Филологические науки

д.ф.н. Исина Г.И.

Карагандинский государственный университет, Казахстан

О механизме соотнесения языковых и когнитивных аспектов во фразеологии

 

        Как известно, существуют различные типы когнитивных структур – схема, фрейм или сценарий, картинка или мыслительный образ, скрипт и т.д. Однако общим для них является то, что они представляют собой совокупность хранимой в памяти информации, обеспечивающей когнитивную обработку стандартных ситуаций.

        Разнообразие типов концептов, их структуры и содержания предполагает соответственно и многообразие видов и способов их репрезентации в системе языка, а концепты, представленные в них, называются лексическими, фразеологическими и т.д.  В нашем случае нас интересуют именно фразеологические концепты.

  Перевод исследования фразеосочетаний в когнитивное русло обусловлен всем ходом развития научной мысли в современной лингвистике. Когнитивная лингвистика позволяет анализировать процессы, осуществляемые при фразеологизации, т.е. образовании фразеологических концептов, и обозначить механизм соотнесения языковых и когнитивных аспектов во фразеологии.

        Фразеологизм, как известно, является устойчивой языковой единицей. Это стандартная, стереотипизированная, существующая в  «готовом» виде единица языка. Балли образно сравнивает фразеологический оборот с химическим соединением. Сходную мысль высказывает и О.Есперсен, называя фразеологизмы языковыми формулами.

        В процессе фразеологизации происходит метафоризация, осмысление, структурирование не только отдельных образов, но и целых ситуаций, что влечет за собой их новое видение. В основе процесса переструктурирования лежит аналогия, ассоциация, в результате действия которых происходит переключение с одного признака на другой по сходству и подобию, причем сознание выбирает те признаки, которые важны для него в конкретной ситуации /1: 21/.

        Ранее преобладал подход к метафоре как к фигуре речи, выполняющей риторическую функцию. В настоящее время исследования сосредоточены на креативном аспекте метафоры – на ее способности служить средством познания мира и отражения знания в форме языковых знаков. Подход к метафоре под новым углом зрения сделал ее предметом комплексных исследований лингвистов.

        О.Е.Опарина выделяет концептуальную метафору как особый метафорический тип, ведущая функция которого  состоит в формировании концептов – вербализованных понятий, в языковом обозначении которых зафиксировано представление субъекта номинации о характере и свойствах обозначаемого.

        Образование фразеологического значения, как считает Н.Ф.Алефиренко, осуществляется  по метафорической модели, которая опирается не только на семантику  слов, обозначающих соответствующие категориальные признаки, но и использует человеческий опыт, особенности восприятия и воображения. Основой служит ассоциативно-образная связь свойств и признаков познаваемых предметов /2/. Метафора – это неотъемлемая часть человеческого мышления, пронизывающая всю концептуальную систему. Воплощение концепта  в ФЕ становится возможным чаще всего процессу метафоризации, который в результате уподобления рождает образно-ассоциативное представление.  Создание метафор базируется на национальной картине мира определенной лингвокультурной общности, тесно связано с этническим сознанием, в недрах которого зарождается сложный мир ассоциаций, служащий неиссякаемым источником вторичного наименования уже известных концептов. Используя весь свой багаж знаний и представлений об определенном концепте, этнос выбирает наиболее подходящий признак, мотивирующий метафорический перенос, причем данный признак должен рассматриваться как основная характеристика вербализуемого концепта.

        Результаты последних исследований позволяют говорить о важности языковой метафоры в формировании фразеологических концептов. Переносу наименования способствует образность, под которой, как утверждает Л.Е.Кругликова,  понимается наличие у слова семантической двуплановости, возникающей  в результате переноса наименований, т.е. совмещение двух представлений: исходного, которое называется образной основой или образом, и того, которое с ним сравнивается.

        Основой образования фразеологических концептов служит не только метафора, но и метонимия, которую также можно рассматривать как ассоциативный процесс, связанный с переносом наименования по смежности. Некоторыми исследователями метонимия признается образным средством, в основе которого лежит реальная  смежность обозначаемых объектов или их парциальность (Уфимцева, 1986). По мнению Н.Ф.Алефиренко, метонимическая модель реализуется в том случае, когда познаваемый объект соотносится не с категорией в целом, а с ее частью, субкатегорией, которая функционально способна заменить целое /2/. В.Г.Гак считает, что из образных средств не только метафора ложится в основу идиомы. Большое место занимает метонимия, поскольку отнесение к лицу, очень часто ведущее к фразеологизации словосочетания, нередко бывает связано с переносом значения по смежности. А.Д.Райхштейн видит суть метонимического переноса в том, что в этом случае не происходит выделения какого-либо семантического признака из значения исходного словосочетания и погашения остальных сем, а прямое значение полностью входит в переносное значение, но играет там второстепенную роль.  

        Таким образом, в процессе образования фразеологических концептов  участвуют как метафорические, так и метонимические переносы, основанные на закономерных когнитивных связях образов окружающего мира в сознании познающего их человека.

 

        Целью лингвокогнитивных исследований фразеологических концептов, представленных в дальнейшем в нашей работе, является моделирование концептосферы английского языка.

 

Литература:

        1. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. – 184с.

        2. Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловая природа этноязыкового сознания // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А.Красавского. – Волгоград «Колледж», 2002. – С.158-167.