Сагинтаева А.К.

 

Евразийский национальный университет,

Республика Казахстан

 

Основные признаки устойчивых словосочетаний

 

Фразеологические единицы (ФЕ), устойчивые, традиционно повторяющиеся сочетания слов употребляются достаточно широко в каждом языке.

В разряд ФЕ – пакет «устойчивые словосочетания» (УС) включены единицы, обладающие следующими свойствами:

- единица является словосочетанием, состоящим из двух, реже трех слов;

- значение одного из компонентов сохраняет своё буквальное значение (ср. значение слова «борьба» в словосочетании вести борьбу и т.п.);

- единица (т.е. словосочетание) требует единого семантического, грамматического, стилистического описания, так как эти свойства единицы (т.е. УС) могут не совпадать с соответствующими свойствами отдельных компонентов (ср. пользоваться влиянием у кого-либо при том, что управление глагола «пользоваться чем», управление существительного «влияние на кого/что»);

- выбор других компонентов определяется узусом, т.е. не сводится к системно определяемой семантической сочетаемости, а определяется традицией употребления и не может быть предсказан на основании семантических, стилистических и прочих свойств компонентов (ср. невозможность однозначного предсказания глаголов для словосочетаний ставить задачу и поднимать проблему).

В случае, когда несвободный компонент обладает уникальной сочетаемостью (сочетается только с одним словом или с двумя-тремя близкими по значению словами), то считается, что фразеология имеет дело с таким типом УС, который во фразеологии принято называть фраземами [1], ср. хмурить брови, потупить взор/глаза, закадычный друг. Если же несвободный компонент сочетается с несколькими словами, то фразеология говорит об УС. Непредсказуемость сочетания в таком случае сводится в основном  к тому, что невозможно выделить семы, которые характеризовали бы все слова, сочетающиеся с данным свободно выбранным словом, и в то же время отсутствовали бы у всех слов, с этим словом не сочетающемся.

УС совпадают по своей природе с такими единицами, которые в теории фразеологии иногда называют несвободными словосочетаниями. В системе таких словосочетаний особое место занимают фразеологическими сочетаниями (ФС). Они выделялись на основании признака, согласно В.В.Виноградову, «наличия у слова фразеологически связанного значения» [2]. При этом, с одной стороны, такими фразеологически связанными были признаны значения слов, имеющих уникальную или близкую к уникальной сочетаемость (ср. потупить взор, потупить глаза/очи). С другой стороны, остается неясность насколько связанным можно считать значение глаголов, прилагательных (например, глаголы вести, давать, носить и т.п., прилагательные большой, высокий и др.). В результате фразеологические сочетания оказываются классом, характеризующимся  относительно узкой сочетаемостью. В работах ряда фразеологов нового времени к УС относятся словосочетания с достаточно широким кругом сочетаемости, что в некоторых случаях заставляет предположить, что приводимое словосочетание является свободным, ср. учитывать интересы, приниматься за дела [3].

Некоторые ученые считают, например, неправомерным отнести к УС в излагаемом виде такие типы устойчивых словосочетаний как терминологические словосочетания, типа мировой рынок, плюрализм мнений из-за того, что они не обладают таким присущим УС свойством, как сохранение значения только у одного компонента. Терминологические словосочетания  предлагается по этой причине отнести к отдельному типу ФЕ.

