О некоторых
особенностях речевого застольного поведения в китайской традиционной
культуре
Рысбеков
Тойбек
Казахстан,
Алматы
Понятие «культура» неизменно находится в кругу наиболее популярных тем в рассуждениях о вечных философских проблемах. Однако, хотя изучением культуры занимаются многие науки (история, археология, искусствоведение...), не существует единого определения того, что можно называть культурой. Современное научное определение культуры символизирует убеждения, ценности и выразительные средства (применяемые в литературе и искусстве), которые являются общими для какой-то группы и служат для упорядочения опыта и регулирования поведения ее членов. Верования и взгляды подгруппы часто называют субкультурой.
Как философская категория культура относится к таким научным абстракциям, которые, по Марксу, «имеют силу для всех эпох». И так как культура позволяет проникнуть в сущность исторического процесса, раскрыть специфику общественного развития по отношению ко всей объективной реальности, то она является всеобщей социально-философской категорией, заключающей в себе весьма важную характеристику целостной исторической реальности.
Культура Китая восходит к очень глубокой древности и отличается не только богатством своих материальных и духовных ценностей, но и огромной жизнестойкостью.
Несмотря на бесчисленные войны, мятежи, разрушения,
производимые завоевателями страны, культура Китая не только не ослабевала, а наоборот, всегда
побеждала культуру завоевателей.
В течение всей истории китайская культура не утрачивала своей активности, сохраняя монолитность. Каждая из культурных эпох оставляла для потомков неповторимые по красоте, самобытности и разнообразию ценности. Произведения зодчества, скульптуры, живописи
и ремёсел представляют собой бесценные памятники культурного
наследия.
Китайская кухня, как любая другая
часть китайской культуры, имеет глубокие корни уходящие самые истоки основания
этой одной из богатых цивилизации мира. О китайской кухне можно рассказывать еще больше, чем о самом Китае: о том, как готовить, о том, какой философский смысл
вкладывается в каждое блюдо, о том, что каждый рецепт основан на принципах
традиционной китайской медицины – теории первоэлементов и стихий. Китайская
кухня – это не просто вкусно, но еще и полезно.
Вообще китайцы очень любят хорошо и вкусно покушать и часто ходят
для этого в рестораны, намного чаще, чем, скажем, жители постсоветского
пространства. При деловых
поездках застольные переговоры и/или закрепление контракта посредством общего
для обеих сторон застолья являются неизбежнымы.
Совместное
посещение ресторана является в Китае важнейшей частью деловой этики в
независимости от того, приехали ли вы с деловым визитом или просто встречаете
старых друзей. Эта традиция берет свое начало в глубинах китайской традиции,
когда накормить гостя, в независимости от его статуса и цели визита, считалось
обязательным проявлением вежливости. И как следствие сложился весьма тщательно
продуманный, хотя внешне и не всегда заметный «протокол» посещения ресторанов –
очень тонкая культура «дружеско-деловых» застольных отношений.
Самый популярный продукт в Китае, как все знают, – это рис (или по китайски «мифань» 米饭), без него не обходится никакое застолье. В основном он подается
жареным с яйцом, или в виде блюда – «рис по Янчжоуски» (рис с морепродуктами,
огурцами, зеленью, ветчиной и яйцом).
Во время
второй моровой войны многие китайцы из-за острой
нехватки
продуктов питались только одним вареным рисом. По
сей день, в
простых китайских семьях старшее поколение всегда требует, чтобы дети
всегда доедали рис в своих чашах.
Повсемество с рисом некоторые китайцы предпочитают лапшу, а некоторые иногда
бывают вообще отказываются от обеих. В отличии от отечественной
культуры где хлеб
подается в одной посуде для всех и кладется по центру стола, а у китайцев рис и лапша
подается для каждого отдельно. Перед тем как разделить
застолье с китайцем, крайне необходимо обзавестись некоторыми знаниями в
области правил поведения за столом в китайской компании.
Рис,
являющийся «головой» в китайской гастрономии, в китайском звучит как
大米
(да ми),либо сокращенно просто米
(ми),в обоих случаях речь идет о сыром рисе либо о
рисовой крупе. Если сказать вареный рис по китайски, то это будет 米饭 (ми фань), либо
сокращенно просто 饭 (фань). В китайском языке
часто встречаются такие сочетания как 加饭
(дзя фань) «добавить риса», 添饭
(тиен фань) «пополнить чашу рисом», 煮饭 (джу фань) «варить рис».
Но ни в коем случае не рекомендуется говорить 要饭(йау фань) «я буду рис», либо 要不要饭 (йау бу йау фань) «не
хотите ли риса? хочешь риса?». Так как в этом случае, с точки зрения китайской
грамматики, нет никакой ошибки, но по правилам речевого общения китайского
народа подобное выражение носит унизительный характер как для просящего рис так
и для предлагающего. Подобное выражение в китайском речевом этикете носит
коннотативный характер попрошайничества (я хочу риса) или подаяния (не хотите
ли риса? хочешь риса?).
Основываясь на личном опыте общения с представителями традиционной
китайской культуры, автор настоятельно рекомендует прежде всего тщательно
изучить лингво-культурологические особенности страны изучаемого языка с целью
избежания двухсмысленных и затруднительных ситуаций, которые могут даже
привести к провалу в коммуникации.
Источники:
1. А. А. Маслов, доктор исторических наук http://centrshaolin.ru/china-etiquette.html.
2. 汉语词典 cidian.911cha.com 回911查询首页»
3. Культурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Феникс. 1995. - 576
с.