Педагогические
науки / 2. Проблемы подготовки специалистов
Відродження курсу латинської мови у
вищій професійній школі на початку ХХ століття
Балалаєва О.Ю.
Національний університет
біоресурсів і природокористування України, Україна
За часів
Російської імперії латина належала до обов’язкових предметів гімназичного
курсу, по успішному закінченні якого можна було продовжити навчання в
університеті. Після революції 1917 р. викладання класичних мов у середній школі
було скасовано.
Як навчальна
дисципліна латинська мова з’являється майже одночасно в 20 – 30 рр. у медичних
інститутах, на філологічних і історичних факультетах університетів,
педагогічних інститутів. У Київському медичному інституті курс латини починає
викладатися з 1924 р., у Першому Московському медичному інституті – з 1927 р., у
Першому Ленінградському медичному інституті – з 1930 р., у Московському
інституті філософії, літератури, мистецтв – із 1934 р.
Разом із
появою нової дисципліни перед викладачами постали суттєві проблеми. Зауважимо,
що латинська мова як самостійний предмет не вивчалася в дореволюційних медичних
і ветеринарних навчальних закладах та факультетах університетів – на них
приймалися особи, які склали обов’язковий іспит із гімназичного курсу латини,
цілком достатнього не тільки для оволодіння медичною термінологією, а і для
написання наукових праць.
Сучасні абітурієнти
вже не мали базової підготовки з латинської мови, а нових підручників і
посібників для студентів вищих навчальних закладів не було. Це негативно
позначалося на навчальному процесі, особливо в медичних закладах, де опанування
фахових предметів – анатомії, фармакології, клінічних дисциплін неможливе без
знання латинської термінології. Тому викладачі профілюючих кафедр починають
самостійно викладати студентам елементарні основи медичної латини (в Першому
Московському медичному інституті – професор кафедри нормальної анатомії П. І. Карузін, у Київському
ветеринарно-зоотехнічному інституті – професори кафедри нормальної анатомії
ссавців та птиць Ф. О. Цешківський, Г. Н. Сперанський).
Перші
спеціалізовані підручники з латинської мови для медиків і ветеринарів вийшли
друком наприкінці 20-их років. Державний науково-методологічний комітет
Наркомосвіти «дозволив до вжитку по медичних та ветеринарних закладах» українськомовний
підручник латинської мови М. С. Сокола (1928) [4], який із деякими змінами витримав 5
видань (останнє – в 1938 р.). Крім елементарного курсу з латинської граматики, він
містив назви деяких хвороб та їх симптомів, короткі відомості з рецептури та
медичний латинсько-російсько-український словник. Після порції теоретичного
матеріалу наводився своєрідний лексичний мінімум – речівники, прикметники тощо;
із вправ пропонувалися лише «приклади для перекладу».
Концептуально
інший підхід до курсу латини був представлений у підручнику С. О. Бєльського за редакцією П. І. Карузіна (1929). Як зазначено у передмові, «метою цієї
праці було дати посібник для студента-медика і молодого лікаря з латинської
мови, причому укладач виходив із бажання представити коротко повний огляд
латинської граматики з вправами і хрестоматією із Цельса» [1:6]. Принципово
новий підручник, аналогів якому ще не було у вітчизняній методиці, складався з
чотирьох розділів: «У першому розміщена морфологія з вправами і завданнями, у
другому – вибрані параграфи синтаксису стосовно хрестоматії, у третьому –
хрестоматія з керівними граматичними коментарями, а також добірки висловів,
цитат, приказок <…˃ Беручи до уваги, що більшість учнів знайомиться з
латинською мовою без викладача, довелося дати відповіді всіх вправ, завдань і
літературний переклад статей з хрестоматії російською мовою» [1:7]. Крім
відповідей і перекладу текстів хрестоматії четвертий розділ містив статтю «Про
правильне написання і вимову медичних термінів» та латинсько-російський словник.
Методичною
новацією було розміщення в підручнику граматичних завдань (провідміняти іменники, прикметники, дієслова, визначити граматичні
форми дієслова тощо) та відповідей до них.
Для порівняння: за свідоцтвом Н. Л. Кацман, навчальні видання з латини для спеціальностей
гуманітарного профілю до 60-их (!) років не містили жодних граматичних вправ,
лише тексти для читання та перекладу [2].
У 30-их роках
курс латинської мови був офіційно введений в усіх медичних і ветеринарних вишах; при університетах й інститутах
починають створюватися кафедри латинської мови; виходять друком посібники Є. М. Арбатського, І. В. Вікторова, А. А. Вільде, М. Ф. Кніповича, І. І. Ліхтенфельда, С. О.
Смірнова, Л. С. Шелечника.
Отже, відродження
латини як окремої дисципліни у післяреволюційній вищій школі було викликане
вимогами навчального процесу. У першій половині ХХ ст. розробка методичної бази
та створення навчальної літератури з латинської мови здійснювалися за двома
основними напрямами: для медичних (ветеринарних) та гуманітарних спеціальностей
ВНЗ.
Література:
1.
Бельский С. А. Учебник латинского
языка для студентов-медиков и врачей / С. А. Бельский ; под. ред. проф. 1-го Московского университета П. И. Карузина.
— 2-е стереотип. изд. — М.-Л. : Гос. изд-во, 1930. — 173 с.
2.
Кацман Н. Л. Латинский язык как общеобразовательный предмет обучения в России на протяжении ХХ
века / Н. Л. Кацман // Индоевропейское
языкознание и классическая филология – XIV : материалы чтений, посвящ. памяти проф. И. М. Тронского, 21–23 июня 2010 г. : в 2-х ч. / отв. ред. Н.
Н. Казанский. Ч. 2. — СПб. : Наука, 2010. — С. 17—32.
3.
Сокол М. С. Підручник латинської мови для вищих і
середніх медичних шкіл / М. С. Сокол. — Х. : Держ. вид-во України, 1-а друк. ДВУ ім. Г. Петровського, 1928. — 170
с.