Одним из основных критериев УС признается переосмысление одного из компонентов [4]. Считается, что этот признак выглядит достаточно логичным в ряду сопоставлений с идиомами, для которых характерно переосмысление всех компонентов [5]. Вместе с тем, эти же ученые указывают на то, что практическое применение этого критерия вызывает много вопросов, а именно такие, как что следует понимать под переосмыслением – изменение смысла по сравнению с основным, первым значением или сравнению с другими значениями данного слова. В некоторых толковых словарях делаются попытки  выделить употребление глаголов и прилагательных в составе УС в особые значения (например,  питать …, 2. перен. что в сочетании с некоторыми существительными обозначает какое-нибудь чувство: испытывать ощущение). В связи с такими примерами встает вопрос: можно ли говорить о переосмыслении в этом случае? И насколько узкой должна быть сочетаемость слова, чтобы можно было говорить о переосмыслении: можно ли считать переосмыслением значение глагола давать в устойчивых словосочетаниях насчитывающих несколько десятков? В связи с такого рода вопросами во фразеологии считается целесообразным выделять данный признак как классообразующий для рассматриваемого разряда ФЕ. Вместе с тем, фразеологи считают, что нельзя не признать значимость данного признака для образования УС. Кроме того, указывается на то, что несвободные компоненты УС в подавляющем большинстве случаев представляют собой лексемы, имеющие в языке и другие употребления, как правило, с более конкретным значением, ср. вести борьбу – вести ребенка, высокий столб – высокая урожайность и т.п. Более того, даже в тех случаях, когда слово имеет только одно значение, в котором оно употребляется в составе УС (например, оказывать поддержку) в диахроническом плане характеризуется переосмыслением [6].

В теории фразеологии считается, что между переосмыслением слова (в сторону большей обобщенности его значения) и несвободностью его употребления, зависимостью от выбора ключевого компонента сочетания существует непосредственная связь. В результате переосмысления элементы значения как бы «стираются», а это приводит к тому, что целый ряд слов служит для выражения одного и того же значения, например, для значения «высокая степень» – горячая любовь, лютая ненависть, жгучая зависть, глубокое уважение и т.п. Наряду с этим отмечается, что изменение значения происходило только в определенных сочетаниях, под влиянием других компонентов этих сочетаний. Соответственно, и употребление слов в новых значениях оказывается возможным лишь в окружении тех же самых компонентов, что и приводит к устойчивости сочетания. Из сказанного становится ясным, что переосмысление в диахроническом плане является важным моментом, но оно не может быть выдвинуто в качестве основного критерия при синхронном подходе к отбору УС.

В качестве основной отличительной черты УС объявляется такое их свойство как устойчивость, т.е. совместная встречаемость состава словосочетаний в речи, или его воспроизводимость в речи  в готовом виде, как оно существует в языке. К устойчивости относят и такое свойство как высокая совместная частота встречаемости, высокая частотность употребления одного слова с другим словом, чем со всеми остальными словами лексикона. Но часто подсчеты говорят о том, что данное свойство не всегда выделяет именно УС. Так, частотность употребления слова идти со словом домой гораздо выше, чем со словом реорганизация, но словосочетание идти домой – свободное словосочетание, а словосочетание идет реорганизация – устойчивое. Другими словами, существует проблема отграничения УС от свободных как речевых образований.

Степень устойчивости словосочетаний может быть самой разной. УС имеют и свои функции, на которые способны только они. УС выражают те же значения, которые выражаются  словообразовательными морфемами. Например, значение начала может быть выражено приставками за-, по- и компонентами УС: вступать (в бой, в соперничество), завязывается (драка, беседа), разгорается (спор) и т.д. УС обладают тем самым рядом свойств, позволяющих им выполнять функции, представленные отдельными словами. Это один из факторов, определяющих функциональную необходимость УС.

 

Использованная литература:

1.   Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Ленинград, 1963.

2.   Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – Избранные труды. Лексикология и лексикография.   Москва, 1977.

3.   Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. Москва, 1983.

4.   Широкова А.В. Структура слова как основа типологического и контрастивного анализа // В кн.: Вопросы сравнительной типологии. – Ташкент,  1981.

5.   Телия В.Н., Борисова Е.Г., Добровольский Д.О. Фразеологический подфонд Машинного фонда русского языка и типы автоматизированных фразеологических словарей // Мат. Всесоюз. Конференции. – М.: Институт русского языка АН СССР, 1988.

6.   Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж, 1978.