К.фил.н. Изюмская С.С.

Педагогический институт Южного федерального университета

Словообразовательная активность англицизмов в современной русской прессе

 

В век информатизации и компьютерных технологий возрастает роль языка СМИ в динамике языкового развития. Преобразившись в одну из основных сфер речепользования, средства массовой информации сегодня во многом определяют характер и свойства современного состояния языка (2, с.13). А между тем, в современном российском обществе учёные, писатели, политики, журналисты в своих устных и письменных выступлениях критически оценивают состояние русского языка:  «торжествующий языковой хаос» (6, 67), «безбрежный либерализм: ничего нельзя запрещать», «американизация» (1, 15), засорение жаргонными словами и неоправданными заимствованиями, «снижение речевой культуры в СМИ...» (5, 31), превращение языка в конгломерат, в некую смесь «французского с нижегородским» (4, 55) и др.

В центре внимания нашего исследования - соотношение понятий «язык СМИ», «англицизм», «словообразовательная активность», «языковая игра» и «категория автора», роль словообразовательной активности англицизма в реализации дихотомии «автор-человек социальный» - «автор-человек частный» (9, с.98), различных коммуникативных стратегий.  Как известно, автор современного публицистического текста, затрагивает  различные  проблемы, вопросы непременно с социальных позиций, «всегда выступает как человек социальный» (9, с.98).

Как показал материал исследования, на страницах современной оппозиционной прессы  языковой спектр, раскрывающий данную категорию, многообразен (преобладает включение местоимения «мы» в тексты-рассуждения). Ипостась автора-человека социального проявляется в канве публицистического текста с помощью различных языковых средств, с помощью которых реализуются  авторские коммуникативные стратегии и тактики.

Стратегия дискредитации, понижение социального статуса обсуждаемого в речевом акте лица (политика, спортсмена, бизнесмена), информирование читателя о факте лжи могут реализоваться с помощью способов словообразования. Авторы различных публикаций довольно часто прибегают к языковой игре, включающей структурно-семантические изменения англицизма.

Среди них преобладают лексические способы, в которых «словообразовательным оператором является слово (сложение)» (3, с.6). С помощью сложения соединяются различные по семантике и происхождению слова, столкновение которых может участвовать в реализации различных интерпретативных ходов, иллокутивных составляющих «ирония», «сарказм» или «юмор».

Сложение на страницах современной прессы представлено преимущественно сложением имен существительных преимущественно пейоративной направленности (депутат-шоумен, киллер-гастролер, бизнесмен-бандит, интернет-шулер и др.), в котором англицизм способствует не только привлечению внимания, но и реализации определённых интерпретативных ходов, стратегий и тактик.

Например: «У правоохранительных органов появились подозрения, что в городе работает бригада  киллеров-гастролеров» («Коммерсант-дейли», 22.07.1998); «Его окружает и защищает группа «бизнесменов-бандитов», и, пока выстраиваются его отношения  с ними, он постепенно понимает, что попал в мир, чрезвычайно отличный от того, к которому привык» (КП, №33, 2008).

Довольно часто англицизм  в форме сложения участвует в реализации тактики «солидаризация», которая, оказывая психологическое воздействие на читателя, способствует раскрытию иллокутивных составляющих «ирония» и «сарказм», пейоративной авторской позиции  в отношении определённых (известных в различных сферах) субъектов современного российского  социума. Средствами выражения иллокуций тактики «солидаризация» являются, по мнению исследователей, лингвистические единицы со значением совместности: мы, наш, наши  и др. (8, с.42). Например: «Трепещите, новоявленные чемпионы - французы, канадцы, американцы, чехи, - на лёд снова выходит грозный и неподражаемый Евгений Плющенко, равных которому не было! Правильно, три года назад не было, что отнюдь не гарантирует их отсутствие сейчас. Ведь наш прославленный фигурист, а теперь  ещё и депутат-шоумен уже не первый сезон усиленно возвращается… на словах» («Правда», №23, 6-11 марта, 2009).

Сложение в словообразовании имен существительных может затрагивать такое понятие, как «эмансипация морфемы», т.е. «окказиональный способ словообразования, при котором морфема высвобождается из слова и начинает употребляться как самостоятельное слово» (3, с.6). При этом авторы довольно часто прибегают к графическому словообразованию, источником ассоциаций которого является «исходное слово, из которого выделяются различные компоненты, совпадающие с реально существующими словами, в связи с чем устанавливаются различные связи» (3, с.7). Языковая  игра, в которой имеет место данный приём, обладает большими экспрессивными возможностями. Известно, что «запоминается то, что вызвало эмоции, заставило удивиться, поразиться, т.е. то, что «вышло» за рамки общепринятой нормы» (10, с.9).

 Например: «Тем более, что и свита, «игравшая короля», оказалась как на подбор: там был и Михаил Швыдкой, был и Виктор Вексельберг, и прочее тутти-фрутти «олигархо-либерального» пошиба, вплоть до  присутствия в задних рядах человека, чрезвычайно похожего на бывшего главу администрации президента РФ Александра Волошина. Для полного комплекта не хватало только Анатолия Чубайса, но «главный «нано-электро-ваучер» ныне, судя по всему, находится на столь особом положении, что «состоять» при ком-то и «играть»  кого-то уже не намерен» («Завтра», №26, 2010).

