Марценішко
В.О.
Постать Генріка Сенкевича в оцінках Івана Франка
У царині
українсько-польських літературних взаємин однією з найскладніших, але й
актуальних є проблема зв’язків Івана Франка з польською культурою. Адже
загальновідомо, що у 80 – 90-х рр. ХІХ ст. в Україні не було людини, котра б
так багато зробила для порозуміння і єднання двох великих культур, як Франко.
Тому, аналізуючи польсько-українські літературні взаємини, Григорій Грабович
справедливо пише, що “що кілька праць Івана Франка, написаних на зламі століть,
все ще залишаються тут найгрунтовнішими” [2, 138].
Наприкінці
70-х – початку 80-х років серед краківських станьчиківських кіл відбулася
спроба переоцінки найважливіших фактів з історії Польщі, і, як наслідок,
виходить ряд монографій про події часів Хмельниччини, в яких спаплюжено не лише
особу великого полководця, а й український народ. Якщо з’ява цих праць
залишилася непоміченою серед широкого загалу читачів, то роман Генріка
Сенкевича “Вогнем і мечем” мав резонанс, нечуваний у польській літературі
протягом її багатовікової історії. У 1884 році Олександр Свєнтоховський у
статті, присвяченій цьому творові, писав: “Без будь-якої боязні допуститись
перебільшень можна сказати, що в нашій літературі, не виключаючи навіть явищ
найгеніальніших, жоден польський твір не був після виходу в світ предметом
такого великого і водночас такого галасливого захоплення, … жоден не був
відзначений з таким тріумфом в періодиці, як “Вогнем і мечем”. Міцкевич після
написання “Пана Тадеуша” задовольнився б десятою частиною тієї слави, яка
Сенкевичу була сплачена відразу… Ледве висохла на книжці друкарська фарба, а
вже гр. Тарновський віддав честь Сенкевичу окремим звітом, в якому
порівнював його з Гомером, Данте, Шекспіром, Міцкевичем та ін.” [Цит. за: 1,
91]. Водночас із величезною популярністю твір також викликав різку полеміку, як
свого часу “Гайдамаки” Шевченка. Консервативні краківські кола захоплено вітали
появу роману (С.Тарновський, як пам’ятаємо, вбачав у Сенкевичі рівню Гомерові,
Данте і Шекспіру); інші критики, скажімо Болеслав Прус чи Іван Франко (останній
говорив, по суті, за всіх українців), були надзвичайно розчаровані [5, 126].
Свого часу Франко віддав належне
раннім творам Сенкевича – оповіданням із життя польських селян
(“Янко-музикант”, “Нариси вугіллям”, “Бартко-переможець”), прагнув окреслити
риси його таланту як письменника-реаліста: “...тут перед нами розкриваються
широкі, як дійсність, горизонти справжнього народного життя, всебічно
охопленого, старанно досліджуваного і представленого за допомогою всього
витонченого апарату сучасного реалізму” [4, 70]. Також дослідник виступав проти
несправедливих обвинувачень італійським критиком Антоніо Каваллі Сенкевича у
плагіатові. На думку італійського вченого, роман “Quo vadis” є
тільки більш-менш вдалою переробкою роману відомого італійського поета і
белетриста Алессандро Мандзоні “I promessi sposi” (“Заручені”). Успіх Сенкевичевого “Quo vadis”, пояснює Франко, змусив таких історико-літературних
“сищиків” звернути на нього увагу. До речі, й раніше йому закидали плагіати і в
Німеччині, й у Франції, знаходили його і в давніших творах (напр., “Ogniem i
mieczem” – “Три мушкетери” Дюма-батька, “Potop” – “Parcival” Вольфрама Ешенбаха). “...та се все, ані на волосок не вменшує дійсної вартості творів Сенкевича, яку
треба оцінювати не з якихось більше або менше загальних літературних
ремінісценцій, а з їх внутрішнього
ідейного змісту і їх артистичної
композиції та викінчення” [Т.33,
82], – справедливо підсумовує Франко.
