Секция: Филологические
науки
Подсекция 7: Язык, речь, речевая коммуникация
Сахно И.А.
Днепропетровский национальный
университет
Фразеологический состав любого
языка представляет собой своеобразное
явление, изучая которое можно получить представление о многих параметрах языка,
о специфике национальной культуры, ценностных представлениях носителей
соответствующего языка, об особенностях так называемой «языковой картины мира»
и структурно-семантических параметров конкретной языковой действительности.
Устойчивые
словесные комплексы фразеологического типа являются вторичными языковыми
знаками, возникающими на базе первичных знаков – лексем. От обычных синтагм их отличают прежде
всего репродуцируемость и структурно-семантическая целостность. Они служат не
столько рациональному отражению действительности, сколько
экспрессивно-оценочному, коннотативному. Как
результат – фразеологизмы передают субъективно значимые физические и социальные
ситуации и обстоятельства.
В
когнитивном аспекте идиоматические выражения можно рассматривать как микротектсы , «в номинативное основание которых, связанное
с ситуативным характером обозначаемого, втягиваются при его концептуализации
все типы информации, характерные для отображения ситуации в тексте, но
представленные во фразеологизмах в виде «свертки», готовой к употреблению как
текст в тексте» [1, с. 3]. Фразеология базируется, как известно, на
процессах метафоризации и метонимизации, а
следовательно, она связана с систематизирующей ролью языка, со стремлением
вербализировать действительность в виде сходств и различий, в виде концептов.
Наибольший социальный опыт
аккумулируется в процессе трудовой деятельности носителей языка. Не случайно
поэтому, одним из признанных источников пополнения фразеологии выступают
специальные подъязыки.
Рассмотрим это на примере немецких
фразеологизмов номинативного характера, то есть фразеологизмов с ключевым
субстантивным компонентом. Многие
исследователи подчеркивают особый оценочный потенциал имени существительного.
Так, В.Н.Телия указывает: „ Наиболее яркие образы
сопутствуют именам существительным…., поскольку они дают наиболее яркое
представление. …Глаголы и прилагательные
нуждаются в экстенсиональной поддержке“ [1, с. 78].
Субстантивные фразеологизмы
охватывают в основном два вида единиц: 1. фразеологизмы категории Nomina agentis; 2. субстантивные фразеологизмы,
представляющие собой характеристики с ярко выраженной оценочной функцией [2].
Появлению значительной части таких
единиц немецкий язык обязан специальным подъязыкам.
Выражения Kupferner Sonntag, Silberner Sonntag, Goldener Sonntag возникли изначально в языке торговцев. В
прежние времена магазины оставались открытыми в течение трех последних воскресений перед Рождеством в
связи со значительным наплывом покупателей. Прилагательные kupfern, silbern, golden передают рост прибыли от торговли в этот период.
Выражение nach Schema F („рутинным, обычным
образом“) возникло в языке военных. С 1861 года существовала традиция обязательных «фронтовых рапортов». Отсюда сокращенное выражение «nach dem Schema „F(rontrapport)“».
Шутливое разговорное
выражение wie Piksieben („неподвижный,
застывший“) проникло в общеразговорный
язык из профессионального жаргона карточных игроков: тот, кто получал эту
карту, не проявлял, как правило, особой радости.
Изготовлявшиеся сапожником
черные туфли часто называли Rappen
(метафорическое сравнение с Rappe - «лошадь вороной масти»),
откуда пошло разговорное выражение auf Schusters Rappen, то есть «пешком».
Сочетание mangels Masse „из-за нехватки наличности» возникло в подъязыке экономики.
Горное дело обогатило немецкий язык сочетанием schlagende Wetter; язык моряков – выражением vor Topp und Segel, система образования –
латинским mutatis mutandis и т.д.
Многие
фразеологизмы связаны с техническим достижениями последнего времени (mit, unter Hochdruck; (ach du) heiliges Kanonenrohr; stur wie ein Panzer; Schiedsrichter ans Telefon!).
В свою
очередь, субстантивные фразеологические
единицы активно проникают в сферу профессионального общения. Использование их
номинативно-экспрессивного потенциала определяется многими коммуникативными
факторами, например, типом
профессиональной сферы общения, устной или письменной формой общения,
отношениями между партнерами по коммуникации, всей ситуацией, темой общения и
т.д. Следовательно, фразеологизмы могут выступать индикаторами социальных отношений.
Литература:
1. Телия В.Н. Коннотативный
аспект семантики номинативных единиц.
- М., 1996 .
2. Stepanova, M.D. Lexikologie der deutschen
Gegenwartssprache/
Stepanova, M.D., Cernyschewa, I.I. – Moskau, 1986.