Филологические науки/ 2. Теоретические и методологические проблемы 

исследования языка

Преподаватель английского языка Максименкова Т.Н.

Международная Бизнес – Академия, г.Караганда

Заимствования в системе английского языка

 

Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью людей. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию – функцию важнейшего средства общения – его словарный состав должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту.

     Ведущим процессом  в  развитии  словарного состава английского языка на всех этапах было словообразование, т. е. образование   слов   из наличествующего    словарного    материала. Словообразование  является  хотя  и  не  единственным,   но   главным средством обогащения словарного состава. Однако ни один язык  никогда не обходился  одними  только  собственными  лексическими  средствами.

     Среди процессов, связанных  с  пополнением  словаря  любого языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов номинации новых  явлений,  а  также  замены  существующих наименований. Такие элементы не  сразу  получают  общее  признание  и прочно входят в язык.

        В сфере заимствований различают заимствования  диалектные,  когда заимствованные  явления  приходят  из  того  же самого языка, и заимствования  из  области  культуры,   когда заимствованные явления приходят из другого языка.

    История  заимствований  более  чем  какая-либо   другая   область словарного состава связана с  историей  народа  в  его  отношениях  с другими народами.

    Если рассматривать словарный состав  английского  языка,  то  все входящие в него слова следует  считать  английскими,  за  исключением таких  слов,   которые   своей   формой   выдают   своё   иностранное происхождение.

    По определению Нелюбина Л.Л.  заимствование    это  «введение  в словарный фонд языка иностранного слова» [2, с. 28]. Заимствование – «обращение к лексическому фонду других языков для  выражения  новых понятий,  дальнейшей  дифференциации  уже  имеющихся  и   обозначения неизвестных прежде предметов» [1, с. 78]. Заимствование  процесс, в результате которого в языке  появляется  и  закрепляется  некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема), а также сам такой  иноязычный  элемент. Заимствование    неотъемлемая составляющая  процесса  функционирования  и  исторического  изменения языка, один из  основных  источников  пополнения  словарного  запаса [3, с. 197]. Заимствование лексики является следствием сближения народов на  почве экономических, политических, научных  и  культурных  связей.  Заимствования бывают прямыми или опосредованными. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение  ранее неизвестных  понятий.  Заимствованные  слова  могут  также   являться вторичными наименованиями уже  известных  предметов  и  явлений.      Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается.

    При заимствовании значение слова часто сдвигается. Бывает и  так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении  обратно в тот язык, из которого  оно  пришло. 

     В  области  словарного  состава  английский  язык  претерпел   на протяжении более чем тысячелетней своей истории  весьма  значительные изменения    более  значительные,  чем,   например,   немецкий   или французский язык. Словарный состав  современного  английского  языка, несомненно,    значительно    богаче,    чем     словарный     состав древнеанглийского языка. Это обогащение шло в английском языке как за счет внутренних ресурсов – словосложения, аффиксации и переосмысления слов, так и за счет заимствования слов из других  языков,  которое  в английском языке в  силу  специфических  условий  исторической  жизни английского народа, играло более значительную роль, чем, например,  в немецком языке.

    На  составе  словаря  английского языка  отразились принятие христианства,  столкнувшее   англичан   с   латинской   цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания, после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного состава,  включая и ряд слов самого повседневного употребления, столетняя война,  рост буржуазии, ренессанс, рост морского владычества Англии,  колониальные захваты, развитие торговли и промышленности, науки и литературы, рост и развитие самосознания рабочего  класса,  первая  и  вторая  мировая войны.

    В результате всех этих  процессов  словарный  состав  современного английского языка, сохранив свое  основное  ядро  исконно  английских слов, оказывается, однако, весьма смешанным по своему происхождению.

    Лексика современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались один на другой на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой.

   При заимствовании происходит адаптация  слова  к  фонологической системе  заимствующего  языка,  т.е.  отсутствующие   в   ней   звуки заменяются на наиболее близкие. Эта адаптация, т.е. ассимиляция может происходить постепенно: иногда иноязычные слова в течение  некоторого времени  сохраняют  в  своем  произношении  звуки,  в  данном   языке отсутствующие. Помимо фонетической, заимствованное слово подвергается также грамматической  (морфологической)  ассимиляции.  Характер  этой ассимиляции зависит от того, насколько внешний облик  заимствованного слова соответствует морфологическим моделям заимствующего языка.

