Presented by:

Natalia Gordej

Scientific advisor

U.D. Predij

КОНЦЕПЦІЯ ВІЙНИ У ТВОРІ  Е.ХЕМІНГУЕЯ ПО КОМУ ПОДЗВІН

     Мова як невід’ємна складова національної свідомості є засобом вираження основних рис ментальності. Кожна нація має своє світосприйняття і втілює його у своїй особливій, неповторній проекції, тобто має свій спосіб концептуалізації.

   У центрі пріоритетних досліджень представників когнітивної лінгвістики залишаються важливі проблеми, що вже стали традиційними для мовознавства: структура мовної свідомості, форми репрезентації знань, співвідношення логічної, мовної та концептуальної картин світу, картина світу та модель світу (ці питання глибоко висвітлені у працях Н.Д.Арутюнової, А. Вежбицької, В. М.Телії, В. Г. Гака, Ю. М. Караулова, Ж.П.Соколовської, Л.П.Іванової, О.В.Тищенка та інших лінгвістів). Разом із тим на перший план мовознавчого пошуку в останні десятиліття висуваються когнітивна семантика, когнітивні категорії, когнітивна парадигма, когнітивні стратегії, когнітивні моделі (ці питання розглядалися у працях О.С.Кубрякової, Р. М. Фрумкіної, Дж. Лакоффа, М. П. Кочергана, С.А.Жаботинської, О. О. Селіванової та інших дослідників).

   Центральне місце в сучасній парадигмі когнітивної лінгвістики посідають концепт і концептосфера лінгвоментальні феномени, осмисленню яких присвячено праці Д.С.Лихачова, Ю.С.Степанова, В.З.Демянкова, В.В.Колесова, В. А. Маслової, С .Г.Воркачова, Т.В.Радзієвської, А.Д.Бєлової,  І.О.Голубовської та багатьох інших учених.

   Таким чином, метою даної роботи є дослідження концептосфери лексеми “War” в англійській мові на прикладі твору Е.Хемінгуея “For Whom The Bell Tolls”.

   Методами дослідження слугували описовий, контекстуально-лексикографічний, методи та прийоми етимологічного аналізу, зумовлені метою і завданнями праці, а також специфікою обєкта дослідження.

   Об’єктом дослідження є лексичні одиниці англійської мови, що вербалізують концепт “War”.

   Предметом вивчення є семантико-когнітивні аспекти засобів вербалізації концепту “War” у творі  Е.Хемінгуея “For Whom The Bell Tolls”.

   Матеріалом обрана лексема “war” зареєстрована в таких словниках: Collins English Dictonary, Merriam-Webster’s Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary,  Mc Arthur Concise Companion to the English. 

       Концепт — від латинського concipere (conceptus) — думка чи погляд, основне поняття чи ідея, узагальнення, спеціально сформоване з конкретних прикладів. За словниковою дефініцією [6], концепт — це формулювання, розумовий образ, ментальний прообраз, ідея поняття, саме поняття. У психіці це — об'єкт ідеальної природи, образ що втілює певні культурно зумовлені уявлення носія мови про світ і водночас є прообразом, прототипом, ідеєю групи похідних понять; у мові концепт має певне ім'я, оскільки реальність відбивається у свідомості не безпосередньо, а через мову [2, с. 191 - 192].

   Концепт — це фрагмент знання, досвід особистості, що включає як мовну, так і позамовну інформацію [1, с.11 - 14].

  У результаті нашого дослідження семантичних структур таксономічних мовних одиниць, які позначають концепт „війна”, було виявлено, що семантичне поле даної концептосфери реалізується наступними семами: armed conflict, aggressive competition, hostility в англійській мові, що ж до української мови, то семантичне поле реалізується такими семами:  конфлікт, стан ворожнечі, збройна боротьба.

     У словнику синонімів англійської мови наводяться приклади наступних синонімів: battle, belligerency, bloodshed, combat, conflict, contention, contest, corrivalry, confrontation, enmity, fighting, hostilities, strife, struggle, striving, race, rivalry, tug of war, warfare; clash, contention, difference, difficulty, disaccord, discord, discordance, dissension, dissent, dissentience, dissidence, dissonance, faction, friction, inharmony, schism, strife, variance [4], що свідчить про неоднозначність та багатовекторність концепту “war”.

   Широкий синонімічний ряд мовних реалізацій концепту “war”доповнюється прикметниками, які більш глибоко розкривають і увиразнюють якості наведених вище іменників: civil war, revolutionary war, defensive war, offensive war, preventive war, religious war, crusade war etc.

   У сучасній англійській мові вербалізація концепту “war” відбувається і через використання ідіоматичних виразів: war of nerves, war baby, war cloud war department etc.

   Дослідження, проведене на матеріалі роману Е. Хемінгуея “For Whom the Bell Tolls”, дозволило виявити що лексема “War” у переважній більшості випадків (66%) моделюється вказівним займенником  this  та означеним артиклем “the”. Можна зробити висновок, що у романі Е.Хемінгуея концепт “War” характеризується більшою мірою категорією означеності, співвіднесеності із реаліями подій, які описуються у романі. Війна у творі – не абстрактний стан ворожнечі [a state of armed conflict], а експліцитно виражена, чітка, означена категорія, яка характеризується процесуальним характером [“If I had known how they pronounced Golz in Spanish I would pick me out a better name before I come to war here”], [3, c.11].

   За частотністю вживання синонімічних лексем можна встановити домінантні та периферійні компоненти семантичного поля, які позначають концептосферу “War” у творі Хемінгуея “For Whom the Bell Tolls”:

1) лексеми “battle” та “fighting” утворюють ядро семантичного поля (69%), вони вживаються найчастіше для пояснення понять, які належать до концептосфери “війна”; 2) лексичні одиниці “combat”, “contest” складають приядерну зону (19%); 3) решта іменників, а саме “ warfare”, “strife” та “difficulty” належать до периферії (12%).

    Особливості художнього методу Е. Хемінгуея не дозволяють йому використовувати численні прикметники та прислівники для підсилення  характеристики лексеми war”. Але автор вміє вдало концентрувати увагу промовистими деталями, чим змушує читача відчути гли­би­ну концепту. Такий підхід дає також Е.Хемінгуею змогу, незважаючи на стри­ма­ність і сухість стилю, викликати в душі самого читача сильне емоційне вражен­ня і досягати стислості викладу.

                             СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ:

 

1.Селиванова Е.К. Принципи концептуального аналізу // Актуальні проблеми металінгвістики. — Київ, Черкаси: Брама, 1999. — 356 с.

2.Штерн І.Б. Вибрані топіки та лексикон сучасної лінгвістики: Енциклопедичний словник. — К.: Артек, 1998. —  292 с.

3.Клетнова А.В. По ком звонит колокол: Книга для чтения на английском языке.- СПб.: Антология, КАРО, 2006. — 448с.

4.Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М., 1991. — 117 с.

5.Concise Oxford Thesaurus. Maurice Waite. Sara Hawker. – Oxford: O.U.P, 2002. – 975 p.

6.McArthur Tom Concise Companion to the English Language. – New York, Oxford: O.U.P., 1998. - 692 p.

7.Neufeldt Victoria. Webster’s New World Dictionary of American English. Published by Webster’s New World Dictionaries. - 1988. - 1575 p.

Кафедра германського, загального

та порівняльного мовознавства

Чернівецький національний університет

Ім. Ю. Федьковича

вул. Коцюбинського, 2, м. Чернівці, 58012