Масленникова М.А., Ариничева Л.А.
Тобольская
государственная социально-педагогическая академия
им. Д.И.
Менделеева
Трудности при изучении немецкого языка как
второго
В связи с прогрессивным развитием общества в
последние годы наблюдается все больший интерес к иностранному языку. Самым
популярным иностранным языком, на котором говорит большая часть населения
земного шара, считается английский. Поэтому не случайно одним из
распространенных языков, изучаемых в школе, является именно английский язык.
Однако в воспитательном и образовательном плане безразлично, какой язык
изучать, так как овладение любым иностранным языком способствует формированию
культуры человека. К тому же в связи с наблюдаемым взрывом интереса к
иностранным языкам в настоящее время актуально изучать как минимум два
иностранных языка в пределах школьной программы.
Под целью обучения второго иностранного языка
понимается формирование коммуникативной компетенции во втором иностранном языке
на основе коммуникативных умений учащихся в родном и первом иностранном языках,
а также на основе сформированных ранее общеучебных умений, как на межъязыковом,
так и на межпредметном уровнях. При этом коммуникативная компетенция
определяется как способность к сознательному общению с представителями других
культур.
Практика обучения иностранным языкам показывает,
что трудности овладевания каждым новым иностранным языком убывают примерно
вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение предыдущего языка.
Второй язык требует половины труда, необходимого на усвоение первого, третий –
четверть этого труда и т.д. Однако трудности при изучении любого иностранного
языка все-таки возникают.
Основной причиной возникновения трудностей в
изучении иностранных языков (в нашем случае – английского и немецкого языков)
является различие их языковых структур.
Восприятие иностранной речи на слух
(аудирование) сопровождается целым рядом трудностей, отчасти зависящих от
звуковых особенностей каждого языка. Общей трудностью является отсутствие
четкой границы между звуками в слове и между словами в предложении. Затрудняет
также наличие в иностранных языках таких фонем, которых нет в родном языке.
Очень важную роль при восприятии речи на иностранном языке играет темп речи.
Обычно кажется, что иностранцы говорят очень быстро. Это происходит потому, что
мы не поспеваем проговаривать то, что слышим.
В области грамматики наибольшее затруднение
вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы – непривычный порядок слов,
удаленность друг от друга связанных по смыслу элементов (например, отделяемые
приставки в немецком языке).
Основная трудность понимания диалогической речи
школьниками состоит в том, что в ходе диалогической речи есть необходимость
следовать за ходом мысли собеседника. В этом случае диалогическая речь тесно
связана с развитием навыков аудирования. Очень часто случается, что учащиеся
при разговоре с носителем языка «схватывают» только начало реплики, а середина
и конец пропускаются (прослушиваются), т.к. мозг ребенка обдумывает в это время
ответ на реплику. Еще одна трудность состоит в боязни ребенка общаться с
иностранцами вообще. Он боится, что не поймет их, а если и поймет, то не сможет
ответить или ответит неправильно.
Основная же трудность монологической речи
состоит в поддержании логичности, связности, непрерывности, смысловой
законченности высказывания в процессе говорения.
Трудности обучения чтению обусловлены в основном
незнакомой лексикой и необычными грамматическими конструкциями.
Трудности обучения письменной речи обусловлены,
в первую очередь, ее психологической сложностью. Письменная речь является
принципиально построенной речью – этим она и отличается от устной речи. Но
сложность письменной речи сопряжена не только с необходимостью включения
большого числа анализаторов. Вообще проблема овладения письменной речью – это
проблема формирования потребности в письменной речи.
Исходя из описанных трудностей, можно сделать
следующие выводы по их преодолению.
Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с
пониманием речи носителей языка, необходимо уже с начала обучения слушать их
речь, постепенно сокращая количество текстов, предъявляемых преподавателем. Чем
больше разных дикторов (мужчин, женщин, детей) будет слушать обучающийся, тем легче
он адаптируется к индивидуальной манере речи. При отборе текстов следует
отдавать предпочтение аутентичным устным текстам, репрезентирующим разговорный
стиль повседневного общения. Для приобретения фоновых знаний и формирования на
этой основе социолингвистической и социокультурной компетенции обучающийся
должен получать необходимую информацию о стране изучаемого языка. Источником
могут служить фильмы к зарубежным учебникам, а также художественные фильмы, в
том числе и сериалы, если в них действие происходит в стране изучаемого языка.
Для преодоления трудностей говорения учителю
необходимо добиваться, чтобы обсуждение проблем затрагивало всех учащихся, не
оставляло их равнодушными, было бы лично значимо для каждого. В качестве
стимулов устной речи, помимо словесных указаний, используются: а) проблемные
ситуации, создающиеся на основе двух контрастных суждений (например, «Что
скажет о тексте скептик, и что думает о нем оптимист?»), б) содержательные
опоры в форме заголовков, объявлений, программ телевидения и радио, текстов
песен и т.д.
Существенным фактором для преодоления трудностей
чтения является многократное возвращение к тексту, его многоразовое
просматривание, что обеспечивает более глубокое проникновение в его содержание
и смысл.
Важный фактор совершенствования навыков и умений
чтения – это увеличение объема читаемого за счет домашнего чтения (на старшей
ступени обучения).
Для того чтобы у учащихся не появлялись ошибки в
письме, необходимо выработать у них привычку контролировать грамматическую и
смысловую стороны написанного. Учитель может предлагать новые интересные
предложения (например, написать небольшое письмо своему кумиру). В старших
классах возможен такой вид упражнений как аннотирование.
Несмотря на существенные различия, немецкий и
английский языки, относясь к одной германской группе языков, имеют много общего
в лексике и словоупотреблении, в структуре предложения (двусоставность, наличие
глагола-связки), в образовании временных форм (от трех основных форм глагола).
Все это может служить опорой при овладении немецким языком как вторым
иностранным языком.
Литература:
1. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому
языку в средней школе. М.; Просвещение, 1988.
2. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая
эвристика: искусство овладения иностранным языком. М.; Педагогика, 1991.
3. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей
понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно
общаться, //ИЯШ, 1996, №4.
4. Методика обучения иностранным языкам, под
ред. Н.И. Гез, М.В. Ляховицкого, М.; Высшая школа, 1982.