Хузина Е.А
потенциальная модальность (невозможности)
инфинитивных конструкций в русском фольклоре.
ГОУ ВПО «Казанский
(Приволжский) федеральный университет»
г. Набережные Челны
Республика Татарстан
Категория модальности - одна из важнейших и
актуальных проблем современной лингвистики. Разные лингвисты подразумевают под
модальностью широкий круг явлений, далеко не однозначных как в смысловом
отношении, так и по средствам выражения. Традиционное определение модальности
как категории, выражающей отношение содержания высказывания к действительности
с точки зрения реальности-нереальности, носит довольно расплывчатый и
неопределенный характер. По этой причине вопрос о границах и содержании
модальности разные исследователи решают по-разному. На протяжении многих лет
изучения этой категории в отечественном и зарубежном языкознании
исследователями накоплен богатый научный материал, это работы: (В.В.
Виноградова, Ш. Балли, А.В. Бондарко, Т.В. Булыгиной,
Г.А. Золотовой, A.M. Пешковского, И.П. Распопова, Н.Ю. Шведовой
и мн. др.).
Вслед
за В.В. Виноградовым, под модальностью
нами понимается отношение содержания высказывания к действительности
(сообщаемого к его реальному осуществлению) с точки зрения говорящего.
Выделяется объективно-модальное значение реальности/ирреальности,
субъективно-модальное значение достоверности/вероятности, предикатная
модальность возможности, невозможности и т.д.
В
рамках данной статьи мы обращаемся к русскому
фольклору, а именно пословицам и поговоркам, как специфическому материалу
исследования неслучайно. Собиратели и исследователи фольклора уже давно
обратили внимание на «складность» русских пословиц. Пословицы – широко распространенный жанр устного народного
поэтического творчества, где удивительно сжато, в то же время емко и убедительно
фиксируется и передается из поколения в поколение веками накопленный опыт
народа, его история, мировоззрение, духовные ценности, глубинные свойства и
особенности русского характера, самобытность русской души, высокая культура
мышления русского народа. Таким образом, мы считаем обращение к этому материалу
оправданным.
Материалом
исследования послужили 100 устойчивых единиц (пословиц и поговорок),
извлеченных из словаря «Пословицы
русского народа» В.И. Даля.
Невозможность
- это модальное значение неосуществимости, невыполнимости действия; отсутствие
условий, благоприятных для осуществления
того или иного действия. В предложении модальное значение невозможности
создается различными средствами. Основное - наличие отрицательных компонентов в
структуре предложения.
Традиционно
отрицание соотносится с утверждением. По мнению A.M.
Пешковского «Нулевой категорией к категории отрицания служит категория
утверждения, не имеющая, как и большая часть нулевых категорий, собственных средств выражения» [6, 390]. Он также считает,
что сущность категории отрицания «с синтаксической точки зрения сводится к
тому, что связь между теми или иными двумя представленными при помощи этой
категории сознается отрицательно, т.е. сознается, что такая-то связь,
выраженная такими-то формами слов и словосочетаний, реально не существует» [6, 387].
В рамках данной статьи мы
остановимся на конструкциях с инфинитивом в роли предикативного центра. Под
инфинитивными конструкциями в данной работе понимаются односоставные безличные
и инфинитивные предложения с инфинитивом в роли сказуемого. Нельзя не заметить, что выражение модального
отношения к действию – инфинитиву составляет основное содержание
разнообразных конструкций, формирующихся с участием инфинитива.
Как и любое модальное
значение в русском языке, значение невозможности в пословицах и поговорках может выражаться лексически – при
помощи специальной лексики, морфологически – особыми модальными словами,
синтаксически – особыми конструкциями.
Модальное значение
невозможности связано с наличием в высказывание частиц не - и ни -, местоимений и наречий с префиксами не- и ни-, слов
нет, нельзя и некоторых других предикативов с префиксом не - .
