УДК 37.016:811.512.122`37
ОБУЧЕНИЕ
НЕРОДНОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗАХ
Ныязбекова
Куланда Сарсенкуловна,
кандидат педагогических наук,
доцент кафедры
государственного языка Казахского национального
педагогического университета имени Абая (Казахстан, 050010, г.Алматы, проспект
Достык, 13) Kulyanda2009@mail.ru
Илона Юлиана Ковач, PhD ассоциированный профессор Будапештского экономического института (Венгрия)
Преподавание практического русского языка в казахских группах (также преподавание государственного языка в русских группах) – занимает особое место в системе подготовки специалистов в неязыковых группах ВУЗов Республики Казахстана. В современных условиях, когда экономика Казахстана составляет взаимодействующий комплекс значительно возрастает роль языка межнационального употребления, функции которого в нашей многонациональной стране выполняет русский язык. «Триединство языков» является одним из приоритетных направлений развития высшего и послевузовского образования. В Казахстане разработана стратегия развития полиязычного образования. Этот вопрос рассматривался еще и в ходе научно-практической конференции «Полиязычное образование в системе высшей школы: проблемы и перспективы». В связи с этой стратегией полиязычного образования министерство образования определило задачи по реализации программы. КазНПУ имени Абая также способствует реализации задач полиязычного образования. Русский язык – один из официальных, рабочих языков ООН и других международных организаций. Его изучают на всех континентах нашей планеты, ибо он стал одним из общепризнанных мировых языков. Обучая студентов ПКРЯ на основе программы Государственного стандарта МОН РК, ставится цель – совершенствование навыков и умения практического владения русским языком в различных сферах коммуникации: общественно-политической, учебно-профессиональной, социально-бытовой, социально-производственной, научной. Важнейшей задачей преподавания является стремление реализовать в процессе обучения связь с жизнью, взаимосвязь теоретических знаний с практическими умениями и навыками. А главным принципом обучения русскому языку является принцип коммуникативной направленности. И.А.Зимняя, анализируя трудности, которые необходимо преодолеть при изучении неродного языка, чтобы совершить «прыжок» в коммуникацию и уметь свободно и правильно общаться на изучаемом языке, выделяет 4 основные проблемы:
1) преодоление самим человеком затруднений выражения и понимания мысли на иностранном (изучаемом) языке, которое связано с тем, что у обучаемого происходит «ошибка» автоматизации действий выработанного не осознаваемого им речевого механизма на родном языке и контролируемой сознанием произвольности и беспомощности действия этого механизма на иностранном языке;
2) отсутствие у студентов, изучающих язык, реальных условий и стимулов, т. е. реальной ситуации, вызывающей необходимость иноязычного общения, из-за осознаваемой обучаемыми возможности более эффективного его осуществления на родном языке;
3) осознание студентом отсутствия реальных возможностей применения формируемой у него коммуникативной компетенции (как способности осуществлять общение средствами иностранного языка) в будущем;
4) проблема мотивации одна из центральных, внутренне связана со второй и третьей проблемами.
Принцип
обучения должно отражаться как в содержании текстового материала
(информативность и проблемность текстов, побуждающих к общению), так и в
системе заданий. Разнообразные виды заданий с опорой на текст – от тренировочно-обучающих
до проблемно-коммуникативного должны способствовать выработке у студентов
навыков устной и письменной речи. Грамматический материал вводится на
функционально-семантической основе, при этом обращается внимание на
типологические особенности русского языка, необходимые для усвоения носителями
разных языков. Подача учебного материала по языковым значениям, эффективная в
условиях вузовского обучения, даёт возможность выбрать функционально
равнозначные языковые средства с учетом различных условий речевого
употребления. Название каждой темы имеет грамматический подзаголовок. Однако
работа над грамматикой не является самоцелью, а служит опорой для более
совершенного владения русской речью. В начале ХХI века, когда меняются общественные формации и изменяется
характер функционирования русского языка как средства межнационального общения
и появляются новые предпосылки его распространения и преподавания в РК,
лингвисты предлагают свое понимания формирования языковой личности новой
формации. В условиях полиязычного лингводидактических и лингвокультурных задач,
направленных на решение проблем, связанных с формированием языковой личности
нового формата на территории СНГ, механизмов создания передачи информации
полилингвальной личностью, может способствовать изучение языка художественной
литературы, в особенности художественных текстов, написанных двуячными
писателями, тех текстов, в которых изображается национальная (первичная) область
культуры на языке вторичной, приобретенной культуры. Особого внимания
заслуживает тот факт, что в Казахстане есть огромные поле для лингвокультурологических,
лингвистических исследований: сейчас присходит поиск новых подходов, которые
будут способствовать воспитанию и формированию поликультурной личности. Традиционные
основы обучения неродному языку строятся на общедидактических принципах с
позиций обучающего, учителя (от простого к сложному), они приложимы ко всем
объектам обучения (физика, химия, биология, экономика, история, литература и
т.д.) и составляют общую методологию методики обучения. Эти положения важны и
для лингводидактики. Однако методика обучения любому предмету требует учета
также специфики самого предмета обучения (в нашем случае – языка) и субъекта обучения
(ученика). Именно лингвистические и психолингвистические моменты (отношение
«язык-человек») следует признать релевантными для разработок научных основ
обучения родному и неродному (иностранному) языку. Основные принципы обучения
неродному языку с позиции учащегося субьекта могут быть сформулированы
следующим образом: 1) принцип опоры на родной язык. Учащийся,
приступающий к изучению второго языка, уже владеет одной коммуникативной
системой – родным языком. Обе эти системы взаимодействуют в процессе обучения,
и родной язык оказывает не только положительное влияние на процесс усвоения
неродного языка (фацилитация по лат. facilio «легкий, легкоисполнимый», но и отрицательное по лат. inter «между, среди»+ferre «носить, вносить»).
