходимо публиковаться в рамках проводимых исследований на иностранном языке не только в российских, но и в иностранных журналах. И каждая статья, представленная в иностранном и российском журналах, не должна быть переводом статьи с русского языка на иностранный.
У каждого языка существуют свои определенные правила образования языковых единиц. Особенно это затрагивает два корреспондирующих языка: русский и английский. Некоторые особенности их различия: а) строгий порядок слов в предложении английского языка и относительно свободный в русском языке; б) преобладающее использование пассивного залога в английском языке и тесная связь с местоимениями в русском; в) различие в словообразовании двух языков: в русском – префиксация и флексии и сдержанное в английском. Достаточно знать три части речи в английском: существительное, глагол, прилагательное и их суффиксы. Префиксация в английском незначительна (Я прилюбил Лизу); г) преобладающее использование неличных форм глагола: герундий, инфинитив, причастие I/II, что сокращает значительно рамки применения; д) преимущественное использование левосторонних определителей в английском языке. И этим уменьшается количество придаточных предложений чего нельзя сказать о русском языке, в котором в огромном количестве используются придаточные предложения.
Неоходимо обратить внимание на последовательность и необходимость изучение того или иного материала студентами и аспирантами технических специальностей. В течение более пяти лет автор статьи работает со студентами четвертого и пятого курсов и аспирантами. К сожалению, получая студентов четвертого курса, приходится констатировать, что они в лучшем случае умеют перевести с русского на английский; сразу же формировать мысли на английском языке дается им с трудом.
Приобретенный опыт преподавания профессионального английского языка на старших курсах подтолкнул автора поделиться опытом.
Прежде всего, студент должен владеть профессиональной лексикой (слова, выражения). И это, прежде всего, лежит на совести преподавателей технического профиля, которые преподают английский в рамках вариативного компонента. Только они владеют этим в совершенстве. А вот умения студента собрать текст в целое – это на совести преподавателя английского языка.
Начинать следует, прежде всего, с изучения неправильных глаголов (знать необходимо и неправильные глаголы в рамках ПИЯ), постоянно тренируется использование Part I / Part II как во фразах, так и предложениях. Например, «выпитое молоко», «люди, которые пьют молоко». Обязательно в процессе тренинга следует обратить внимание, что в русском языке используются придаточные предложения, а в английском достаточно Part I или Part II. Затем постоянный тренинг по использованию Passive Voice. Необходимо констатировать тот факт, что в английском языке чаще используется Passive Voice.
Изучив неправильные глаголы, следует акцентировать внимание на неличных формах английского глагола. Учитывая, что причастия почти изучено, переходить следует к Gerund. Поскольку герундий является весьма часто употребляемой частью речи в ПИЯ, необходимо обращать внимание на то, что герундий может заменить в русском языке существительное, прилагательное и целое придаточное предложение. Даю фразы (основные, конечно), после которых используется герундий. Например, «to accuse of», «to thank for», «to depend on» и т.д. Пока изучается Gerund, огромное количество фраз с предлогами усваивается быстрее.
Что касается
инфинитива, то здесь необходимо акцентировать внимание на некоторых функциях
инфинитива, а именно: подлежащего, определения. А использование инфинитивных
конструкций – это непременное условие для профессионального английского. Здесь следует
обратить пристальное внимание следует на Subjective и for – to Inf. Constructions
(The transformer is considered to be widely used all over the world. It is for
a rectifier regulating the voltage to be used in industry). Затем обязательно следует требовать от
студента использование существительных, причастий, прилагательных, в
препозитивной позиции, т.е. слева, например: «However, when modernizing
elevator systems in existing buildings, a thoughtful consideration is required».
И в заключении хотелось бы сказать, что постоянное обращение к перечисленным фактам дает значительный результат. Во время презентации, пересказа специального текста, написания реферата студент (даже слабый) активно использует Passive Voice, Infinitive forms, Word-formation, левостороннее атрибутивное употребление различных частей речи.
Необходимо отметить, что в статьях, презентациях, написанных студентами четвертого и пятого курсов, чаще приходиться вставлять артикли, предлоги. Остальные задания студентами уже выполнены. Приветствуется использование не более двух притяжательных предлогов of-of в атрибутивных конструкциях.
Студент технического вуза должен свободно владеть профессиональным английским языком, чтобы быть конкурентоспособным. Научная деятельность студента предполагает умение написать статью (магистранты и бакалавры), участие в конференциях, быстро найти необходимую информацию по его технической специальности на английском языке.
У студента должен быть сформирован комплекс профессиональных умений. Наиболее продуктивными являются умения, которые формируют профессиональные компетенции. К таким компетенциям относятся: умение вести дискуссию, участи в презентациях, письменный и устный обмен информацией, выражение мнения, принятие участия в обсуждении.
Для этого необходимы:
1. деловой и профессиональный подход к решению задач в процессе коммуникации;
2. владение набором коммуникативных и профессиональных средств и их правильный выбор;
3. овладение этическими нормами и умение доказывать определенные взгляды в профессиональном плане.
Овладение данными компетенциями дает возможность студенту, аспиранту, специалисту обеспечить ясность и доходчивость высказываемого и добиваться желаемых результатов.
Деятельность любого ученого оценивается по уровню сформированности компетенции. Начиная с четвертого курса, студент технического вуза обязывается публиковаться в журналах (как в российских, местных и других, так и в иностранных), чтобы быть конкурентоспособным и как специалист, и аспирант.