Филологические науки/ 4.
Синтаксис: структура, семантика, функция.
К.филол.н.
Баллод И.В.
Российский
университет дружбы народов, Россия
Коммуникативные
цели и функции безантецедентных конструкций в научном стиле речи
В начале
70-х годов ХХ в. в англоязычных странах
появился термин «languages for special purposes (LSP)» - «языки для специальных целей», которыми начали обозначать совокупность
функциональных разновидностей
национальных языков.
Для того
чтобы понять, что означает термин «язык для специальных целей», следует, прежде
всего, пояснить, какие специальные цели имеются в виду. Речь идет о специальных сферах общественных
отношений, которые противопоставляются неспециальным – бытовой сфере, сфере
семейных отношений, сфере отдыха человека. Специальной является очень
разветвленная сфера науки, внутри которой выделяются философские,
методологические, комплексные, естественные, технические, общественные науки.
К сфере
науки примыкает сфера форм общественного сознания (право, мораль, искусство и
прочие виды, объединяемые как формы художественного сознания, религия и
некоторые другие). На стыке науки, форм общественного сознания, а также сферы
обслуживания лежит сфера средств массовой коммуникации. Несколько особняком
стоит сфера обороны, хотя она и связана со сферами экономики и науки (2, С.31).
Количество
языков для специальных целей, которые противопоставляются языку для общих целей,
исчисляются сотнями. Внутри языков для специальных целей нас, прежде всего, интересует
язык науки.
Существенные
черты научного стиля – однозначность и эксплицитность изложения, его
логизированный, отвлеченно-обобщенный характер, что является следствием
ориентированности научной речи на описание фактов действительности, изложение
научных понятий, систематизацию знаний. Перечисленные характеристики
проявляются как на лексическом, так и на синтаксическом уровне языка.
Характеризуя научный
стиль, его специфику, ученые в основном сходятся во мнениях о его целях и
задачах: доказательство определенных положений, гипотез, аргументацию, точное и
систематическое изложение научных вопросов в целях описания, определения,
объяснения явлений природы и общественной жизни, в целях передачи суммы знаний,
сообщения новых результатов исследования» (5, С.27).
Вышеупомянутые задачи и цели научной
литературы находят свое наиболее последовательное языковое выражение в
синтаксическом строе научной речи. Такие основные формы научного изложения, как
объяснение, рассуждение, описание, повествование и доказательство, получают
эксплицитное языковое выражение в специфических синтаксических структурах,
принадлежащих – в области научной
литературы – к числу автоматизированных форм языкового выражения. В английском
языке одной из таких синтаксических структур являются безантецедентные
конструкции, вводимые what.
Логично было бы предположить, что
основной функцией конструкции «конденсированное относительное слово
(КОС)+придаточное», вводимой what или сочетанием «предлог+what» (4), в научной прозе является информационная
функция, ибо в современной науке понятие «информация» трактуется как обмен
между людьми различного рода знаниями и сведениями. Информационный обмен может совершаться как ради достижения какой-то
практической цели, решения какой-либо проблемы, так и ради самого процесса
коммуникации, поддержания отношений между людьми. И действительно, выполняя информационную функцию, исследуемая
конструкция «КОС+придаточное» в полной мере реализует коммуникативные интенции
автора, относящиеся к информационной функции указанной конструкции в
предложении (1), а именно:
1) введение общепризнанного мнения
- Lipids – or what are usually called by their more familiar name, fats – are chemically a family of compounds that are soluble in organic solvents (like alcohol or ether) but are not soluble in water (Липиды или,
как их еще называют в быту, жиры – это с точки зрения специалиста в области химии
соединения, растворимые в органических растворах, например, спирте или эфире, и
нерастворимые в воде) [L. S. Sims, M. T. Sharpe, Food and Nutrition Policy in America].
2) введение автором собственного или
иного мнения по поводу обсуждаемого объекта
- In probing
this vast region, the 100-inch telescope can obtain only samples here and there,
but these are of great value in determining the overall distribution of galaxies
in what must be a good-sized portion of the
universe (Исследуя это огромное пространство с помощью 100-дюймового телескопа, можно время от времени увидеть
только отдельные небесные тела, но они представляют
собой огромную ценность при решении вопроса об общем
распределении галактик в том, что, наверняка, представляет весьма значительную
часть вселенной) [Ed. by T. Page, L. W. Page, Wanderers in the Sky].
- What Kant advocated was just that every
event has a cause (Кант как раз утверждал, что ни одно событие в мире не происходит без причины) [P. Urbach, Scientific Reasoning].
3) введение нового термина или понятия
- For
normally distributed population, the random valuable
x - µ
s/√n
has what is called «student’s T-distribution» (Для
равномерно распределенного населения произвольно выбранный переменный…. имеет
то, что называется «Т-распределение студента») [N. A. Weiss, M. J. Hasset, Introductory Statistics].
4)
ссылка автора на изменения объекта во
времени и пространстве
- Such
questions are not easily answered; only the gradual accumulation of data on
many subjects at all stages of evolutionary development can build up a complete
picture of what has happened and is
still happening (На вопросы подобного рода ответить весьма непросто. Только
приведение в систему всех имеющихся
данных на всех стадиях процесса
эволюции может создать целостную картину того, что уже произошло и что происходит
сейчас) [Ed. by T. Page, L. W. Page, Beyond the Milky Way].