    Можно  установить два основных слоя  английской  лексики: англосаксонский и романский. Романский слой в свою очередь состоит из латинского  и  французского,  которые  могут  быть  подразделены   на составные части,  отличающиеся  друг  от  друга  как  по  времени  их проникновения  в  английский  язык,  так  и  по  своим  семантическим особенностям. Кроме того, в английской лексике логично констатировать ещё греческий, скандинавский, итальянский, испанский  слои,  а  также отдельные слова, заимствованные почти  из  50  языков  мира, включая русский.   Рассмотрение   словарного   состава   английского    языка показывает, что преобладающее значение в сложении словарного  состава современного английского языка имели лексические элементы, восходящие к древнейшей общегерманской и общеиндоевропейской языковой  общности, а  также  лексические  элементы,   представляющие   собой   результат английского  словопроизводства.  Однако  эти  источники  не  являются единственными   источниками   обогащения   и   развития   английского словарного состава.

    За 1500 лет своего развития английский язык заимствовал слова  из более, чем 50 языков,  так  как  его  носители  вступали  в  различные контакты с носителями других языков в Европе и на других континентах. Именно это объясняет такое обилие иноязычных  элементов  в  словарном составе современного английского языка.

        Наибольшее количество заимствованных слов в английском языке было воспринято  в  связи  с  необходимостью   выразить   новые   понятия, возникающие  в  процессе  развития  общества,  в   процессе   общения английского народа с другими  народами.  Однако, среди  заимствований имеется значительное количество слов, которые появились в  английском языке как синонимы к раннее  существовавшим  словам  англосаксонского происхождения. Некоторые из  них  прочно  вошли  в  английский  язык, другие до сих пор ощущаются как чужеродные элементы.

    Устойчивость заимствованных слов в  языке  зависит  от  различных причин, наиболее важной из которых является способность нового  слова адекватно выражать новое понятие или оттенок уже известного  понятия. Заимствованные слова из других языков, если они удерживаются в языке, обычно  оформляются  по  фонетическим   и   морфологическим   законам заимствовавшего языка. Английский  язык  более  склонен  воспринимать заимствованные слова в их первоначальной форме, чем переводить  их  с помощью  исконных  элементов,  как  это  делается  в  других  языках. Подавляющее большинство слов, заимствованных английским языком,  были преобразованы по  соответствующим  моделям  слов  английского  языка. Однако   часто   иностранные   слова,   так   называемого    книжного заимствования, некоторое время  сохраняют  свой  внешний  иностранный облик. Это проявляется, в  частности,  в  сохранении  необычного  для английского языка места ударения, графического образа слова, и,  даже иногда, произношения.  В  редких  случаях  наблюдается  и  сохранение несвойственных  языку   морфологических   примет   (например,   формы множественного числа).

        Заимствования в разных языках  по-разному  влияли  на  обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном  составе  языка.  В других языках заимствования в разные исторические эпохи  имели  столь существенное влияние на словарный состав языка,  что  даже  служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

    Так  именно  обстояло  дело  с  английским  языком.  В   процессе длительной  истории  своего  развития   английский   язык   воспринял значительное  количество  иностранных  слов,  тем  или   иным   путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные  слова,  и словообразовательные    морфемы. Такое огромное количество заимствованных слов  в  английском  языке  дало  основание  некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой «гибридный язык». Смирницкий А.И., например,   утверждает,    что    словообразовательная    способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью,  с которой этот язык обращается к другим языкам в  случае  необходимости обозначения нового понятия [3, с. 201].

    Несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами, заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности: он остался языком  германской  группы  со всеми характерными чертами, присущими ему на протяжении его развития. Те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями,  лишь обогатили его словарный состав.

 

Литература:

1. Алексеев М.П.  Английский язык  в  России  и  русский  язык  в Англии. –1974,  вып. 9, № 72, 77-137 с.

2. Нелюбин Л.Л. Лингвистика современного английского языка. М., МОПИ, 1990.-110 с.

3. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского  языка  (средний  и новый период). – М.: «Добросвет», 2000.-238с.