Современные
требования к содержанию обучения иностранному языку студентов технических вузов
в условиях вхождения России в европейское образовательное пространство
Тигина Юлия Олеговна,
аспирант учреждения Российской академии образования
«Институт педагогики и психологии
профессионального образования», г. Казань
В настоящее время предъявляются достаточно
жесткие требования к выпускникам технических вузов, желающих занять достойное
место в профессиональной области. В условиях оживившихся контактов
отечественных промышленников и предпринимателей с зарубежными партнерами
работодатель предпочитает выпускников с хорошей языковой подготовкой, которые
ориентируются в своей предметной области, обладают навыками общения с
иностранными коллегами.
Проблема повышения эффективности
иноязычной подготовки будущих специалистов технических вузов является сегодня
неотъемлемым компонентом высшего профессионального образования и может быть
решена, прежде всего, с помощью выбора правильной методической стратегии,
включающей разные аспекты языковой подготовки на каждом этапе обучения, начиная
с профильного технического класса базовой школы. Данная стратегия предполагает
владение преподавателем иностранного языка наиболее эффективными
образовательными технологиями, обеспечивает их методическую преемственность.
Важно знакомить учащихся профильных технических классов базовых школ с
общетехнической и научной терминологией, использовать учебники и методические
пособия со специальной иноязычной информацией.
Необходимо разрабатывать специальное
методическое обеспечение языковой подготовки в технических вузах, направленное
на углубленную языковую подготовку по конкретной технической специальности,
которое включает в себя разнообразные текстовые, графические, аудио- и
видеоматериалы на бумажных, магнитных носителях, CD- и DVD- диски,
технологическую документацию, организационно-технические схемы,
терминологические словари-минимумы и т.д.
Цели обучения языкам в вузе должны определяться
исходя из потребностей общества и самих студентов на основе тех задач, которые
будут решать обучающиеся после окончания вуза. Специалисты в области
преподавания иностранных языков в вузе отмечают, что «разнообразие современных
условий труда выпускников неязыковых вузов…приводит к диверсификации целей
обучения иностранному языку в неязыковом вузе.
…К факторам, оказывающим влияние на цели обучения иностранному языку,
можно отнести как характер профессиональной деятельности выпускников, так и
некоторые характеристики ее выполнения: будет ли осуществляться деятельность на
родном языке или на иностранном языке, будет ли она осуществляться в нашей
стране или за рубежом» [1].
Вхождение
России в европейское образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние
связи со странами объединенной Европы и США, изменившийся статус иностранного
языка в современном мире предполагают обновление содержания обучения
иностранному языку с учетом интернационализации образования, что предоставит
возможность российским студентам получить образование, соответствующее
международным стандартам, не покидая своего вуза, увеличит притягательность
вуза для иностранных студентов, сделает возможным сопоставление и соотнесение
результатов образования на различных его уровнях.
Происходящие
интеграционные процессы требуют реализации новых стандартов в области языкового
образования, внедрения новых идей и подходов в обучении, постановки новых задач
в практике обучения, более углубленной разработки методической и
психолого-педагогической теории, обоснования принципов, технологии
проектирования содержания обучения иностранному языку с учетом не только
отечественного, но и зарубежного опыта в данной области.
Межкультурное
общение предполагает знакомство со страноведческой информацией, усвоение
лексических единиц, в которых отражено своеобразие культуры народа страны
изучаемого языка, соприкосновение с традициями народа, овладение речевым и
поведенческим этикетом в соответствии с национальными особенностями носителя
языка. Знакомство с образом жизни другого народа формирует у учащихся
представление о многообразии мира, воспитывая при этом открытость,
толерантность, готовность к общению с представителями иных социокультурных
сообществ. Необходимо создавать условия для ранней коммуникативно-психологической
адаптации учащихся к новому языковому миру и для преодоления психологических
барьеров в использовании иностранного языка как средства общения.
Однако
процесс формирования готовности к межкультурному иноязычному общению на
начальном этапе обучения иностранному языку студентов технических вузов как в
теоретическом, так и в практическом плане разработан недостаточно, нет
определенной методики. Многие считают, что обучение межкультурному иноязычному
общению невозможно как в школах, так и в вузах, так как иноязычное общение –
это свободное владение учащимися языком, а обучающийся не всегда может свободно
беседовать с истинным носителем изучаемого языка и культуры. Безусловно, можно
согласиться с данным утверждением. Ученик (или студент) не владеет в полной
мере всеми языковыми и речевыми средствами изучаемого иностранного языка, и
происходит это потому, что в школах, а позднее в вузах основной акцент при
обучении иностранному языку делается на овладение грамматическим уровнем, а не
на общение. Необходимо в первую очередь обучение разговорной речи. Конечно,
невозможно заговорить правильно, не зная грамматики, но тогда следует постоянно
разрабатывать и пользоваться методическими пособиями, в которых подавались бы и
грамматика, и разговорная речь одновременно. Занятие должно строиться
правильно, и обучение необходимо вести в основном на иностранном языке еще со
школьной скамьи.
