Филологические науки / 3.
Теоретические и методологические проблемы исследования языка
К.ф.н. Лаврова Н.А.
Московский педагогический государственный университет,
Россия
Контаминация и контаминанты в современном английском языке: номенклатура, структура, динамика
То, что в
российской научно-языковой традиции
принято называть контаминацией (Е.А. Земская, С.-Ж. Нухов, В.Д. Девкин), имеет
ряд смежных, но не всегда полностью синонимичных терминов, большинство из которых
используется исследователями за рубежом. Это такие термины, как «портмоне», «телескопия»,
«блендинг», «словосмешение» и «словослияние». В общей сложности
насчитывается до 30 терминов, покрывающих то, что в рамках настоящей статьи мы
называем «контаминацией» (эти термины были собраны в свое время Г. Уентвортом). Выбор исследователем того или иного термина
обусловлен как школой, к которой принадлежит ученый, так и соображениями
удобопроизносимости и благозвучия в зависимости от языка, на котором излагаются
результаты исследования; определенную роль играет и то обстоятельство, считает
ли ученый возможным и/или необходимым разграничивать параллельно существующие
термины. Мы считаем, что термин «контаминация» является адекватным исследуемому нами феномену, так
как, во-первых, является наиболее традиционным (в смысле своего возникновения):
в научный обиход этот термин был введен Г. Паулем, и, насколько нам известно,
все последующие фундаментальные исследования базируются на работе Г. Пауля. Г.
Пауль понимал контаминацию как объединение в сознании человека двух
синонимичных слов или выражений, в результате чего возникает третье слово,
фонетически и/или графически напоминающее слова-источники (Г. Пауль, 1890). Отметим,
что термин «слова-телескопы» иногда используется по отношению к определенной
структурной разновидности контаминантов, а именно: по отношению к
контаминантам, образованным с общим центром, служащим концом первого компонента
и началом второго, например: anecdotage.
Фундаментальные работы
по морфологии и лексикологии, написанные во второй половине XX
века, либо в принципе не рассматривают контаминацию как словообразовательную
модель, либо упоминают о ней кратко и вскользь, делая оговорку, что
контаминация лежит за пределами морфологии, так как слова, созданные
посредством контаминации, состоят из субморфемных единиц (см. Г. Марчанд, 1960;
А. Спенсер, 1991). Поверхностно рассматривая контаминацию, Г. Марчанд
определяет созданные при ее посредстве
слова как простые и немотивированные: “unanalysable, simple
word, not a
motivated syntagma” [Marchand,
1960:451].
Нерегулярный характер
субморфемных единиц делает классификацию контаминантов несколько громоздкой, а
в некоторых случаях затруднительной ввиду того, что с морфологической точки
зрения словообразовательные осколки контаминантов обнаруживают значительное разнообразие.
Дискуссионным является рассмотрение полноценных морфем в качестве возможных словообразовательных
компонентов контаминанта, например, в таких словах, как “earwitness”,
“moneymoon”, “dumbfound”. С чисто формальной
точки зрения подобного рода слова представляют собой окказиональные или
неологические композиты. С семантической точки зрения данные слова, однако,
обнаруживают «зараженность» (то есть «контаминированность») своей семантики
семантикой слов, послуживших базой для их образования: семантика слова “earwitness”
включает значение слова “eyewitness”, а семантика слова “moneymoon”
не только включает значение лексемы “honeymoon”, но и непосредственно
базируется на ней. Такие исследователи, как Г. Кэннон, Дж. Алджео, Р. Фишер
считают правомерным рассматривать эти и подобные им образования в качестве контаминированных. Такое
широкое толкование контаминации в принципе не противоречит ее традиционному
пониманию: в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой контаминация
определяется как «взаимодействие языковых единиц, соприкасающихся либо в
ассоциативном, либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому или
формальному изменению или к образованию новой (третьей) языковой единицы»
[Ахманова, 1966:206]. Автор предлагает различать словообразовательную,
синтаксическую, семантическую контаминацию и контаминацию словосочетаний.
В отечественной традиции
встречается и более строгое понимание контаминации, согласно которому контаминант
должен состоять исключительно из словообразовательных осколков (Е.В. Ильчук).