Языковая игра, в которой имеет место соединение в одном слове элементов различного происхождения и значения («нано - [греч. nannos карликовый] Первая составная часть сложных терминов - названий единиц измерения, обозначающих миллиардные доли основных единиц, напр. Наносекунды» (7,с.470); «электро- [греч.-смола-янтарь], сокр. Слова электрический. Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову электрический…» (7, с.837), способствует реализации тактики дистанцирования. Включение англицизма помогает раскрыть иллокутивные составляющие «ирония» и «сарказм» в отношении обсуждаемого в тексте статьи  известного бизнесмена.

На страницах современной прессы особой высокочастотностью пользуются англицизмы «шоу» (шоу-персонаж, шоу-индустрия, шоу-бизнес,шоу-программа, ток-шоу реалити-шоу и др.). Являясь символом концепта «чужое», данный англицизм в форме словосложения может участвовать в раскрытии авторских оценок, стратегий и тактик преимущественно пейоративной направленности. Авторы текстов нередко обращаются к вопросно-ответному диалогу, используют форму рассуждения. С помощью данной формы англицизма автор газетного текста реализует стратегию «создания круга чужих», важным моментом которой является «противопоставление себя врагу, т.е. отстранение или дистанцирование от его взглядов, действий, решений»(8, с.47).

Например: «Российские шоу-персонажи разделись по странному поводу… Российский шоу-бизнес охотно разделся, призывая вакцинироваться… Какая же ты звезда, если ты ни разу не разделся во имя чего-нибудь? Так можно сформулировать одну из главных идей мирового шоу-бизнеса последних лет. Западные звезды регулярно, например, снимают с себя последнее во имя защиты животных…» (КП,11-18 марта, 2010);

Стратегия «создания круга чужих» (дистанцирования) может раскрываться с помощью англицизмов, помещение в   препозицию к ним следующих пейоративных оборотов: «на языке деятелей + англицизм (шоу-бизнес)», «на первый взгляд они звезды + англицизм (шоу-бизнес)», «такого количества новых + англицизм (ток-шоу)», «глянцевых персонажей + англицизм (реалити-шоу  и др.

Например:«Плохая весть для Мэрайн Кэри: Анфиса Чехова, Маша Малиновская и Катя Гордон запели и даже выучили слово «трек», на языке деятелей шоу-бизнеса означающее «песня» (АиФ, №14, апрель, 2010); «Лишь на первый взгляд они - звезды шоу-бизнеса и маги эстрады, смехачи и пародисты, телеведущие и стилисты» («Завтра»,№2,янв.,2010); «Вчерашняя встреча премьера с шахтерами больше походила на телевизионное ток-шоу. Такого количества новых ток-шоу на нашем ТВ одновременно ещё не появлялось» (КП,№36,13 марта, 2009);  «Мы очень долго себя успокаивали… И проглядели то, что всё у нас имеется - и своё «общество потребления», и «общество спектакля» а-ля рюс. Достаточно взглянуть на  глянцевых персонажей реалити-шоу. Беда - не в мате и в публичных засосах. На экране собственной персоной Потребитель, который с хрустом сожрёт любые высокие материи и не подавится» («Завтра», май, №21, 2009); «Система шоу-бизнеса тоже включает в себя начальников. Именно поэтому я вне системы шоу-бизнеса» («Завтра», №2, 2011) и др.

Вопросно-ответный диалог в канве газетного текста, в котором центральное место занимает англицизм, акцентирует внимание читателя на обсуждаемой социальной проблеме. Категория автора-публициста может существенно расширяться, перед нами дихотомия «автор-человек социальный» - «автор-человек частный». Языковой спектр проявлений данной дихотомии многообразен и может участвовать в реализации различных мелиоративных стратегий и тактик, среди которых особой частотностью пользуется стратегия «включения в круг своих».

Стратегия «включения в круг своих» способствует появлению приёма интимизации, когда автор-человек частный «стремится выглядеть близким читателю человеком, грубо говоря «своим парнем» (9, с.99 ).  Например:

«Вы сказали: «Музей - это где-то между храмом и Диснейлендом». Вам не кажется, что Эрмитаж уже не «между», а ближе к шоу-индустрии? - Нет. Именно мы и противостоим этому…» (АиФ,19-25 августа,2009);

Таким образом, англицизм, отражая концепт «чужое»,  занимает ключевые позиции в конкретной речевой ситуации. Он вводится в ткань газетного текста различной политической направленности с целью привлечения внимания читателя, так как «зацепив» внимание необычной формой, англицизм способствует лучшему восприятию манипулятивных стратегий.

Литература:

1. Воробьев В. Государственный язык России // «Народное образование»,№5,1998. -  с.15.

2. Добросклонская Т.Г.Язык средств массовой информации. - М.: КДУ, 2008.- с.13.

3. Изотов В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка). Автореф. на соиск. уч. ст. докт. фил.наук. Орел, 1998. -  с.6-7.

4. Кокотчикова Н. Путь к родному слову // «Народное образование», №5, 1998. -  с.55.

5. Косилов А. Хранилище духовной культуры// «Народное образование», №5, 1998. -  с.31.

6. Костомаров В. Языковой вкус эпохи // «Народное образование», №5, 1998, с.67.

7. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов /Л.П.Крысин. - М.: Эксмо, 2008. - С.470 - 837.

8. Матвеева Г.Г. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика.- Ростов-н/Д, ИПО ПИ ЮФУ,2009. - С. 42-47.

9. Солганик Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография/ г.Я.Солганик. - М.: Флинта, 2010.- с.98-99.

10.  Чеплыгина И.Н. Языковые средства экспрессивности в художественной прозе В.Набокова. - Ростов-н/Д., ИУБ и П, 2001.- с.9.