Сагинтаева А.К.
Евразийский национальный
университет,
Республика Казахстан
Основные
признаки устойчивых словосочетаний
Фразеологические единицы (ФЕ), устойчивые,
традиционно повторяющиеся сочетания слов употребляются достаточно широко в
каждом языке.
В разряд ФЕ – пакет «устойчивые словосочетания»
(УС) включены единицы, обладающие следующими свойствами:
-
единица является словосочетанием, состоящим из двух, реже трех слов;
-
значение одного из компонентов сохраняет своё буквальное значение (ср. значение
слова «борьба» в словосочетании вести
борьбу и т.п.);
-
единица (т.е. словосочетание) требует единого семантического, грамматического,
стилистического описания, так как эти свойства единицы (т.е. УС) могут не
совпадать с соответствующими свойствами отдельных компонентов (ср. пользоваться влиянием у кого-либо при
том, что управление глагола «пользоваться чем», управление существительного «влияние
на кого/что»);
-
выбор других компонентов определяется узусом, т.е. не сводится к системно
определяемой семантической сочетаемости, а определяется традицией употребления
и не может быть предсказан на основании семантических, стилистических и прочих
свойств компонентов (ср. невозможность однозначного предсказания глаголов для
словосочетаний ставить задачу и поднимать проблему).
В случае, когда несвободный компонент обладает
уникальной сочетаемостью (сочетается только с одним словом или с двумя-тремя
близкими по значению словами), то считается, что фразеология имеет дело с таким
типом УС, который во фразеологии принято называть фраземами [1], ср. хмурить брови, потупить взор/глаза,
закадычный друг. Если же несвободный компонент сочетается с несколькими
словами, то фразеология говорит об УС. Непредсказуемость сочетания в таком
случае сводится в основном к тому, что
невозможно выделить семы, которые характеризовали бы все слова, сочетающиеся с
данным свободно выбранным словом, и в то же время отсутствовали бы у всех слов,
с этим словом не сочетающемся.
УС совпадают по своей природе с такими
единицами, которые в теории фразеологии иногда называют несвободными
словосочетаниями. В системе таких словосочетаний особое место занимают
фразеологическими сочетаниями (ФС). Они выделялись на основании признака,
согласно В.В.Виноградову, «наличия у слова фразеологически связанного значения»
[2]. При этом, с одной стороны, такими фразеологически связанными были признаны
значения слов, имеющих уникальную или близкую к уникальной сочетаемость (ср. потупить взор, потупить глаза/очи). С
другой стороны, остается неясность насколько связанным можно считать значение
глаголов, прилагательных (например, глаголы вести,
давать, носить и т.п., прилагательные большой,
высокий и др.). В результате фразеологические сочетания оказываются
классом, характеризующимся относительно
узкой сочетаемостью. В работах ряда фразеологов нового времени к УС относятся
словосочетания с достаточно широким кругом сочетаемости, что в некоторых
случаях заставляет предположить, что приводимое словосочетание является
свободным, ср. учитывать интересы,
приниматься за дела [3].
Некоторые ученые считают, например,
неправомерным отнести к УС в излагаемом виде такие типы устойчивых
словосочетаний как терминологические словосочетания, типа мировой рынок, плюрализм мнений из-за того, что они не обладают
таким присущим УС свойством, как сохранение значения только у одного
компонента. Терминологические словосочетания
предлагается по этой причине отнести к отдельному типу ФЕ.
Одним из основных критериев УС признается
переосмысление одного из компонентов [4]. Считается, что этот признак выглядит
достаточно логичным в ряду сопоставлений с идиомами, для которых характерно
переосмысление всех компонентов [5]. Вместе с тем, эти же ученые указывают на
то, что практическое применение этого критерия вызывает много вопросов, а
именно такие, как что следует понимать под переосмыслением – изменение смысла
по сравнению с основным, первым значением или сравнению с другими значениями
данного слова. В некоторых толковых словарях делаются попытки выделить употребление глаголов и
прилагательных в составе УС в особые значения (например, питать
…, 2. перен. что в сочетании с некоторыми существительными обозначает
какое-нибудь чувство: испытывать ощущение).
