Северо-Кавказский
филиал государственного образовательного учреждения высшего прфессионального
образования “Российская академия правосудия”
г.Краснодар, Россия
ПРИНЦИП ВЕЖЛИВОСТИ В РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ.
Нормы речевого поведения
отличаются национальным своеобразием, что. обусловлено историческими, социальными
и культурными особенностями народа, говорящего на данном языке. Существуют
некоторые общепринятые правила, которым следуют или должны следовать
коммуниканты в процессе общения, если они стремятся достичь взаимопонимания, т.
е. руководствуются в своей речевой деятельности принципом сотрудничества.
Данный принцип подразумевает необходимость следовать таким правилам и стратегиям
ведения беседы и построения высказывания, как, например: «Говори по существу
дела» ("Be relevant"), «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных
оснований» ("Do not say that for which you lack evidence"), «Будь краток» ("Be brief"), «Избегай двусмысленности»
("Avoid ambiguity")
Как показывают наблюдения,
данные правила соблюдаются далеко не всегда, а иногда и полностью нарушаются.
Очевидно, существуют и другие принципы, регулирующие речевое взаимодействие собеседников
и имеющие эстетический, социальный или моральный характер. Одним
из таких принципов является принцип вежливости, или, иначе, принцип такта,
влияние которого часто играет решающую роль в оформлении высказывания, в отборе
средств в неформальном общении. В настоящей статье рассматриваются лингвистические
способы реализации принципа такта в декларативных высказываниях. Основной
формой этой реализации является смягчение категоричности высказывания.
Рассмотрим средства смягчения категоричности высказывания в порядке частотности
их употребления в английской разговорной речи.
Наиболее многочисленную
и наиболее частотную группу составляют модальные фразы (МФ), выполняющие роль
главного предложения, за которым следует придаточное изъяснительное, или роль
вводного члена в срединной или конечной позиции. В эту группу входят МФ с
глаголами мыслительной деятельности (think, believe, suppose, imagine, etc.), глагольно-именные
сочетания (I'm afraid, I fear, etc.), устойчивые выражения (I dare say, I must say, I must confess, I say,'etc.). Например:
The fact is, I
suppose, I'm too English (S.
Maugham).
Особенностью
употребления МФ с глаголом think является возможность использования форм сослагательного
наклонения в придаточном изъяснительном, что придает высказыванию еще больший
оттенок проблематичности. Сам глагол think тоже может стоять в форме сослагательного наклонения.
Например:
I don't think
I'd have courage to live on my own again — in
spite of everything (J. Osborne).
Наиболее частотной
синтаксической формой реализации принципа вежливости в декларативных
высказываниях является форма разделительного вопроса, которая придает
высказываемому мнению некатегоричный, проблематичный характер и одновременно
вовлекает собеседника в обсуждение, давая ему возможность высказать свою точку
зрения, а говорящему скорректировать свое мнение. Например:
"Lovely day, isn't it?" — "Isn't
it beautiful?" I mean he hasn't been feeling the strain of things a bit,
has he? He seemed rather strange in his manner just now (P. Wodehouse).
Значительное
распространение в качестве средства смягчения категоричности высказывания имеют
наречия степени rather, pretty, fairly, a bit, sort of, just, которые
модифицируют прилагательное или существительное, входящее в состав именного
сказуемого. Наиболее частотными из этих наречий являются наречие rather, употребление которого не
имеет ограничений, и наречие pretty, характерное для речи равных по возрасту или положению
собеседников в непринужденной обстановке общения. Например:
If you've no word of your own, it's rather
pleasant to regret the passing of someone else's (J. Osborne).
Способом смягчения
категоричности высказывания служат формы сослагательного наклонения,
представляющие событие как гипотетическое, не существующее в действительности.
Например:
She took her things and a lot of mine as well. You
just wouldn't recognize the bedroom (/. Murdoch)
.
Следует особо выделить
весьма распространенное в современной английской разговорной речи прямое
обращение к мнению собеседника при помощи вопроса Don't you think (so)? Этим вопросом говорящий
дает понять собеседнику, что он не намерен навязывать ему своего мнения и готов
принять его точку зрения. Например:
We must get the boat, dop't you think? (/. Murdoch).
And Hugh must be allowed his crime. Don't you think? (ibid.).
Почти все рассмотренные в статье средства
смягчения категоричности высказывания употребляются не только при общении младших
по возрасту или положению со старшими, но и при общении старших с младшими, а
также при общении равных по возрасту или положению собеседников. На этом основании
можно сделать вывод, что принцип вежливости, выражающийся в стремлении ненавязчиво
передать свое мнение, четко соблюдается на всех уровнях речевого общения и
овладение способами реализации этого принципа является составной частью
процесса выработки навыков речевого общения на английском языке