Як
бачимо, Франкові оцінки прозової спадщини польського письменника відзначаються
об’єктивністю, точністю формулювань, пильною увагою до ідейно-естетичної
сутності його творів. Він завжди прагнув бути чесним і неупередженим у своїх
судженнях стосовно літературних творів (і не лише Сенкевича), але щодо роману
“Вогнем і мечем” – його ставлення завжди було різко негативним. Дослідник часто
підкреслював руйнівний характер твору, спрямованого проти визвольних прагнень
не лише українського, але й польського народів. Григорій Вервес вважає, що
Франко мав на увазі саме Сенкевича, коли у відповідь Кулішеві писав: “Не маючи
панів, ми не мали й меценатів і нерозлучного з ними дворацтва та лизунства в
літературі та норовах, ми не мали й не матимемо панської літератури, пани не
зводили й не зведуть нашого письменства та духовного життя на такі гнилі
бездоріжжя, як, наприклад, польська література” [Т.26, 161].
Варто зазначити, що судження
українського дослідника про національно-визвольну боротьбу українського народу
під проводом Богдана Хмельницького мають багато спільного з поглядами
польського письменника Болеслава Пруса, і ці судження значною мірою пов’язані з
названим романом Сенкевича. Тому закономірним є те, що, пишучи в 1887 році
велику статтю, присвячену повісті Пруса “Форпост”, Франко називає Трилогію
Сенкевича “відступництвом від реалізму” [Т.27, 70], запереченням власних
принципів. Мотивуючи причини, які спонукали його до широкого аналізу повісті
“Форпост”, він писав: “...Я повинен був це зробити для галицької громадськості,
яка читає і зачитується такими фантастичними речами, як “Вогнем і мечем” або
“Потоп”, а на згадку про Б.Пруса аж надто часто відповідає зі здивуванням
“Прус... Прус... хто це такий той Прус?” [Т.27, 77].
Значно пізніше, у 1901 році, коли
“вже можна було пересвідчитись у цілком негативному впливі на польську
суспільність роману “Вогнем і мечем”, коли за принципами Сенкевича ендеки в
Галичині закликали “до ножів з русинами” [1, 329], в рецензії стосовно
кореспонденції Богдана Залеського Франко знову нагадав про ту шкоду, яку
завдали українсько-польським стосункам т.з. патріотично-фантастичні твори.
“Навіть та Україна, – пише Франко, – яку він (Залеський. – В.М.) так гаряче
любив, малювалася в його поезії в зовсім фантастичних нарисах, і хто знає, чи
той фантастичний малюнок не причинив польській суспільності багато шкоди, так
само, як, певно, принесе їй шкоду й не менш фантастичний, хоч у противнім,
ворожім та ненависнім напрямі, малюнок у славній трилогії Сенкевича” [Т.33, 102].
Не оминає Франко і
“ексклюзивно-польське патріотичне становище” в мовознавчих працях О.Брюкнера, в
яких стверджується культурна місія польської шляхти на Україні [3, 28]. Тобто,
можемо підсумувати, що в усіх цих згаданих виступах український письменник осуджував
спроби фальсифікації історичного минулого, початок чому частково поклав Генрік
Сенкевич згаданим романом. “Новочасні польські письменники, – зауважує Франко,
– за почином Г.Сенкевича держаться досить аналогічної форми: препарують
польську історію та науку “dla pokrzepienia serc”,
відмальовуючи минувщину й теперішність якомога найбільш рожево, замазуючи або
промовчуючи хиби та недобори власної нації, а зате щедріше добачаючи і тим
яскравіше розмальовуючи їх у інше. Загальновідомо, як Сенкевич у своїй
“Трилогії” dla pokrzepienia serc
своїх земляків розмалював козаків та й загалом українців варварами, мало що не
дикунами, п’яницями та нелюдами, а поляків не лише ідеальними людьми, повними
благородства та посвячення, але навіть “надчоловіками” з погляду на фізичну
силу, хоробрість та живучість” [3, 125].
1.
Вервес Г. Іван Франко і
питання українсько-польських літературно-громадянських взаємин. – К., 1957. –
365 с.
2.
Грабович Г.
Польсько-українські літературні взаємини: питання культурної перспективи // Грабович Г. До історії української
літератури: Дослідження, есе, полеміка. – К.: Основи, 1997. – 604 с.
3.
Див. рецензію
І.Франка на книгу О.Брюкнера “Dzieje
literatury polskiej w zarysie” // ЗНТШ. – 1903. – Т. 13. – С. 28.
4.
Франко І.
Польський селянин в освітленні польської літератури // Франко І. Зібрання
творів: У 50 т. – К., 1988. – Т. 45. – С. 206. Далі посилаємося на це видання,
вказуючи в тексті том і сторінку.
5.
Франко Т. Іван
Франко про Богдана Хмельницького // Вітчизна. – 1954. – №4. – С. 126.