ÓÄÊ 81’25.075.8
Foreign philology, translation affair
The 2nd year student of
Foreign philology, Khozhanova A.T.
Candidate of
sciences (philology), Karbozova G.K.
Kazakhstan Engineering and Pedagogical University
of Nations Friendship, Kazakhstan, Shymkent
SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS OF CONTEMPORARY ENGLISH LANGUAGE AND BASIC WAYS OF THEIR TRANSLATION
INTO KAZAKH LANGUAGE
Summary
This article about somatic phraseological units. And
these notions are connected directly with a person, because he knows,
understands the world, the environment, different phenomena by himself, by
comparing them with himself. The majority of phraseological units are tightly
connected with the human and different fields of his activity that caused the
emergence of such a thematic group of phraseological units as somatic
phraseological units.
Keywords: phraseology, somatic element, idiom, English, Kazakh,
equivalent
Introduction
Somatic – use of parts of the body. Before we start regarding somatic
phraseological units, we consider what somatisms are. The term ’’somatism’’ is derived from Greek
’’soma’’ meaning ’’body’’. By somatisms are
understood "not only lexemes, naming parts of body, but also words related
to the organism of the human and animals (a bone, a skin, blood, a muscle, a
nerve etc.), because they denote vital elements of the material substance,
without which a living organism cannot exist’’.
When translating phraseological units, ideoms a
translator should use basic two rules:
1) Word for word translation, if it is well
known by a reader the English situation, contained in phraseological unit. As
an example we can use English idiom "to carry coals to Newcastle",
this is because almost everybody knows that Newcastle is the center of English
coal industry. As an opposite we can take idioms like "to grin like a
Cheshire" and "To dine with Duke Humphrey".
2) To use phraseology with national color in
Kazakh language to transmit possible impression from original variant. For
instance, "on fire to fight like Kilkenny cats".
Translating English somatic
phraseology
Ways of translating PU:
description;
grammatical transformation;
exchange of phrases;
exchange of parts of sentence;
formation of contextual exchange;
additioning;
exchange;
sending;
generalization;
concrete definition;
calque;
figurative.
For the last ten years, somatic phraseology has
become the subject of constant research based on the material of different
languages: Russian, Adygei and English languages (Z. Bogus), Russian and Polish
languages (M. Gordi), Russian and German languages (R. Mugu), the Kazakh
language (E. Nikolina), the Russian language (D. Sknarev), Russian and Spanish
languages (V. Yakovleva) etc. But despite the fact that in modern linguistics
the problem of somatic phraseological units is widely investigated, English
somatic phraseological units are still an insufficiently investigated
linguistic phenomenon. [1, p. 7]
According data showed that there are a lot of
somatisms, which are used in the structure of somatic phraseological
units: arm, back, backbone, belly,
blood, bone, brain, cheek, chest, chin, ear, elbow, eye, eyebrow, eyelid, face,
finger, foot (feet), hair, hand, head, heart, heel, hip, joint, knees, leg,
lip, mouth, muscle, nail, neck, nerve, nose, palm, rib, shoulder, skeleton,
skin, skull, spleen, stomach, throat, tongue, tooth (teeth), and these
somatisms, which are not used in the structure of somatic phraseological
units: ankle, appendix, axilla,
buttock, forehead, gums, kidney, larynx, liver, lungs, spine, uvula, vein,
vessel and wrist.
Speaking about the productivity of somatisms used by
formation of somatic phraseological units, we should mention that somatic
phraseological units, which possess hand, eye, head, heart, foot
(feet) as constituent words are the most productive. Somatic
phraseological units, containing face, ear, back, blood, nose, finger,
bone, heel, hair, leg, lip, skin, tongue, tooth (teeth), arm, neck etc. are
non-productive constituents of somatic phraseological units (SPUs). [2, p. 83]
Estonian scholar
F. Vack was the first who introduced the term ’’somatic’’to linguistics. The term ’’phraseological somatism’’was firstly used by E.M.
Mordkovich, who applied it to the Russian language in his article ’’Semantic -
thematical groups of somatic phraseologisms’’. [4, p. 241]
The same opinion
was supported by English scholar Logan Smith, who pointed out the enormous
number of phraseological units consisting of body parts in English language
and, thus, enrich and make English language more figurative. [5, p. 150]
In order to express emotions, passion and
strong feelings English speaking writers use somatic phraseological units with
somatism "heart", while Kazakh writers express emotions with the
words "soul" (æàí), "mood" (êөң³ë). For example: light - hearted - àқ êөң³ë, to
take to heart - æàíûíà áàòó, etc.
In Kazakh and English languages there are
several similarities in denoting some phenomena. For example, to widen one's
eyes - êөç³ øàðàñü³íàí øûқòû, smb's hair
stands up on end - òөáå øàøû ò³ê òóðäû, an apple
of an eye - êөçä³ң қàðàøûãû, to put smb's heads together - áàñ қîñó, etc.
Kazakh language is richer for somatic phraseological
units than English. To one English idiom we found several different Kazakh
equivalents: To hold one's tongue/ to open one's lips - æұìғàí
àóçûí aøïay, ò³ë
қàòïàó, àóçûí
áàғó, àóçûíà
құì
құéûëó; To keep an eye on smb - êөç қàäàó, îқòû
êîç³ììåí
қàðàó, àëà
êөç³ìåí
қàðàó, êөç³í
àëàéòó;
Conclusion
The human factor plays an important role in the origin of somatic
phraseological units, which as a linguistic phenomenon occupy a special place
in the English language. Somatisms are widely used in
the structure of phraseological units. This is due to the fact that names of
body parts present the most archaic and, at the same time, the most constant
lexical layer, which is tightly connected with both functional and sensual
aspects of the human being and with individual specifics of different language
groups.
1. Scnarev D.S. Phraseologizmy russkogo yazyka s componentami – somatizmami: Problemy semantiki I pragmatiki: avtoref. dis. na soiskanie uch. stepeni cand. philol. nauk: spes.10.02.01 Russkii yazyk"/ Dmitrii Sergeevich Scnarev. - Chelyabinsk, 2006. 23p.
2. Danilov B.S., Kuniskaya N.B. Obrazovanie somaticheskikh phraseologizmov na osnove semanticheskikh sdvigov sostavlyayushikh componentov/B.S. Danilov, N.V. Kuniskaya//Sovremennye problemy romanistiki: phuncsionalnaya semantica. Kalinin, 1986. - Ò.
1. 83 - 85 p.
3. Pak N.S. Obrazovanie somaticheskikh glagolov v russkom I àíãëèéñêîì yazykakh//Vestnik KazNU. Seriya philologicheskaya. 2001. ¹45. 241p.
4. Logan P.
Smit. Phraseologiya angliiskogo yazyka. - Ì.: Ó÷ÏåäÃÈÇ, 1959. 206p.