К.фил.н.
Изюмская С.С.
Педагогический
институт Южного федерального университета
Словообразовательная
активность англицизмов в современной русской прессе
В век информатизации и компьютерных технологий возрастает
роль языка СМИ в динамике языкового развития. Преобразившись в одну из основных
сфер речепользования, средства массовой информации сегодня во многом определяют
характер и свойства современного состояния языка (2, с.13). А между тем, в современном российском обществе учёные,
писатели, политики, журналисты в своих устных и письменных выступлениях
критически оценивают состояние русского языка:
«торжествующий языковой хаос» (6, 67), «безбрежный либерализм: ничего
нельзя запрещать», «американизация» (1, 15), засорение жаргонными словами и
неоправданными заимствованиями, «снижение речевой культуры в СМИ...» (5, 31),
превращение языка в конгломерат, в некую смесь «французского с нижегородским» (4,
55) и др.
В центре внимания нашего исследования - соотношение понятий
«язык СМИ», «англицизм», «словообразовательная активность», «языковая игра» и
«категория автора», роль словообразовательной активности англицизма в
реализации дихотомии «автор-человек социальный» - «автор-человек частный» (9,
с.98), различных коммуникативных стратегий.
Как известно, автор современного публицистического текста,
затрагивает различные проблемы, вопросы непременно с социальных
позиций, «всегда выступает как человек социальный» (9, с.98).
Как показал материал исследования, на страницах современной
оппозиционной прессы языковой спектр,
раскрывающий данную категорию, многообразен (преобладает включение местоимения
«мы» в тексты-рассуждения). Ипостась автора-человека социального проявляется в
канве публицистического текста с помощью различных языковых средств, с помощью
которых реализуются авторские
коммуникативные стратегии и тактики.
Стратегия дискредитации,
понижение социального статуса обсуждаемого в речевом акте лица (политика,
спортсмена, бизнесмена), информирование читателя о факте лжи могут
реализоваться с помощью способов словообразования. Авторы различных публикаций
довольно часто прибегают к языковой игре, включающей структурно-семантические
изменения англицизма.
Среди них преобладают
лексические способы, в которых «словообразовательным оператором является слово
(сложение)» (3, с.6). С помощью сложения соединяются различные по семантике и
происхождению слова, столкновение которых может участвовать в реализации
различных интерпретативных ходов, иллокутивных составляющих «ирония», «сарказм»
или «юмор».
Сложение на страницах современной
прессы представлено преимущественно сложением имен существительных
преимущественно пейоративной направленности (депутат-шоумен, киллер-гастролер, бизнесмен-бандит, интернет-шулер и
др.), в котором англицизм способствует не только привлечению внимания, но и
реализации определённых интерпретативных ходов, стратегий и тактик.
Например: «У
правоохранительных органов появились подозрения, что в городе работает
бригада киллеров-гастролеров» («Коммерсант-дейли», 22.07.1998); «Его
окружает и защищает группа «бизнесменов-бандитов»,
и, пока выстраиваются его отношения с
ними, он постепенно понимает, что попал в мир, чрезвычайно отличный от того, к
которому привык» (КП, №33, 2008).
Довольно часто
англицизм в форме сложения участвует в
реализации тактики «солидаризация», которая, оказывая психологическое
воздействие на читателя, способствует раскрытию иллокутивных составляющих
«ирония» и «сарказм», пейоративной авторской позиции в отношении определённых (известных в различных сферах) субъектов
современного российского социума.
Средствами выражения иллокуций тактики «солидаризация» являются, по мнению
исследователей, лингвистические единицы со значением совместности: мы, наш, наши и др. (8, с.42). Например: «Трепещите, новоявленные чемпионы -
французы, канадцы, американцы, чехи, - на лёд снова выходит грозный и
неподражаемый Евгений Плющенко, равных которому не было! Правильно, три года
назад не было, что отнюдь не гарантирует их отсутствие сейчас. Ведь наш
прославленный фигурист, а теперь ещё и депутат-шоумен уже не первый сезон
усиленно возвращается… на словах» («Правда», №23, 6-11 марта, 2009).
Сложение в
словообразовании имен существительных может затрагивать такое понятие, как
«эмансипация морфемы», т.е. «окказиональный способ словообразования, при котором
морфема высвобождается из слова и начинает употребляться как самостоятельное
слово» (3, с.6). При этом авторы довольно часто прибегают к графическому
словообразованию, источником ассоциаций которого является «исходное слово, из
которого выделяются различные компоненты, совпадающие с реально существующими
словами, в связи с чем устанавливаются различные связи» (3, с.7). Языковая игра, в которой имеет место данный приём,
обладает большими экспрессивными возможностями. Известно, что «запоминается то,
что вызвало эмоции, заставило удивиться, поразиться, т.е. то, что «вышло» за
рамки общепринятой нормы» (10, с.9).
Например: «Тем более, что и свита, «игравшая короля», оказалась
как на подбор: там был и Михаил Швыдкой, был и Виктор Вексельберг, и прочее тутти-фрутти
«олигархо-либерального» пошиба, вплоть до
присутствия в задних рядах человека, чрезвычайно похожего на бывшего
главу администрации президента РФ Александра Волошина. Для полного комплекта не
хватало только Анатолия Чубайса, но «главный «нано-электро-ваучер» ныне, судя по всему, находится на столь
особом положении, что «состоять» при ком-то и «играть» кого-то уже не намерен» («Завтра», №26,
2010).
