Д.С. Сурова
Восточно-казахстанский государственный технический
университет им. Д. Серикбаева, Казахстан
Теория
фреймов как основа понятия «культурно-языковые знания»
В современном мире
происходящие экономические и социально-культурные изменения способствуют росту
межкультурной коммуникации, расширению сотрудничества в международных
образовательных проектах, профессиональных контактов между представителями
разных культур. Все это требует от специалиста профессиональной компетентности,
неотъемлемыми показателями которой является свободное владение нормами
межкультурного общения. В этой связи приоритетное значение приобретает цель
подготовки студентов к межкультурной коммуникации как важное условие для их
интегрирования в поликультурное общество. Этой цели служит развитие у студентов
культурно-языковых знаний, опирающихся на понимание не только языковых, но и
культурных сущностей того или иного языка. Особую значимость получает проблема
овладения культурным кодом языка, изучения культурного компонента языковых
единиц и национальной специфики коммуникации.
В настоящее время многие лингвисты признают, что для
более полного понимания некоторых фактов языка необходим выход за рамки
собственно лингвистического исследования в «сферу тех психологических процессов
индивида, посредством которых языковой материал организуется в человеческом
мозгу и в нужный момент извлекается» [1]. Восприятие и понимание речи
рассматриваются как две стороны одного явления: процессуальная и
результативная. Процесс восприятия и понимания речи очень сложен. Он начинается
на самом низшем, сенсорном, уровне, и заканчивается высшим, смысловым уровнем.
«Обращаясь к тексту, реципиент не ставит перед собой задачу понять отдельные
слова или фразы. Процесс понимания начинается с поисков общего смысла
сообщения, с выдвижения гипотез и лишь потом переходит на более низкие уровни –
сенсорный (распознавание звуков), лексический (воспроизведение отдельных слов),
и синтаксический (восприятие смысла отдельных предложений)» [1].
Процесс понимания можно условно разбить на «два
логических этапа: языковое, или поверхностное понимание – извлечение из
сообщений эксплицитной информации, поставляемой языковой структурой, и
интерпретирующее, или глубинное понимание – извлечение из сообщения скрытой
информации, эксплицируемой лишь при наложении языковой информации на другие
информационные структуры – психологические, социальные, нормативные,
морально-эстетические» [2, с.63].
Психолог А.А. Лурия объясняет причины вариативности
восприятия одного и того же речевого текста эмоциональным настроем в момент
восприятия информации, опорой индивида на определенную схему знаний. «Наиболее
адекватно смысл интерпретируется тем индивидом, психологическая структура
сознания которого максимально приближена к психологическим особенностям
личности автора» [3].
Очевидной реакцией при чтении текста является
возникновение в сознании читателя определенных представлений, образов предметов
или явлений мира. Эти представления, безусловно, связаны с моделью картины мира
носителя языка. Восприятие речи включает в себя, по крайней мере, три аспекта:
собственно восприятие речевых сигналов, интеллектуальное восприятие, то есть
восприятие выраженной мысли, и социальное понимание, то есть восприятие прямо и
косвенно выраженной информации о социальных отношениях между субъектом речи и
адресатом, а также между ними и другими социальными объектами.
Для того чтобы адресат мог успешно выполнять действие,
программируемое адресантом, он должен обладать информацией о начальном
состоянии того мира, в котором он действует. Это может быть информация о
существующем положении дел, о собственных желаниях и возможностях, о желаниях
других лиц, а также о правилах и нормах, которые регулируют его действия в
настоящий момент. Вовлекаясь в коммуникативно-прагматический контекст,
коммуниканты обращаются не только к
знанию языка, норм и правил его функционирования, но и к своему опыту,
сведениям о содержании культурного кода, стратегиям и процедурам освоения опыта
и представления знаний.
Именно в процессе изучения этих механизмов восприятия
текстов в прикладной лингвистике
впервые было указано на то, что для распознавания и записи смысла текста
возникает необходимость строить специальные лингвистические фреймы,
ориентированные не на конкретные ситуации или объекты, а на тексты, описывающие
их; предлагалась их классификация и подчеркивалась целесообразность
использования фреймов для решения лингвистических задач распознавания и
представления смысла текста.
Теория фрейма имеет историю своего формирования. Ч.
Филлмор в свое время отмечаел несомненную близость категории фрейма понятию
семантического поля и указывал на то, что семантика фреймов существенно
отличается от теории семантических полей в том отношении, что она допускает
возможность знания носителем языка значения слова, даже если ему не известны
все лексемы, связанные по смыслу с данным словом. Это объясняется тем, что
фрейм может быть связан с одним словом, что обеспечивает его нормальное
употребление в различных контекстах.
В 1975 году Чарльз Филлмор опубликовал свою знаменитую
работу, которая стала широко известна, как заложившая основу фреймовой семантики.
В этой работе он выступил против всех признаковых теорий значения, как
«проверочных теорий значения» и предложил фреймовую семантику в качестве
альтернативного подхода [4].
