Филологические науки/3.Теоретические и
методологические проблемы исследования
языка.
Беликова Оксана Викторовна
Карагандинский Государственный Университет им.Е.А. Букетова
Современные
тенденции в развитии эвфемизмов.
Эвфемизмы и эвфемизация
речи уходят своими корнями в природу человека как существа, чувствующего свою
слабость перед силами природы.
Предположительно,
эвфемизмы возникли из табуизмов под действием суеверной боязни заклинаний и
магического действия слова, породивших различные запреты на лексемы,
дозволенные только жрецам и вождям. Человеческая вера в магию породила заговоры
болезней, молитвы и привораживания. Исходя из определения Кудрявцева,
«Эвфемизация – это языковая черта, которая присуща различным культурным
сообществам, историческим образованиям и социальным стратам» [1, 75]. В
результате, на стадии первобытных суеверий в силу табу начинает развиваться
древнейший пласт эвфемизмов - дозволенные наименования, скрывающие свой
предмет. В дальнейшем они переходят в номинации, эвфемистическая природа
которых отходит на второй план и остается в сознании людей как пережиток
древней веры в магическую силу.
В лингвистическом плане
эвфемизмы стали изучать с XIX века. В конце XIX столетия немецкий лингвист Г.
Пауль выделил эвфемизмы в хорошо известной сегодня схеме семантических
изменений. Особенной популярностью проблемы эвфемизации стали пользоваться в
60-80-х годах 20 века. В этот период появилась работы С. Видлака, Дж. Лоуренса.
Проблемы эвфемистического переименования на материале разных языков также
рассматривали И.Р. Гальперин, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, О.И. Реунова, В.Н.
Телия, Дж. Уильяме, и другие.
В некоторых современных
отечественных курсах стилистики эвфемизмы рассматриваются как стилистическое
средство. В других считается, что «эвфемизмы не могут рассматриваться как
стилистические средства, поскольку они слишком прямо обозначают предмет» [2,
173] .
По
мнению Квятковского: «Эвфемизм – благоречие, вежливое выражение (порой мнимо
вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания»
[3, 347].
А. Кацев считал, что
эвфемизмы есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители
наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными
или религиозными мотивами [4, 92].
К. Аллан и К. Бэрридж определяли
эвфемизм как "выражение,
используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью
избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой
либо третьей стороны" [5, 81].
Е. Тюрина писала, что
"эвфемизмы - это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а
иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения,
употребляемые вместо тематически стигматичного или социально некорректного
антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему
запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе
норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными" [6].
Согласно Дж.
Лоуренсу, эвфемизм - та форма слов,
которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или
завуалированном или более почтительном виде. Причем эта смягченность, иногда,
только кажущаяся [6].
Дж. Ниман и К. Сильвер
полагали, что эвфемизация - это употребление неоскорбительного или приятного
термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину [7].
Еще один ученый Розенталь Д.Э. дает приблизительно то же толкование эвфемизму,
называя его "смягчающим обозначением какого-либо предмета или явления,
более мягким выражением вместо грубого" [8, 120].
X. Фаулер определял эвфемизм,
как мягкое, неопределенное или перифрастическое выражение для замены грубоватой
точности [5, 82].
В лингвистическом
энциклопедическом словаре под ред. Ахмановой дается следующее определение:
"эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые
вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему
неприличными, грубыми или нетактичными" [9, 261].
Похожее с этим
определение встречаем у исследователя Д.Н. Шмелева, который характеризует
эвфемизм как "воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение,
служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые
представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком
резкими" [10, 82].
По мнению Горбаневского,
«эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной
обстановки или грубое, непристойное» [11, 203].
Эвфемистическая
замена используется в «стремлении избегать коммуникативных конфликтов и неудач,
не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта» [12, 391].
В
каждом языке мы можем найти слова, употреблять которые человек избегает. Это
может происходить инстинктивно или намеренно. Слова могут считаться говорящими
либо неприятными, грубыми, либо невежливыми и низкими.
При
рассмотрении феномена эвфемии целесообразно различать:
1)
эвфемизм как номинативную единицу, которая, при условии регулярного воспроизведения,
может получить определенную «клетку» в языковой системе;
2)
приём эвфемистической замены [13,
356].
Эвфемистическая замена
часто представляет собой стилистический приём, поэтому эвфемизация является
источником стилистической синонимии. Соответствующую стилистическую помету эвф.
– «эвфемистически» использовали составители «Толкового словаря русского языка»
под редакцией Д. Н. Ушакова, поясняя её следующим образом: «употребительное
эвфемистически, для замены прямого обозначения чего-нибудь описанием с целью
скрыть, прикрыть что-нибудь предосудительное». [33, XXXVII].
Эвфемизм
обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности
эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах
использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью
которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов
выражения.
Итак, эвфемизмы это –
интереснейшее лингвокультурное явление, которое заслуживает внимания не только
специалистов, но и просто ценителей родного языка.
Литература:
1.
А. Ю. Кудрявцев, Г. Д.
Куропаткин. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и
эвфемизмов. – М.: Букинистическое издание, 1993.
2. Гальперин
И.Р. Stylistics. – М.: Издательство "Высшая школа", 1981.
3. Квятковский
А. П. Альбомная лирика // Квятковский
А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966.
4. Кацев А.М. Языковое табу. - Л.: Просвещение, 1988. - 112 с.
5.
Обвинцева, О.В. Политический эвфемизм как средство языкового воздействия в
газетном тексте // Перевод и межкультурная коммуникация / материалы
международной научно-практической конференции / Институт международных связей.
- Екатеринбург, 2003.
6.
http://www.merriam-webster.com / dictionary / euphemism/
7. http://www.gumer.
euphemism info
8. Розенталь
Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.
/Под ред. А.П. Евгеньева.– М.: Русский язык, 1990.
9. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая //
Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990
10.
Шмелев Д.Н. Эвфемизм: Русский язык: Энциклопедия/ Д.Н. Шмелев. - М., 1979.
11. Горбаневский М. Цена Слова. – М.: Фонд
защиты гласности, 1997.
12. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской
речи // Русистика. - Берлин, 1994.
13. Москвин В.П. Правильность современной
русской речи. Норма и варианты./Изд. 2. – М.: Феникс, 2006.