Необходимо
также делить каждый курс обучения иностранному языку на этапы и уровни.
Основное внимание следовало бы уделять устному общению на изучаемом языке. Это,
например, может быть игровая деятельность, в результате чего, как правило, у
учащихся развиваются определенные речевые навыки. Чтение книг на языке и
обсуждение прочитанного является также важным моментом, так как ученику (или
студенту) в процессе чтения становится интересно, о чем пишет автор,
встречается большое количество новых иностранных слов и выражений, которые
учащийся начинает переводить с помощью словаря, тем самым обогащает свой
словарный запас. Необходимо затем анализировать прочитанное [4].
Следует
делать акцент и на приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, на
осуществление развития культурно-коммуникативной, лингвокультурной,
социокультурной и межкультурной компетенций.
Вуз и
кафедры гуманитарных дисциплин должны оказывать как непосредственное влияние на
формирование соответствующих компетенций (содержание программ обучения и
методика преподавания фундаментальных естественно-научных и технических
дисциплин, содержание программ обучения и методика преподавания гуманитарных
дисциплин, деятельность психологической службы вуза, студенческое
самоуправление в вузе), так и опосредованное – через повышение квалификации
профессорско-преподавательского состава естественно-научных и технических
кафедр.
Но
компетенции могут быть сформированы только как результат вовлеченности студента
в образовательный процесс, что предопределяет широкое использование активных и
интерактивных форм проведения занятий (семинаров в диалоговом режиме,
компьютерного моделирования и практического анализа результатов, научных
дискуссий, работы студенческих исследовательских групп, вузовских и
межвузовских видеоконференций и т.д.) в сочетании с внеаудиторной работой с
целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся. В рамках
учебных курсов должны быть предусмотрены встречи с представителями российских и
зарубежных компаний, государственных и общественных организаций, мастер-классы
экспертов и специалистов. Удельный вес занятий, проводимых в активных и
интерактивных формах, определяется главной целью программы, особенностью
контингента обучающихся и содержанием конкретных дисциплин.
Известно,
что не более трети преподавателей используют активные методы обучения в своей
работе. Остальные либо не знают о таких методах обучения, либо считают, что они
«не способны повысить качество знаний». Поэтому внедрение компетентностного
подхода в образовательную систему технического вуза невозможно без: пересмотра
всех образовательных программ и учебно-методических комплексов, обязательного
повышения психолого-педагогической квалификации профессорско-преподавательского
состава.
В
соответствии с моделью Н.В. Кузьминой к компонентам педагогической
компетентности относятся: специальная компетентность (специальные знания в
области преподаваемой дисциплины); методическая компетентность (в области
способов реализации педагогической деятельности); психолого-педагогическая, или
аутопсихическая, компетентность (способность направлять свою деятельность и
взаимодействовать с другими участниками процесса); рефлексивная компетентность
(способность оценивать свою деятельность и свои действия) [2].
Преподаватель
вуза не может быть только транслятором знаний. Основой формирования
профессиональных и общекультурных компетенций студентов является личность
преподавателя, его система ценностей – профессиональные, общекультурные и
педагогические компетенции. С позиций идеологии компетентностного подхода
студент из пассивного потребителя знаний превращается в активного участника
образовательного процесса. Преподаватель должен помочь каждому студенту
сформировать свою индивидуальную образовательную траекторию, заинтересовать
предметом и сферой своей научной деятельности. Необходимо также широко
использовать метод проектов, привлекать студентов к научно-исследовательской
деятельности [3].
В
современном обществе для профессионального успеха выпускнику вуза необходимо
быть готовым к непрерывному образованию в течение всей жизни (тем более, если
дело касается иностранного языка; невозможно овладеть языком в совершенстве,
пока студент не будет сам заниматься дополнительно, недостаточно того времени,
которое дается в школе (или в вузе), обучающемуся необходимо постоянно
пополнять свой словарный запас, совершенствовать свою разговорную речь, свой
язык, по возможности общаться с носителями языка, ездить за границу), к
деятельности в постоянно меняющихся условиях рынка труда. Обучающийся должен
уметь быстро анализировать информацию, принимать творческие решения в ситуации
неопределенности, обладать коммуникативной компетентностью.
Литература
1. Алхазишвили А.А. Психология обучения
устной иностранной речи.- Тбилиси, 1994.
2.
Горохов В.И., Русина Н.А. Рефлексивное обучение в повышении
квалификации преподавателей // Высшее образование в России. - № 2, 2010. – С. 89 – 95.
3.
Панов В.И. Роль
гуманитарного образования в профессиональной подготовке технических
специалистов // Материалы V Международной
научно-практической конференции «Человек – Образование – Профессия». - М.: ПИ
РАО, МГППУ, 2009.
4.
Шамов А.Н. Когнитивный
подход к обучению лексике: Моделирование и реализация. - Н. Новгород,
2006.