При этом под словообразовательным осколком понимается произвольно выделенная
часть слова, не являющаяся самостоятельным формантом и совпадающая либо со
слогом, либо со структурными элементами слога (начало, ядро или кода). В
соответствии с этой позицией такие синтаксические (nothing else
than a miracle
– nothing but a
miracle + nothing short
of a miracle)
и семантические (stable – совмещение значения
слов «конюшня» и «постоянный») образования не могут рассматриваться в качестве
контаминированных. Такие образования
корректнее относить к синтаксической катахрезе и каламбуру соответственно. Мы
придерживаемся более широкого понятия контаминации и считаем, что этот термин
может быть применен как для описания явлений словообразовательного, так и
семантического и синтаксического уровней. Однако с методической точки зрения
целесообразно четко обозначить границы рассматриваемого проявления контаминации
и ограничиться рассмотрением какой-то одной ее разновидности. В противном случае
исследование сути контаминации может быть подменено исследованием проблемы
определения контаминации так таковой, что выходит за рамки научной работы по
словообразованию и представляет собой
предмет рассмотрения методической работы. По этой причине в большинстве
работ мы рассматриваем преимущественно словообразовательную (или, по другой
терминологии, лексическую контаминацию).
Не вдаваясь в
подробности многочисленных структурных классификаций контаминантов, суммируем
их в виде обобщающей таблицы, источником для которой послужили структурные
классификации контаминантов, представленные в работах Л. Бауэра, Дж. Алджео, Р.
Фишер, A. Лерер, С. Гриса, С.-Х. Хонга, Л. Соудека:
Таблица Основные структурные типы контаминантов в
современном английском языке
Контаминанты
с наложением компонентов слов-источников |
Контаминанты
без наложения слов-источников |
|
1.
Оба
источника представлены полностью: alcoholiday (alcohol + holiday) |
1.
Начальный
компонент первого слова присоединяется к финальному компоненту второго: brunch, latensify (latent + intensify), ballut (balloon + parachute) |
|
2.
Первое
слово-источник представлено полностью, второе усечено: steelionaire (steel + millionaire), sinema (sin + cinema) |
2.
Целое
слово соединяется со словообразовательным осколком: boldacious (bold + audacious), fanzine (fan + magazine) |
|
3.
Второе
слово-источник представлено полностью, первое усечено: a)
последовательное
соединение: tradigital (traditional + digital) b)
наложение
с вклиниванием: destarture (departure
+ start) |
|
|
4.
Два
словообразовательных осколка соединяются в месте общего компонента: dramedy (drama + comedy), animule (animal + mule), advertorial (advertisement + editorial) |
|
|
Данная таблица не носит
исчерпывающий характер и не охватывает
все структурные типы контаминантов, в частности, количество общих графем
в контаминанте может быть самым разнообразным, начиная с одной. Также мы не
включили сюда слова, образованные начальными осколками слов-источников, так как
считаем, что такие лексемы представляют собой отдельный способ словообразования
– комплексное сокращение, например: desres (desirable residence), agitprop
(agitation propaganda), fedex
(federal express), telex
(teleprinter exchange). Основным критерием,
не позволяющим отнести данные слова к контаминантам, является тот факт, что они
восходят либо к сложным словам, которые закреплены в языке, либо к устойчивым
словосочетаниям, поэтому они представляют собой сокращенный стилистический
вариант полной лексемы или развернутого словосочетания. Отметим также, что
пример, приводимый Г. Кэнноном – bridegroom – в качестве контаминированного,
по мнению большинства ученых (см. Д. Кристалл, 2003; S. Steinmetz,
B.A. Kipfer, 2006), таковым не
является и вот почему: лексема “bridegroom” образована посредством
искажения древнеанглийского “brydguma” (“suitor” from bryd “bride” + guma “man”) и не связано этимологически со словом “groom”. Это – классический случай народной этимологии,
возможно – шутливое образование, но даже и в этом, последнем, случае происходит
не контаминация, а замена одного компонента слова другим, либо как следствие осмысления
непонятного слова посредством более понятного, либо намеренно с целью придания
более яркого образа композиту.
При всем многообразии
структурных типов контаминантов существует ограничение на их образование, на
что в свое время справедливо указала A. Лерер: начальный
осколок контаминанта никогда не может быть финальным осколком первого
слова-источника, и это правило не имеет исключений: “If a
splinter precedes a
full word or
another splinter, it
must constitute the
first part of
a word. If a splinter follows a full word or another splinter, it may be either the
final part of a word or the initial part of a word. But the beginning of a
blend cannot be the end of a word, e.g. * glyson for ‘ugly person’” [Lehrer,
1996:364].
