Невербалика
при обучении иностранному языку
О.Н.Терешкова
УО Белорусская
сельскохозяйственная академия
Специфика негуманитарного вуза
такова, что иностранный язык здесь изучается как общеобразовательный предмет,
а студенты должны овладеть
коммуникативными навыками на уровне профессиональной самодостаточности.
Обучение
следует проводить так, чтобы вся информация, которую они получают на
иностранном языке, представляла для них интерес, в том числе и путем придания
ей невербальной окрашенности. Невербальные средства обучения помогут будущим
специалистам быстрее и легче не только усвоить
речевые клише и фразы на иностранном языке, но и использовать их
достаточно быстро в естественной ситуации и с той же интонацией, мимикой, с
которой они были восприняты и запомнились. Они побудят обучаемого при
восприятии найти главную мысль, создать направленность мысли по экспозиции
подаваемого материала, домыслить фразу и даже понять услышанное без знания
определенной лексики.
Невербальные
компоненты рассматриваются Леонтьевым
А.А. как часть ориентировочной основы обучения. Он определяет три аспекта этой
ориентировки: ориентировка в пространственных условиях (мимика, жестикуляция,
направление взгляда и его изменение и т.д.); ориентировка во временных условиях
общения (наличие или отсутствие временного дефицита на занятии); ориентировка в
актуальных взаимоотношениях между общающимися.
[4;с.210] Невербальные средства обучения приближают студента к
полноценной коммуникации на иностранном языке. Классифицировать виды
невербальных средств информации принято по сенсорным каналам. Так, наиболее
распространенными являются оптические и
акустические системы. К оптической системе относятся внешний вид и
выразительные движения человека. Акустическая система – это различные качества
голоса коммуникатора (тембр, высота, громкость) интонации, темп речи, фразовые
и логические ударения. Не меньшее значение имеют и разнообразные вкрапления в
речь – паузы, покашливания, смех и другое. Невербалика включает в себя
следующие структуры:
экстралингвистику (внешняя лингвистика), просодику (минимальная значащая
единица языковых компонентов, составляющих интонацию фразы: мелодику,
интенсивность временных характеристик) [2], кинесику (kinesis-движение; совокупность
значимых телодвижений: жестов, мимики – за исключением речевого аппарата) [6]. Подструктуры:
экспрессия (выразительность) [6], контакт глаз. Компоненты: физиогномика, стук, направления движения. Элементы:
поза, жесты, грохот, длина паузы, походка. Эти сигналы несут определенную
смысловую и эмоциональную нагрузку, и понять предлагаемую информацию невозможно
без знания специфики невербального общения.
В овладении невербальными средствами иноязычной коммуникации выделяются следующие этапы:
·
осознание невербальных средств общения родного
языка и сопоставление их с аналогичными средствами изучаемого языка;
·
осознанная
имитация невербальных средств общения на иностранном языке;
·
активизация
и использование невербальных средств иностранного языка при проигрывании
различных социальных ситуаций и социальных ролей. [2; с.73]
Эмоции, наряду с жестами, мимикой, интонацией, являются
важным компонентом при подаче языкового материала. Они усиливают реакцию на внешние и внутренние воздействия,
опережают интеллектуальную переработку информации. Эмоции – это система
быстрого опережающего реагирования. Пока раскачивается менее подвижный
«громоздкий» ум, эмоции уже сработали, они ускоренно включают в реакцию
энергетику, которой обладает человек. Самый выразительный и эффективный способ
подачи иноязычного материала – это эмоциональные приемы:
·
МИМИКА
– выразительное движение мышц лица, движения глаз;
·
ПАНТОМИМИКА
– выразительные движения корпуса тела, рук, плеч;
·
ВОКАЛЬНАЯ
МИМИКА – ритм, темп, интонация, вибрация голоса [1; с.39].
Эти
приемы создают побуждающий эффект для психической активности, направленной на
положительное усвоение иностранного языка. Все эти приемы используются для
изобразительности и выразительности речи. Уметь слышать иноязычную речь в вузе,
где он изучается не как спецпредмет довольно сложно. А если речь преподавателя
при этом не интонирована, то процесс еще более усложняется. Слова не вызывающие образов утомляют.
Дозированное
оперирование на занятии невербальными средствами требует от преподавателя
достаточного артистизма, умения пользоваться мелодикой своего голоса, т.е. тех
компонентов, которые побуждают обучаемых к продуктивному овладению иностранным
языком. От речи преподавателя, ее отчетливости и экспрессивности зависит
характер восприятия иноязычной речи.
Литература
1. Бойко В.В. Энергия эмоций в
общении: взгляд на себя и других. – М., 1996.
2. Большая Советская
Энциклопедия: www.rubricon.com, 2007
3. Дубодел О.А. К вопросу применения
невербалики в учебно-речевых ситуациях: материалы 2-й межд. практ. конф. Теория
и практика преподавания лингвистических дисциплин в вузах негуманитарного
профиля в г. Горки 9-10 июня 2005., г.Горки / редкол. А.Р.Цыганов А.Р. и др. –
Горки: УО БГСХА, 2005.
4. Леонтьев А.А. Психология общения 3-е изд.- М.: Смысл, 1999, с.210
6. Русский Энциклопедический Словарь: www.rubricon.com, 2007