Термин «фрейм» стал использоваться для обозначения
принципа организации, который, с одной стороны, лежит в основе репрезентации
знания, а с другой стороны, - семантической репрезентации. Исследования когнитивной
лингвистики, когнитивной психологии и теории искусственного интеллекта стали
пересекаться во многих отношениях. Исследователи этих научных областей стали
фокусировать внимание на изучении концептуальной подосновы человеческого
понимания и порождения значения. Понятие «фрейм» в 20 веке позволило различать
фигуру и основание. Этот термин впервые ввёл в научный оборот антрополог Чарльз
О.Фрейк. В лингвистике это понятие получило наиболее полное развитие в
контекстуальном анализе человеческого дискурса. В то же самое время Минский
использовал понятие «фрейма» при изучении зрительного узнавания и репрезентации
знания.
«В основе когнитивной модели памяти человека или
фреймовой модели представлений знаний, опирающейся на теорию фреймов М.
Минского, лежит положение о восприятии действительности через сопоставление
имеющихся в памяти фреймов памяти и информации, получаемой из мира действительности»
[5, с.56]. «Фрейм (сценарий, схема, модель) – это фрагмент знания о мире,
организуемый, каждый из которых связан с конкретным концептуальным объектом
вокруг некоего понятия или типовой для данного социума ситуации и содержащий
связанную с ним основную типическую или потенциальную информацию, включающую
сведения об обычном порядке протекания ситуации. Такие ментальные схемы
обеспечивают ориентировку в ситуации и событии, в которых мы сами участвуем,
которые наблюдаем, или о которых читаем (слышим). Каждый «кусок
действительности» - в той мере в какой
мы его понимаем – функционирует как знак, означающее которого – это само
явление, данное нам в непосредственном восприятии или как ближайшее содержание
фрагмента текста, а означаемое – типовой фрагмент ментальной схемы» [6, с.59].
Основы изучения фреймов заложил также Людвиг
Витгенштейн своей теорией на основе анализа семантического поля игры, в которой
он показал, что компоненты такого поля не обязательно имеют единое интегральное
основание, что могут существовать два и более интегральных центра со все более
затухающей интегративной силой. Своим подходом он создал предпосылки для
теорий, которые основаны на прототипическом анализе концептуальной
репрезентации и стратегии прагматического выбора.
Р.Я. Шапиро дает свою формулировку фоновых знаний,
опираясь на трактовку «семантического треугольника», включающего в себя знания о
предмете, его свойствах и языковых выражениях. Ученый отмечает, что наличие в
фоновых знаниях коммуникантов всех этих компонентов позволяет им однозначно
интерпретировать информацию. «При выпадении одного из составляющих триады,
образующей фоновые знания, коммуникативный акт протекает односторонне, а
информация либо вообще не достигает цели, либо интерпретируется неверно» [7,
с.102].
В определении фоновых знаний Т.А.Трипольской основным элементом является информация об
эмотивно-оценочном контексте, в который «погружены» важнейшие понятийные
области, непосредственно ориентированные на человека [8, с.46].
Исследование апперцепционной базы дает понимание тех
схем знаний, на которые опирается индивид в процессе осмысления текста. Эти
знания позволяют ориентироваться в ситуации, отраженной в тексте статьи,
домысливать ее, судить о правдоподобности или нереальности описываемых событий.
«Половые и возрастные особенности определяют наличествующую у человека картину
мира, от которой и зависят различия в восприятии и трактовке содержательных
компонентов текста» [1, с.209].
«Фреймовая модель позволяет объяснить процесс
понимания текстов, благодаря тому, что человек при восприятии по отдельным
элементам (терминалам) строит гипотезы (ожидания), то есть прогнозирует вершину
фрейма» [9, с.116]. Согласно этой точке зрения, поступающая информация
воспринимается не фрагментарно, человек связывает отдельные элементы,
восстанавливает целостное содержание текста со всеми невыраженными формально
смыслами с помощью «кодов», хранящихся в памяти.
Литература:
1.
Зорькина О.С. О психолинвистическом подходе к изучению
текста. Язык и культура. - Новосибирск,
2003. -С. 205-210.
2.
Кобозева И.М., Лауфер
Н.И. Интерпретирующие речевые акты // В
книге «Логический анализ языка. Язык речевых действий». – М.: Наука, 1994. –
187с.
3.
Лурия А.А. Речь и
мышление. – М., 1975.
4.
Филлмор Ч. Фреймы и
семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып.
23. С.52-93. – с. 59
5.
Масленникова Е.М. Функциональные
особенности стратегий семантического «управления» фреймом // Прагматические
аспекты грамматики и лексической семантики. Виноградовские чтения. Тезисы и
доклады научной конференции (2 февраля 2000г.). - М., 2000. - С. 50-54.
6.
Труфанова И.В. О разграничении
понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика //
Филологические науки -2001. - №3. – С.
56-65.
7.
Шапиро Р.Я. Имена и дескрипции в
коммуникативно-прагматическом аспекте // Прагматические и семантические аспекты
синтаксиса. Сб. научных трудов. -
Калинин, 1985. - С. 95-103.
8.
Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный
дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. - Новосибирск, 1999г., 165с.
9.
Сухих С.А., Зеленская В.В.
Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. – Краснодар:
Издательство Кубанского гос. ун., 1998. - 159с.