Гребенник А.Ю.
Национальный Технический Университет
«Харьковский Политехнический Институт»
Language and Culture
Cross-cultural communication is a
field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds
communicate among themselves and how they try to communicate across cultures. Its purpose
is to establish and understand how people from different cultures communicate
with each other.
Edward
T. Hall is considered a founding father of intercultural communication as an
academic area of study. During the 1950s he worked for the United States State
Department, at the Foreign Service Institute (FSI), teaching inter-cultural
communications skills to foreign service personnel. He developed the concept of
“high context culture” and “low context culture”, and wrote several popular
practical books on dealing with cross-cultural issues.
Cross-cultural communication is always interpersonal communication in a
special context. Differences between cultures may result in some
communication difficulties. These problems arise because traditions, customs,
behavior patterns are not the same in different cultures. And this is more
significant when people from differing cultural
backgrounds communicate. This can lead to misunderstanding and tension and even
can make communication impossible. The task of cross-cultural communication is to also produce some
guidelines with which people from different cultures can better communicate
with each other.
The study of languages other than one’s own can
not only serve to help us understand what we as human beings have in common,
but also assist us in understanding the diversity which underlies not only our
languages, but also our ways of constructing and organizing knowledge, and the
many different realities in which we all live and interact. Understanding
social relationships and the way other cultures work is the basis of successful
globalization business efforts.
When communicating we use verbal and non-verbal
means. Verbal means are means of language communication, and they include human
speech. It is essential that the speaker understands the grammar of a language,
as well as how elements of language are socially situated in order to reach
communicative competence.
Globalization processes which are currently
taking place in the world don’t lead to the formation of a single world
culture. Modern culture is made up of a number of original interacting
cultures. Human experience is culturally relevant, so elements of language are
also culturally relevant. A language can’t exist without culture, it is one of
the most essential culture components. That’s why we can’t separate language
and culture. For example, some peoples view snow as a natural phenomenon, but
for the Eskimos whose language numbers more than twenty words describing snow
in its various states it (snow) is the most important part of nature, which is
the basis of their culture.
Effective
communication with people of different cultures is especially challenging. Cultures
provide people with ways of thinking--ways of seeing, hearing, and interpreting
the world. Thus the same words can mean different things to people from
different cultures, even when they talk the "same" language. When the
languages are different, and translation has to be used to communicate, the
potential for misunderstandings increases. The problems arise when there is no
exact equivalent for a given notion and moreover sometimes we can lack the
notion itself. This occurs because the objects or notions are unique for a
given culture and can’t be found in other cultures. Therefore there are no
words defining these objects or notions. In this case we can use loanwords.
We
should also speak of the concept of “high context culture” and “low context
culture”. High -context and low- context communication refers to the degree to
which speakers rely on factors other than explicit speech to convey their
messages. This tool suggests that communication varies according to its degree
of field dependence, and that it can be classified into two general categories
– high-context and low- context. Field dependence refers to the degree to which
things outside the communication itself affect the meaning. All of us are engaged
in both high context and low context communication. There are times when we
“say what we mean, and mean what we say”, leaving little to be “read between
the lines” to the explicit message. This is low context communication. At other
times, we may infer, imply, insinuate, or deliver with non-verbal cues messages
that we want to have conveyed but do not speak. This is high context
communication. Most of the time we are somewhere nearer the middle of the
continuum, relying to some extent on context, but also on the literal meaning
of words.
The
study of cross-cultural communication is fast becoming
a global research area. Cross-cultural
communication and cross-cultural competence are interconnected. The problem of
forming cross-cultural competence is urgent as the globalization process
spreads all over the world extremely quickly penetrating into all spheres of
life from business to tourism.
So, cross-cultural competence refers to the knowledge, skills,
emotion that enable individuals to adapt effectively in cross-cultural
environments. A person who is interculturally competent captures and understands,
in interaction with people from foreign cultures, their specific concepts in
perception, thinking, feeling and acting. And here we can speak of training
cross-cultural competence which should be carried out by educational systems in
different countries.
References:
1. Садохин А.П. Введение в
теорию межкультурной коммуникации. М.: Высшая школа, 2005.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков
В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2002.
3. Hall E. The Silent Language. N.Y., L., 1990.