Osokina S.A.
Altai State University
Will Medvedev and Obama Find a
Common Language:
Creating the Linguistic Theory of
Thesaurus
Today
language thesaurus studies form one of the most topical linguistic problems.
New thesaurus dictionaries are being published almost every day. The number of
information retrieval software thesauruses is also increasing. At the same time
linguistic research into the thesaurus is becoming more and more intensive.
Scientists agree that we can claim the existence of the new branch of humanity
studies – thesaurology (the term was created by Val. A. and Vl. A. Lukovs, the
professors of Moscow Humanitarian University) which is a branch of culturology
but without doubt is connected with liberal arts in general.
The
great number of works on the thesaurus and the seeming conceptual discord and
lack of cooperation in these works is a result of the post-modernism
methodology and its main product.
Actually
all conceptions of what the thesaurus is can be unified to the main idea of a
special device to systematize and search for information. The fact is all
devices, both software and printed dictionaries, have different aims and
structures so that it is really hard to distinguish the main quality of the
thesaurus. The dictionaries reveal synonymous, subject, contextual and other
types of relations between the words and word collocations, therefore it is
unclear which type of semantic relations is the leading one in the structure of
the thesaurus.
Results
of some studies modeling thesaurus structures made it possible to find
parallels between the arrangement of the thesaurus system and the arrangement
of the artificial intelligence, on the one hand, and between the arrangement of
the thesaurus system and the arrangement of the human thinking, on the other
hand. The similarity with the artificial intelligence is the strict vocabulary
rubrication and hierarchical organization of information. The similarity with
the work of the human thinking is the hyper textual way of searching for
information – it reminds the associative “jumps” of the human thinking.
Thus,
in modern liberal studies there is such a situation when it is necessary to
systematize all the knowledge about the thesaurus and create a theory of the
thesaurus. Since the thesaurus deals with semantic relations of words, we
suggest to do it in the sphere of linguistics.
We believe that the thesaurus is
something more then merely a dictionary. In fact, all thesaurus dictionaries
and information systems are artificially created by the man models of the
objective natural entity. This entity is a kind of verbal mass pressing on the
organs of perception (mainly eyesight and ear), penetrating into the human
consciousness and completely filling it. It is something that makes the man to
create understandable verbal products – texts – in a certain language.
To wide extend, the thesaurus is the
informational system of the culture, the mean of semantic organization of the
world. At the same time, as the object of a scientific research this entity is
given only in its individual manifestations, as the thesaurus of W.
Shakespeare, the thesaurus of A. Pushkin. Still, we believe that the individual
thesaurus is formed rather by the language than by the will of an individual.
These views were revealed in the study published in 2007 [1].
Similar results were achieved by Val.
A. and Vl. A Lukovs who studied the thesaurus from culturological positions.
They think that individual thesauruses are structured by so to say nodal
centers which the scientists call “thesaurus structures”. The nodal centers can
be compared with roots of words added by different affixes in the process of
derivation, or set idiomatic expressions [2].
We suggest that the key to creating the
linguistic theory of the thesaurus must be the conception of the set
collocations of the language. Russian linguists have achieved a lot in studying
the set collocations. The most famous works on this subject belong to V.
Vinogradov. But the works that were taken as the basis for our study of the
thesaurus are the works by I.E. Anichkov [3]. He proves that all verbal
expressions that we pronounce every day are made of set collocations. While
speaking, we can not combine words as we want. Every word needs before and
after it a very special word, suitable for the context and the semantic
structure of the given word. We do not produce word combinations, we use the
set collocations provided by the language. And if we venture to use something
new – a word combination, unheard before – we are at risk to be misunderstood.
The idea that the set collocation of
words is the main structure of the thesaurus and its nodal center was discussed
in our mentioned above work [2]. The work proves that the system of the
thesaurus consists of set collocations provided by the language and thus
available to choose by users of the language. We have analyzed the thesaurus
system of Russian language and the process of its development through the 19th and 20th centuries. The studying
language material was “The Daemons” by Dostoyevsky, a masterpiece of Russian
literature, some pieces of modern Russian literature, and political texts.