Структурное разнообразие контаминантов, а
также неоднозначное толкование некоторых типов различными учеными имеет
следствием то, что контаминанты обнаруживают бóльшую или меньшую степень
выраженности, представленности присущих им признаков. Выявлению и описанию
тенденций в структурных моделях контаминантов посвящено исследование С.-Н. Хонга
(S.-N. Hong,
2011). Согласно данным автора, большинство контаминантов состоит из одного или
двух осколков, причем контаминантов, состоящих из двух осколков, примерно на 30
% меньше в количественном отношении, чем контаминантов, состоящих из одного
осколка. Если контаминант состоит из одного осколка, то он, как правило,
следует за целым словом (примеры boldacious, fanzine в таблице). По данным того же автора, более 50 %
контаминантов состоят из субморфемных единиц, совпадающих со слогом; если же
граница субморфемной единицы не совпадает со слогом, то она проходит между
начальным согласным (согласными), предшествующим ядру слога (англ. onset),
и ядру с завершением (rhyme). В гаплологических контаминантах в качестве общих элементов выступают
либо 1-2 согласные, либо 1-2 слога. Исследуя просодическую структуру
контаминантов, С.-Н. Хонг приходит к выводу, что наиболее типичный контаминант
имеет количество слогов, либо равное более длинному слову-источнику, либо
превосходящее слово-источник на один слог.
По данным Г. Кэннона,
контаминация находит широкое распространение в таких языках, как ведический санскрит,
латынь, греческий, французский, немецкий, русский, однако наибольшее распространение
контаминация получает в германских языках: в немецком, шведском, датском,
английском. Причины широкого распространения контаминации именно в германских
языках до сих пор остаются невыясненными.
Если мысленно построить
кривую прироста контаминантов в
различные эпохи, то можно констатировать резкое увеличение количества контаминированных
образований в XX веке и в начале XXI века. Это
обстоятельство связано с возрастающей ролью масс медиа во всех странах мира, со
свободой слова, с межкультурными контактами, с экспансией английского языка.
Популярность и востребованность последнего приводит не только и не столько к
заимствованию контаминированных лексем в другие языки, сколько к популяризации
того, что возникает в рамках англоязычной культуры, в том числе и контаминированных
образований. Немаловажную роль играет и реклама: ставя во главу угла борьбу за
аудиторию, рекламодатели активно
эксплуатируют контаминацию, так как она позволяет объединять слова таким
образом, что в результате возникает необычный, яркий, запоминающийся образ,
возможно, такой, который вовсе не отражает сути товара или услуги. Так,
например, название торговой марки женских колготок звучит как “Hugliest”
(пример Д. Тернера). В данном случае имеет место все чаще встречающееся
явление, когда адресант «играет» на
ассоциациях со словом с отрицательными коннотациями: в данном случае со словом “ugliest”.
Вторым компонентом контаминанта является лексема “hug”. В данном случае можно
констатировать не очень удачный рекламный ход, так как возникает несколько «сомнительный»
образ: то ли речь идет об очень обтягивающих колготках, то ли об очень
«страшных».
Традиционно принято
разделять контаминанты на оговорки и созданные целенаправленно. Можно
предположить, что первые контаминанты возникли как следствие случайной
оговорки, которая могла показаться забавной и впоследствии закрепиться как
удачная игра слов. Вне контекста употребления определить, является ли контаминант
оговоркой или создан в особых коммуникативных целях, практически невозможно. Единственным
формальным критерием, позволяющим с большой степенью достоверности определить,
что контаминант – не оговорка, является
состав контаминанта: психофизиологические исследования показывают, что
контаминированная оговорка не может состоять из компонентов трех разных слов
(Г. Кэннон, 1986), иными словами, контаминант, восходящий к трем
словам-основам, создан в особых коммуникативных целях и априори не является
оговоркой.
В настоящей работе были
рассмотрены некоторые проблемы, связанные с контаминацией. В частности, были
проиллюстрированы некоторые структурные типы контаминантов, освещена проблема
выбора адекватного термина в качестве названия того, что мы называем
«контаминацией», рассмотрены основные причины роста популярности контаминантов,
проиллюстрирована связь контаминантов-оговорок и контаминантов, созданных в
особых коммуникативных целях. Перспективным направлением в изучении лексической
контаминации является сопоставительный анализ контаминантов как в родственных,
так и не родственных языках, а также в
близких и дальних в типологическом
отношении.
Литература
1. Cannon G. Blends in English word-formation // Linguistics – An
Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 24 (4), 1986. – P. 725-753
2. Hong S.-H. Properties of English Word-blends: Structural Description and
Statistical Distribution // English language and Linguistics 18. – P. 117-140
3. Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word
Formation. – Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. – 545 p.