Акмалдинова
А.Н.,
Письменная
О.А.
Национальный авиационный университет,
Киев
О принципах методических подходов к
постановке
преподавания английского языка
Широкое использование английского языка во многих странах мира предоставляет
большие возможности коммуникации и информационного обмена. С другой стороны, что
вполне закономерно, нарушаются принятые стандарты языка на разных языковых
уровнях – фонетическом, грамматическом, стилистическом, меняются
социо-лингвистические характеристики его использования. Отклонения от нормы
перестают считаться таковыми, чему не в последнюю очередь способствует
нарушение образовательных стандартов в силу миграции населения, широкое
использование неграмотной речи, коллоквиализмов, сленга и проч. в интернете и
т.п.
Заменив немецкий в сфере науки и техники
после Второй мировой войны и став языком международного общения, функционируя
также в своих вариативных формах (напр., австралийский английский, канадский
английский), в настоящее время английский язык претерпевает как материальные,
так и концептуальные изменения. Так, он проявляется в более разговорных и
стилистически низких формах, достаточно толерантен к разнородности и
индивидуальности стилей. Английский язык Интернета не подчиняется выработанным
требованиям и авторитетным лингвистическим законодателям в сфере использования
стандартов употребления языка.
Английский язык стал более открытым в
плане заимствования лексики других языков, расширяя в силу разных причин список
своих «доноров» и становясь все более уникальным благодаря
многофункциональности своего словаря, который отражает все больше аспектов иных
культур (нами произведен анализ языка статей ведущих англоязычных газет и
журналов за последние 2-3 года).
Появление двуязычных англо-испанских
регионов в связи с расширением торговли и притоком в США выходцев из Латинской
Америки, урбанизация и внутренняя миграция способствуют созданию национальных
общин, языком межэтнического общения внутри
которых и между которыми служит английский.
Университеты США и Европы все более используют английский как язык
обучения, чем благоприятствуют формированию нового поколения среднего класса,
социальной группы людей, которые с большой вероятностью будут пользоваться этим
языком в своей профессии [Malvia
A. Hasman. The role of English
in the 21st Century. /English Teaching Forum. January 2000, volume 38 Number 1. – Р. 2-5].
Вузы Украины, которые чувствуют
конъюнктуру рынка и предвидят тенденции развития деловых отношений и социальных
связей в мире, проводят политику интенсификации гуманитарного образования,
весомой частью которой является работа в рамках англоязычных проектов в системе
стационара и последипломного обучения.
Еще одним аспектом постановки преподавания
английского языка в 21 веке как в отечественных, так и в зарубежных вузах,
является выбор метода обучения. При традиционном классическом подходе предпочтение
отдавалось правильности использования языковых единиц (linguistic competence,
grammatical competence),
а не попыткам обучить более-менее свободному владению иностранным языком
(fluency in a foreign language). Сегодня
требованием методики является сочетание этих методов, причем коммуникативные
навыки должны развиваться как результат большой практической работы на базе знаний структуры и узуса языка [Rao Zhenhui. Modern vs.Traditional//English
Teaching Forum. Yul-Sep 1999. – Р. 27-29].
Причем объединение этих двух подходов в
преподавании иностранного языка предполагает
их тесную связь с социальными факторами, включая региональные, профессиональные, этнокультурные (при всех видах
коммуникации имеет место не только контакт двух языков, но и
соприкосновение культур,
национальностей, различных традиций, фоновых знаний и др.) различия (sociolinguistic competence), с обучением устной и письменной
коммуникации, созданием связного текста в заданном жанре (communicative competence, discourse competence), а также с обучением умению
поддерживать, возобновлять, облегчать и улучшать процесс общения (strategic competence). Это
методическое требование ставит
определенные задачи перед преподавателями и в плане усовершенствования их
собственных знаний и умений. Анализ речи преподавателей и учителей иностранного
языка (teacher-talk) показывает, что она характеризуется
чрезмерно выраженной артикуляцией, большей паузацией, замедленностью, большей громкостью, более стандартным,
«литературным» произношением, чем речь носителей языка. Также они употребляют
значительно больше повторов, меньшее количество сокращений, устных форм, идиоматических выражений и фразовых
глаголов. Синтаксис их речи характеризуется более короткими, тщательно
построенными предложениями, а речь - более
короткими фразами и является стилистически нейтральной, суперправильной
и официальной [Deborah
Osborne. Teacher-talk.
A socio-linguistic variable.//English-Teaching Forum. Apr-June 1999. – Р.10-11].
Однако в стремлении
«осовременить» свою речь, нельзя уходить от основ «правильных» грамматики и
словоупотребления (частично такой анализ выполнен в работе Ткаченко Р.Г.,
Роговской Б.И., Карлайл М.С. «О речи учителей на уроках английского языка» [Иностранные
языки в школе, 1984, № 2. – C. 57-63].
Так, не следует заменять в большинстве
ситуаций общения форму Present Perfect формой Past Indefinite, форму Present Perfect Continuous формой Past Continuous, употреблять Present Indefinite вместо требуемого в данной ситуации Present Continuous, а также Future Indefinite и Present
Continuous вместо Future Continuous в соответствующих ситуациях, использовать Future Indefinite вместо императива и императив вместо
предложений со структурой вопроса, смягчающего приказ («принцип вежливости»).
Следует соблюдать правила согласования числа подлежащего и сказуемого, не
нарушать, особенно в письменной речи, структуру косвенного вопроса, чаще
использовать разделительные вопросы и переспросы, а также довести до
автоматизма правильные формы ответов на них. Иными словами, чем гармоничнее
коммуникативный подход координируется с другими методическими направлениями и
требованиями к обучению, тем качественнее модель образования в сфере
преподавания английского языка.