Т.В. Маркелова выделяет следующие средства выражения отрицания: частицы не и
ни, отрицательное слово нет глагольного образования,
отрицательные местоимения никого, ничего и т.д., наречиями нигде,
некогда и т.д. [3, 47]: На что с тем
мириться, кто не умеет браниться. Худу
быть, кто не умеет домом жить. В данных примерах форма несовершенного вида
инфинитива обозначает ситуативно
обусловленную невозможность совершения действия: Так, первый пример сообщает нам, что: «мы не сможем помириться с
человеком, который не умеет ругаться, так как нет повода для примирения, мы и
так не были в ссоре». В последнем примере значение невозможности дополняется
оттенком неодобрения, предостережения совершения действия: «Если человек не
умеет жить дома, в семье, по семейным правилам, установленным нормам, обычаям,
то тогда неминуемо быть какой-либо беде».
Нередки также случаи выражения
модальности невозможности,
а также возможности в рамках одной пословицы: Говорить бы сумел, да не смел. Говорить
умею, да не смею. Из представленных примеров мы понимаем, что «у человека была (есть)
возможность сказать, выразить свое мнение, но не было возможности совершить это действие в силу каких-либо
субъективных или объективных обстоятельств».
Нужно
отметить, что пословицы и поговорки,
содержащие сочетания глаголов «уметь, мочь, сметь» и инфинитива, реагируют на
все явления действительности, отражают жизнь и мировоззрение народа, передают
бытовые, социальные, философские, морально-этические, эстетические народные
взгляды, несут модальную семантику возможности и невозможности совершения
действия с различными оттенками
значения: одобрения, неодобрения,
рекомендации, совета совершения либо несовершения действия, актуализируют значение предположения,
нередко имеют назидательный характер: Дело
делать и за себя не сможет, а кричит один за всех.
Объективированный
характер невозможности в пословицах и поговорках передается антонимичными безлично-предикативному наречию можно модальным наречием нельзя, здесь
отрицанию подвергается сама возможность реализации ситуации. A.M.
Пешковский считает данное слово замечательно тем, что, «не будучи наречием, то
есть не обозначая признака, употребляется тем не менее только при глаголах» [6, 167]: Что о том тужить, чего нельзя воротить. В
данном примере безличный
предикатив нельзя употреблен с инфинитивом совершенного вида, где данная форма актуализирует значение невозможности, добавляя при этом оттенок
рекомендации, желательности, совета не совершать действие: «тужить не нужно, не
актуально выполнять это действие, уже ничего нельзя исправить, время прошло,
обстоятельства изменились, потому нет необходимости переживать». Необходимо отметить, что в ряде случаев в народных
изречениях инфинитив совершенного вида с модификатором нельзя сигнализирует о реализации значения невозможности
ещё и в силу обстоятельств, действие представлено как
потенциальное. Таким образом, предложения с инфинитивом глагола совершенного
вида и безличным предикативом нельзя означают невозможность
осуществления чего-либо и соотносятся с собственно отрицательными инфинитивными
предложениями:
Соврать можно, а переврать нельзя. Данный пример также, как и предыдущий сообщает
о невозможности выполнения
действия в силу определенных условий:
«если уже один раз сказал неправду, то нужно придерживаться этой линии, так как
сказать неправду еще раз, придумать что-то новое или убедить кого-то
в своей правоте уже нет возможности, либо
каких-то других предпочтительных условий, обстоятельств и так далее». Действие представлено как
потенциальное с оттенком предостережения совершения действия.
Когда
речь идет о предложениях с инфинитивом
глагола несовершенного вида и безличным
предикативом нельзя в том же
значении (невозможности осуществления действия), данные высказывания являются
соотносительными с предложениями с нет возможности: Песня вся, больше петь нельзя.
«Песня закончилась и петь
дальше, продолжать, у нас нет возможности (нельзя петь, и вряд ли будет такая
возможность)». В представленном примере действие потенциальное,
подразумевается невозможность
действия с оттенком значения «отсутствия надежды на успех».
В следующем примере инфинитив совершенного вида представляет
ситуацию невозможности как единичную: Все можно, нельзя только на небо взлезть: «из ситуации очевидно,
что человек может сделать очень многое,
но действительно, никому не под силу
взобраться на небо». Здесь действие представлено как потенциальное, неосуществимое, невозможное ни при каких
обстоятельствах.