Регулярность,
которая выступает в виде основного качества стиля научной прозы и находит
четкое проявление в стереотипных синтаксических построениях, в значительной
степени обусловлена повторяющимися
логико-смысловыми отношениями, типичными для научного стиля речи. Отдельные
предложения интегрируются в усложненное по своей внутренней форме организации
сверхфразовое единство с обилием межпредложенческих средств связи, причем особая роль отводится логическим по своему
содержанию связям – целевым, причинно-следственным, уступительным и условным.
Эти связи имеют линейный характер, соответствующий последовательному ходу
научного изложения, когда каждая следующая часть высказывания развивает
предшествующую, как бы вытекает из него, образуя «…неизбежные при этом цепные
связи» (3, С. 84).
Как
показало исследование, один из типов таких цепных связей связан с
использованием конструкции
«КОС+придаточное», вводимой what или сочетанием «предлог+what», которая выполняет в научной прозе помимо
информационной еще и связующую функцию и
реализует коммуникативную установку автора на обеспечение сочлененности
текста. Например:
- To obtain a binominal distribution, the user only
needs to enter the parameters “n” and “p”. Everything else is done by the
computer. In what follows we will discuss
Minitab’s program for binominal probabilities (Для того чтобы классифицировать систему вероятностей, пользователю необходимо только войти в параметры “n” и “p”. Все остальное компьютер сделает сам. В следующей части
мы обсудим программу «Миниярлык» для системы классификации вероятностей) [N. A. Weiss, M. J. Hasset, Introductory Statictics].
Принято
считать, что научной (особенно технической) литературе свойственен нейтральный
способ изложения материала, или нейтральный стиль. Однако исследование показывает, что прав А. В. Федоров,
когда пишет: «Понятие какого-то “нейтрального” стиля, т.е. стиля сухого,
лишенного образности, эмоциональности, - понятие очень относительное…» (6, С.1).
Любой научный текст создается автором с
ориентировкой на реципиента, его социальный статус, уровень его знаний. Рассуждение в научном тексте
преследует двоякую цель: не только аргументировать верность раскрытия
закономерностей процессов объективной действительности, но и представить данную
аргументацию в наиболее убедительной форме.
Рассуждение представляет собой мыслительную работу ученого, и
плоды этой работы демонстрируют, помимо объективной реальности, еще и
собственный образ мыслей автора, его идейные научные установки, его стремление
оказать интеллектуальное и эмоциональное воздействие на читателя.
Действительно,
для научной литературы нехарактерно проявление такого эмоционального
воздействия посредством использования
слов с эмоциональной окраской, междометий, экспрессивных фразеологизмов,
глаголов с постпозитивными элементами.
Однако в научной прозе широко применяется прием
эмфатического выделения нужного отрезка высказывания. В этом случае безантецедентные английские конструкции
выступают в научных текстах в присущей им экспрессивной
функции. Например:
- What caused me to undertake the catalogue was the nebula I discovered about the southern horn of Taurus on September 12, 1758 while observing the comet of the year (Что заставило меня обратиться к составлению каталога,
так это туманность, которую я обнаружил в верхней части рога Тельца 12 сентября
1758 г., когда наблюдал за кометой, появившейся в тот год [Ed. by T. Page, L. W. Page, Neighbours of the Earth].
Используя
в ходе своих рассуждений
безантецедентные конструкции, субъект научного текста преследует две цели: цель эмоционального воздействия на реципиента путем эмфатического
выделения, акцентирования наиболее значимых для него отрезков высказывания
(особенно, когда конструкция используется в предложении в функции подлежащего),
тем самым, облегчая мыслительную работу реципиента и делая
доступным, понятным для него излагаемую проблему. С другой стороны, применение
беантецедентных конструкций позволяет (в силу наличия конденсированного
относительного слова) избежать длинных перечислительных рядов, делая
высказывание емким.
Итак, говоря
об отборе языковых средств, как среди обязательных, так и среди необязательных
элементов научного стиля, мы приходим к выводу о том, что безантецедентные английские конструкции,
вводимые what или сочетанием «предлог+what», могут быть отнесены к обязательному элементу научной прозы в трех основных функциях, а
именно – информационной, связующей и экспрессивной.
Литература:
1.
Баллод И.В.
Семантико-стилистический потенциал английской конструкции «what+придаточное предложение». – М.: Изд-во РУДН, 2010.
2.
Лейчик В.М. Языки
для специальных целей – функциональные разновидности современных развитых
национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.:
Наука, 1986. С. 28-43.
3.
Скибо В.Н. Экспрессивно-стилистическая тональность подлинника и
перевод. – М.: Воениздат, 1973.
4.
Смирницкий А.И.
Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках,
1957.
5.
Разинкина Н.М. Развитие
языка английской научной литературы (лингвостилистическое исследование). М.:
Наука, 1978.
6.
Федоров А.В. Теория
и практика перевода научной и технической литературы на русский язык. М.:
Наука, 1934.