Языковая игра, в которой имеет место соединение
в одном слове элементов различного происхождения и значения («нано - [греч. nannos карликовый] Первая
составная часть сложных терминов - названий единиц измерения, обозначающих
миллиардные доли основных единиц, напр. Наносекунды» (7,с.470); «электро- [греч.-смола-янтарь], сокр. Слова
электрический. Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению
слову электрический…» (7, с.837), способствует реализации тактики
дистанцирования. Включение англицизма помогает раскрыть иллокутивные
составляющие «ирония» и «сарказм» в отношении обсуждаемого в тексте статьи известного бизнесмена.
На страницах современной прессы особой
высокочастотностью пользуются англицизмы «шоу»
(шоу-персонаж, шоу-индустрия, шоу-бизнес,шоу-программа,
ток-шоу реалити-шоу и др.). Являясь символом концепта «чужое», данный
англицизм в форме словосложения может участвовать в раскрытии авторских оценок,
стратегий и тактик преимущественно пейоративной направленности. Авторы текстов
нередко обращаются к вопросно-ответному диалогу, используют форму рассуждения.
С помощью данной формы англицизма автор газетного текста реализует стратегию «создания круга чужих», важным моментом
которой является «противопоставление себя врагу, т.е. отстранение или
дистанцирование от его взглядов, действий, решений»(8, с.47).
Например: «Российские шоу-персонажи разделись по странному поводу… Российский шоу-бизнес охотно разделся, призывая
вакцинироваться… Какая же ты звезда, если ты ни разу не разделся во имя чего-нибудь?
Так можно сформулировать одну из главных идей мирового шоу-бизнеса последних лет. Западные звезды регулярно, например,
снимают с себя последнее во имя защиты животных…» (КП,11-18 марта, 2010);
Стратегия «создания
круга чужих» (дистанцирования) может раскрываться с помощью англицизмов,
помещение в препозицию к ним следующих
пейоративных оборотов: «на языке деятелей + англицизм (шоу-бизнес)», «на первый взгляд они звезды + англицизм (шоу-бизнес)», «такого количества новых +
англицизм (ток-шоу)», «глянцевых
персонажей + англицизм (реалити-шоу)» и др.
Например:«Плохая весть для Мэрайн Кэри: Анфиса
Чехова, Маша Малиновская и Катя Гордон запели и даже выучили слово «трек», на
языке деятелей шоу-бизнеса означающее
«песня» (АиФ, №14, апрель, 2010); «Лишь на первый взгляд они - звезды шоу-бизнеса и маги эстрады, смехачи и
пародисты, телеведущие и стилисты» («Завтра»,№2,янв.,2010); «Вчерашняя встреча
премьера с шахтерами больше походила на телевизионное ток-шоу. Такого
количества новых ток-шоу на нашем ТВ
одновременно ещё не появлялось» (КП,№36,13 марта, 2009); «Мы очень долго себя успокаивали… И
проглядели то, что всё у нас имеется - и своё «общество потребления», и
«общество спектакля» а-ля рюс. Достаточно взглянуть на глянцевых персонажей реалити-шоу. Беда - не в мате и в публичных засосах. На экране
собственной персоной Потребитель, который с хрустом сожрёт любые высокие
материи и не подавится» («Завтра», май, №21, 2009); «Система шоу-бизнеса тоже включает в себя
начальников. Именно поэтому я вне системы шоу-бизнеса»
(«Завтра», №2, 2011) и др.
Вопросно-ответный диалог
в канве газетного текста, в котором центральное место занимает англицизм, акцентирует
внимание читателя на обсуждаемой социальной проблеме. Категория
автора-публициста может существенно расширяться, перед нами дихотомия
«автор-человек социальный» - «автор-человек частный». Языковой спектр
проявлений данной дихотомии многообразен и может участвовать в реализации
различных мелиоративных стратегий и тактик, среди которых особой частотностью
пользуется стратегия «включения в круг своих».
Стратегия «включения в
круг своих» способствует появлению приёма интимизации, когда автор-человек
частный «стремится выглядеть близким читателю человеком, грубо говоря «своим
парнем» (9, с.99 ). Например:
«Вы сказали: «Музей -
это где-то между храмом и Диснейлендом». Вам не кажется, что Эрмитаж уже не
«между», а ближе к шоу-индустрии? -
Нет. Именно мы и противостоим этому…» (АиФ,19-25 августа,2009);
Таким образом, англицизм,
отражая концепт «чужое», занимает
ключевые позиции в конкретной речевой ситуации. Он вводится в ткань газетного
текста различной политической направленности с целью привлечения внимания
читателя, так как «зацепив» внимание необычной формой, англицизм способствует
лучшему восприятию манипулятивных стратегий.
Литература:
1. Воробьев В.
Государственный язык России // «Народное образование»,№5,1998. - с.15.
2. Добросклонская
Т.Г.Язык средств массовой информации. - М.: КДУ, 2008.- с.13.
3. Изотов В.П. Параметры
описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики
русского языка). Автореф. на соиск. уч. ст. докт. фил.наук. Орел, 1998. - с.6-7.
4. Кокотчикова Н. Путь к
родному слову // «Народное образование», №5, 1998. - с.55.
5. Косилов А. Хранилище
духовной культуры// «Народное образование», №5, 1998. - с.31.
6. Костомаров В.
Языковой вкус эпохи // «Народное образование», №5, 1998, с.67.
7. Крысин Л.П.
Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов /Л.П.Крысин. - М.: Эксмо,
2008. - С.470 - 837.
8. Матвеева Г.Г. Диагностирование языковой личности и
речевое поведение политика.- Ростов-н/Д, ИПО ПИ ЮФУ,2009. - С. 42-47.
9. Солганик Г.Я. Очерки
модального синтаксиса: монография/ г.Я.Солганик. - М.: Флинта, 2010.- с.98-99.
10. Чеплыгина И.Н. Языковые
средства экспрессивности в художественной прозе В.Набокова. - Ростов-н/Д., ИУБ
и П, 2001.- с.9.