In this work we suggest the results of
the study conducted on the material of two languages, Russian and English. We
believe that the only way for a language theory to gain credibility is to make
it explain facts of different languages.
The
scientific position whish we are going to prove concludes that two individuals
are able to understand each other only if they have a common language, that is
their individual thesaurus is either absolutely, or at least partly similar. In
other words, two individuals will be able to understand each other and to come
to an agreement only if they use in their speech similar set collocations or
collocations with the same nodal word.
The
nodal word is the lexeme, forming the most frequently used by an individual set
collocations. For example, one of the most important nodal word in F.
Dostoyevsky’s thesaurus is the word человек (man)
because the set collocations with this
word are extremely often used in his novels: деловой человек, молодой человек, благородный человек, опасный человек etc.
The
technique of picking set collocations out of the text – the so called epistemological
method of texts analysis – is described in our work published in 2006 [4]. It
was used to analyze different types of texts – fiction, Mass Media
publications, politicians’ speeches.
Using this technique we analyzed texts
in Russian and English languages. The material of the study was the texts
pronounced by Dmitry Medvedev and Barack Obama during their meeting in Moscow
in July 2009. The texts are taken from the official sites of the President of
Russia (www.kremlin.ru) and the President
of the USA (www.whitehouse.gov). The
aim of the study is to find out whether the Presidents’ thesauruses agree, that
is whether there are similar set collocations. If there are, then we can assume
the Presidents’ capacity to understand each other and the possibility of
achieving positive communication results.
As the result of our work we can
provide the following facts.
The most frequently used set
collocations in the actual thesaurus of Mr. Medvedev during the meeting in
Moscow are the collocations with the nodal words отношения (relations), проблема (problem), позиция (position), вопрос (question),
сотрудничество (cooperation). Examples: российско-американские
отношения, история российско-американских отношений, наши отношения, развитие
отношений, укрепление отношений, персональные отношения, личные отношения,
строить отношения, межгосударственные отношения, отношения между странами; сталкиваться с проблемами, решать проблемы,
экономические проблемы, проблемы межгосударственной безопасности, накопившиеся
проблемы, груз проблем, колоссальная проблема; принципиальная позиция, стоять на позиции, сближение позиций, излагать
позицию; остановиться на вопросе,
обсуждать вопросы, решать сложные вопросы; продолжать сотрудничество, направление сотрудничества,
российско-американское сотрудничество. All these collocations are
mentioned in Mr. Medvedev’s speech several times.
The most frequently used set
collocations in the actual thesaurus of Mr. Obama are the collocations with the
nodal words cooperation, security, step, relation/relationship.
Examples: nuclear security cooperation,
great cooperation, improved cooperation, to broaden cooperation, a foundation
for cooperation, the pursuit of cooperation; to strengthen our security, global
security, nuclear security, security of the country; to take steps, steps
forward, concrete steps, important steps, call for strong steps; the
relationship between Russia and the US, to set/reset relations, bilateral
relationship.
In both Presidents’ speeches we can
find collocations with the word ядерный/nuclear (ядерное оружие/nuclear weapons, ядерный арсенал/nuclear arsenal, ядерные боеголовки/nuclear
warheads, ядерные державы/nuclear powers etc.). These collocations were
the key ones at Moscow meeting in 2009.
As we see, Russian and American
Presidents’ actual thesauruses, used during the meeting in Moscow, are partly
similar. This fact improves the possibility to achieve agreement between the
Presidents.
But the analysis also provides the
facts that show some dissimilarities as well. For instance, the most commonly
used collocations in President Madvedev’s speech are the collocations with the
word отношения (relation), especially in the beginning
of the meeting; at the same time the most commonly used collocations in
President Obama’s speech are with the word cooperation.
This fact shows the difference in preliminary communicative aims of the Presidents.