2) принцип
коммуникативного обучения. Центральной задачей методики обучения
иностранным языкам является обучение учащихся коммуникативной деятельности,
т.е. реальному общению с использованием вербальных и невербальных средств.
Поскольку устная речь первична по отношению к письменной, то на первом месте
стоит диалогическая устная речь со сменой «ролей» «говорящий-слушающии» (теория дискурса), а затем письменная
речь (теория текста). 3) лингвострановедческий
принцип обучения основан
на необходимости учета тесной связи между языком и культурой (этнолингвистика).
Усвоение чужого языка на практических занятиях должно быть организовано не
только с учетом национально-специфического компонента значений слов и
словосочетаний, но и с приобретением знаний в области материальной (пища,
одежда, жилье) и духовной (традиции, верования, обычаи, модели поведения)
культуры. Лингвострановедение и есть прикладная этнолингвистика. 4)
принцип минимизации учебного материала связан с тем обстоятельством, что на
обучение неродному языку отводится обычно ограниченное количество времени,
причем в разных типах учебных заведений различия в количестве учебного времени
могуть быть довольно значительными: от нескольких сот часов (технические вузы)
до нескольких тысяч (факультеты иностранных языков). Это обстоятельство требует
в каждом конкретном случае определения микроязыка
обучения; поскольку каждый национальный язык представляет собой сложное и
многоплановое системно-структурное образование, то принцип минимизации касается
прежде всего лексики (отбор словаря-минимума) и грамматики (установление
грамматического минимума). Основным средством решения всех этих проблем
является лингвостатистика. 5) принцип
учета временной последовательности в усвоении учебного грамматического
материала основан на
следующих соображениях: грамматический уровень языка образует сложную закрытую
систему, благодаря которой слово и словосочетания приобретают свою
коммуникативную значимость. Вся совокупность грамматических категорий
(склонение, спряжение) и моделей предложений (синтаксис) не могут быть усвоены
за один раз. Наблюдения над усвоением родного языка детей показали, что
грамматическая система языка усваивается поэтапно и завершается только к пяти
годам. Аналогичным образом должно быть построено и усвоение практической
грамматики в условиях целенаправленного обучения. Это можно достигнуть на
основе данных психолингвистики о законах усвоения детьми родного языка.
Имеется
два пути совершенствования процесса обучения: интенсификация и оптимизация. Интенсификация –
это совершенствование приемов обучения непосредственно на уроке с целью увеличения
учебного времени для интенсивной (фр. intensif. «усиленный,
напряженный») тренировки в различных видах речевой деятельности. Это
связанно с компрессией урока за счет сжатия некоммуникативных видов
деятельности (объяснение учебного материала, проверки домашних заданий, анализа
предложений и ошибок и т.п.), с одной стороны, и увеличения времени на речевую
деятельность путем использования технических средств обучения, парного и группового
говорения, с другой. Оптимизация – это совершенствование самого
содержания обучения с учетом специальности студентов и количества времени,
отпускаемого учебным планом на иностранный язык. Педагогическая деятельность,
как и всякая другая, состоит из двух фаз (этапов): проектирующая
(программирующая) фаза,
связанная с отбором и упорядочиванием учебного материала, и фаза реализации – практическая работа непосредственно
с учащимися. Иначе говоря, проектирующая фаза – это доурочный
этап определения предмета обучения и разработки соответствующих
программ, учеников и учебных пособий. Фаза реализации – это урочный
этап достижения
поставленной цели. Обе эти фазы находятся в состоянии двусторонней зависимости.
Проектирующая фаза – основа практической, а практическая стимулирует развитие
проектирующей (совершенствование учебников и учебных пособий). Теоретической
основой оптимизации проектирующей (доурочной) фазы является лингвистика, а
теоретической базой совершенствования урочной фазы (интенсификация) является
речевая и поведенческая психология и теория обучения и общей дидактики.
Усвоение словарного запаса – одна из самых больших проблем для овладевающего
неродным языком. Для понимания устных текстов надо знать 98% слов в потоке
речи. Для приблизительного полного понимания устных текстов человек нуждается в
словарном запасе, содержащем больше 10000 слов.
Литература:
1. Ныязбекова К.С. Двуязычные словари для учебного процесса. – Международная научно-практическая конференция в
Финляндии (Хельсинки), 26–28 апреля 2011 г. – С. 211-212.
2. Илона
Юлианна Ковач. Освоение иностранных языков для специальных целей (экономика) в
Будапештском экономическом иституте. – Международная научно-практическая конференция в Турции (Стамбул) «Русский мир и
русское слово в межкультурном пространстве» С. 94-98.
3. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2000 г.