В связи с такими примерами встает вопрос: можно ли говорить о переосмыслении в
этом случае? И насколько узкой должна быть сочетаемость слова, чтобы можно было
говорить о переосмыслении: можно ли считать переосмыслением значение глагола
давать в устойчивых словосочетаниях насчитывающих несколько десятков? В связи с
такого рода вопросами во фразеологии считается целесообразным выделять данный
признак как классообразующий для рассматриваемого разряда ФЕ. Вместе с тем,
фразеологи считают, что нельзя не признать значимость данного признака для образования
УС. Кроме того, указывается на то, что несвободные компоненты УС в подавляющем
большинстве случаев представляют собой лексемы, имеющие в языке и другие
употребления, как правило, с более конкретным значением, ср. вести борьбу – вести ребенка, высокий столб
– высокая урожайность и т.п. Более того, даже в тех случаях, когда слово
имеет только одно значение, в котором оно употребляется в составе УС (например,
оказывать поддержку) в диахроническом
плане характеризуется переосмыслением [6].
В теории фразеологии считается, что между
переосмыслением слова (в сторону большей обобщенности его значения) и
несвободностью его употребления, зависимостью от выбора ключевого компонента
сочетания существует непосредственная связь. В результате переосмысления элементы
значения как бы «стираются», а это приводит к тому, что целый ряд слов служит
для выражения одного и того же значения, например, для значения «высокая
степень» – горячая любовь, лютая
ненависть, жгучая зависть, глубокое уважение и т.п. Наряду с этим отмечается,
что изменение значения происходило только в определенных сочетаниях, под
влиянием других компонентов этих сочетаний. Соответственно, и употребление слов
в новых значениях оказывается возможным лишь в окружении тех же самых
компонентов, что и приводит к устойчивости сочетания. Из сказанного становится
ясным, что переосмысление в диахроническом плане является важным моментом, но
оно не может быть выдвинуто в качестве основного критерия при синхронном
подходе к отбору УС.
В качестве основной отличительной черты УС объявляется
такое их свойство как устойчивость, т.е. совместная встречаемость состава
словосочетаний в речи, или его воспроизводимость в речи в готовом виде, как оно существует в языке.
К устойчивости относят и такое свойство как высокая совместная частота
встречаемости, высокая частотность употребления одного слова с другим словом,
чем со всеми остальными словами лексикона. Но часто подсчеты говорят о том, что
данное свойство не всегда выделяет именно УС. Так, частотность употребления слова
идти со словом домой гораздо выше, чем со словом реорганизация, но словосочетание идти домой – свободное словосочетание, а словосочетание идет реорганизация – устойчивое. Другими
словами, существует проблема отграничения УС от свободных как речевых образований.
Степень устойчивости словосочетаний может быть
самой разной. УС имеют и свои функции, на которые способны только они. УС
выражают те же значения, которые выражаются
словообразовательными морфемами. Например, значение начала может быть выражено приставками за-, по- и компонентами УС: вступать
(в бой, в соперничество), завязывается (драка, беседа), разгорается (спор)
и т.д. УС обладают тем самым рядом свойств, позволяющих им выполнять функции, представленные
отдельными словами. Это один из факторов, определяющих функциональную
необходимость УС.
Использованная
литература:
1. Амосова Н.Н.
Основы английской фразеологии. – Ленинград, 1963.
2. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в
русском языке. – Избранные труды. Лексикология и лексикография. – Москва, 1977.
3. Дерибас В.М. Устойчивые
глагольно-именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. – Москва,
1983.
4. Широкова А.В. Структура
слова как основа типологического и контрастивного анализа // В кн.: Вопросы
сравнительной типологии. – Ташкент,
1981.
5. Телия В.Н., Борисова
Е.Г., Добровольский Д.О. Фразеологический подфонд Машинного фонда русского
языка и типы автоматизированных фразеологических словарей // Мат. Всесоюз.
Конференции. – М.: Институт русского языка АН СССР, 1988.
6. Копыленко М.М., Попова
З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж, 1978.