Интересным нам
представляется взгляд И.Г. Осетрова на
описанные выше безлично-предикативные наречия. Ученый относит сочетания нельзя
с инфинитивом несовершенного вида к высказываниям, выражающим модальное значение
долженствования [5, 35]: В убыток
торговать (продавать) нельзя. Нельзя земле без царя
стоять. Действительно, в приведенных
примерах, наряду с модальностью невозможности можно рассмотреть и модальность
долженствования. Такие предложения могут также означать
запрещение, и тогда
они соотносятся с предложениями с факультативным отрицанием с не
разрешается или с предложениями без отрицания с запрещается. Действие
в примерах представлено как потенциальное. На наш взгляд, в таких конструкциях выражено значение
невозможности действия с оттенком значения предписанности действия. Можно
отметить осложнение данного модального типа оттенком значения «отсутствия
надежды на успех»: Сказать не велят,
утаить нельзя.
Важно отметить, что в
пословицах и поговорках большим числом реализаций представлены экспрессивные
варианты предложений с предикатом инфинитив + нельзя, в которых на первое место выносится инфинитив, а зависящая
от него словоформа остается на последнем месте, это «предложения с рамочной
акцентной структурой» [4, 325]. Такая инверсия с препозицией инфинитива и
постпозицией предикатива нельзя
являет собой отклонение от нормы, что в большей степени характерно для
высказываний разговорного стиля. Данное несоответствие языковых явлений
стандарту, лежащее в основе экспрессивности, нетипичность и поэтому
необычность, выразительность речи, присущи стилю пословиц и поговорок: Мать сыра земля, говорить нельзя. И крута гора, да миновать нельзя. Действие
представлено как потенциальное.
Таким
образом, можно сделать вывод, что семантическая специфика предикатива нельзя заключается в реализации значения
объективной возможности «не иметь возможности, а также условий для выполнения
действия», модификатор характеризуется отстраненностью действия, независимостью
процесса, состояния от активного деятеля: Попятлива
да окарачлива коня впрягать нельзя (о неустойке).
В
заключение еще раз отметим, что инфинитивные конструкции широко представлены в пословицах и
поговорках русского народа. Как материал
исследования, выбранные пословицы, оказались содержательными, богатыми
по разнообразию глагольных лексем. Эстетичная
ценность данных паремиологических единиц проявляется многосторонне, так как это
явления высокого мастерства, с воплощением эстетических принципов, которые
высоко ценятся в искусстве.
Подводя итог
вышеизложенного, следует отметить, что семантика модальности невозможности
инфинитивных конструкций в пословицах и поговорках может создавать различные
частные модальные значения и оттенки: потенциальная невозможность,
невозможность действия с оттенком значения «отсутствия надежды на успех» и т. д. Сочетания
модальных компонентов и инфинитива могут
выражать ирреальное и потенциальное действия в зависимости от форм
наклонения и времени глагола, функционального типа предложения, лексического
значения модального компонента.
Литература:
1. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных
словах в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов. // Труды института русского
языка. – Том 2. Изд – во АН СССР.М. – Л.:1950. – с.38 – 79.
2. Даль, В. И. Пословицы русского народа
[Текст] / В. И. Даль. – М.: Русская
книга., 1993. – 614 с.
3. Маркелова, Т.В. К
вопросу о средствах выражения отрицания в простом предложении [Текст] / Т.В.
Маркелова. // Слово и словосочетание в структуре предложения. – М.: МОПИ, 1981.
– с. 46 – 54.
4. Русская грамматика, РГ,
Т. 1 / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). – М.: Наука, 1980. – 743с.
5.
Осетров,
И.Г. О модальности инфинитивных предложений [Текст] / И.Г. Осетров. // Соотношение
структурно-семантических типов предложений в русском языке. – М.: МОПИ, 1985 –
с. 35 - 40.
6.
Пешковский,
A.M. Русский синтаксис в научном освещении [Текст]
/ А.М. Пешковский. 8-е изд. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 544 с.