Another evidence of the dissimilarity
is that there are collocations used merely by President Medvedev or merely by
President Obama. For instance, only Mr. Medvedev uses collocations with the
word ответственность (responsibility): нести ответственность, осознавать ответственность, перекладывать ответственность; and only Mr. Obama uses
collocations with the word commitment (to
keep commitment, to abandon commitment, international commitment). Though
the words ответственность (responsibility)
and commitment are close synonyms, we
can conclude that the Presidents estimate the discussed situation and see their
position in this situation in different ways.
The main result of the whole thesaurus
analysis is the fact of the thesaurus shift which happened to the end of the
meeting in Moscow. We compared the opening statements of the Presidents
pronounced on the 6th of July and their closing speeches at the end
of the meeting in Moscow and we found out that there is an obvious shift in the
frequency of usage of the set collocations. This shift could have happened only
as the result of the Presidents’ interaction and their two-way influence on
each other.
Thus,
in the opening statements of Mr. Medvedev we can see mostly collocations with
the word отношения (relations)
especially when he speaks about Russia-America contacts. In the opening word of
Barack Obama when he mentions Russia-America contacts there are mostly
collocations with the word cooperation.
In their closing speeches both Presidents tend to use the collocations with the
word cooperation. Moreover, at the
end of the meeting they both frequently use the collocations with the lexemes прогресс/ progress, усилия/efforts, ситуация/situation.
So, we
can conclude that to the end of the meeting Russian and American Presidents
literally found a common language.
Creating
the linguistic theory of thesaurus is the matter of the future.
A
theory must have its metalanguage which defines its main notions and concepts.
A
theory must be based on a proper philosophical methodology and have its own
methods of research within this or that science.
A
theory must be able to explain phenomena and processes of the reality and
predict the possibility of their happening in the future and the ways of their
development.
In this article we have just marked
several key ideas of the linguistic thesaurus theory.
The
main idea is that the thesaurus entity is the linear explication of semantic
relations between words – by analogy of the explication of speech. Language
thesaurus is based rather on syntagmatic than on paradigmatic word relations
and assumes successive explication, not hyperspace jumps.
The
second idea is that the thesaurus unit is the set collocation of words. In the
thesaurus system set collocations with an identical word form the nodal centers
of the system; and the identical word itself can be called the nodal word.
The
method of the thesaurus analysis assumes picking out of the text frequently
used set collocations, not just frequently used words. This idea stresses that
the thesaurus is not the same thing as the vocabulary (the lexicon) – i.e. not
a set of words, but a set of reproducible semantic relations between words; and
a set collocation is an explication of these relations. At the same time the
role of the nodal words themselves in an individual thesaurus is very
important; and the thesaurus theory must explain it.
The
word thesaurus is an essentially open for development system; and the theory of
the thesaurus must explain the principles of its development.
At each
moment of time there exists only the so called actual thesaurus, i.e. the
system of set collocations relevant in a particular situation.
Though
some questions remain under discussion, we can conclude that creating the
theory of the thesaurus is a necessity of today’s science. We assume that the
linguistic theory of the thesaurus will be a branch of a more general theory
but it is undoubtful that it will give new explanation to some facts of the
language and predict their development in future.
References
1. Осокина С.А. Языковые механизмы
воздействия на человека // С.А. Осокина. – Барнаул : Изд-во «Графикс», 2007. –
224 с.
2. Луков Вал. А., Луков Вл. А. Тезаурусный подход: исходные положения
// Электронный журнал "Знание. Понимание. Умение" / 2008 / №9, 2008 -
Комплексные исследования: тезаурусный
анализ мировой культуры -
http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2008/9/Lukovs_Thesaurus_Approach.
3. Аничков, И.Е. Труды по языкознанию /
И.Е. Аничков. - СПб. : Наука, 1997. – 512 с.
4. Осокина, С.А. Об эпистемологической
методике анализа художественного текста // Художественный текст: варианты
интерпретации : Труды XI Всероссийской
научно-практической конференции (Бийск, 12-13 мая 2006): В 2-х ч. Ч. 2.
Бийск : Изд-во БПГУ им. В. М. Шукшина,
2006. С. 57–61.