Кандидат пед. наук, доцент Иванова М.А.
Национальный минерально-сырьевой университет «Горный», Санкт-Петербург
Некоторые
проблемы подготовки аспирантов к сдаче международных экзаменов
В
условиях современного мира наличие сертификата
международного образца,
подтверждающего уровень владения иностранным языком, играет немаловажную роль.
Сертификаты признаны многими колледжами и университетами за рубежом в качестве
необходимого условия для поступления или продолжения обучения. Кроме того, они
широко признаны многими международными компаниями и научными центрами мира в
качестве требования к соискателям на вакантные должности и прохождения
стажировок.
На самом деле, также существует
еще множество личных причин, побуждающих людей к действию. Международный экзамен
– это признаваемое во всем мире подтверждение уровня лингвистических знаний.
Система его сдачи совсем не похожа на ту, к которой мы привыкли. Тестирование,
как правило, проходит в несколько этапов. И вам никогда не позволят перейти к
следующему, если вы провалили предыдущий. На таких экзаменах оценивается
уровень владения языком во всех его проявлениях. Письменная речь и устная,
аудирование и коммуникация. В роли экзаменаторов – иностранные преподаватели с
многолетним опытом работы. Система тестов разработана настолько грамотно, что
дает возможность получить объективную оценку лингвистических знаний каждого
испытуемого
В
Горном университете перед аспирантами
поставлена задача – по завершения курса обучения иностранным языкам сдать международный
экзамен на уровень владения иностранным языком. Хотелось бы остановиться на некоторых
проблемах подготовки аспирантов к сдаче международного экзамена. Как правило,
наши аспиранты – это молодые люди, выпускники технических вузе, имеющие научный
потенциал в сфере своей профессиональной деятельности. Курс, обучения
иностранным языкам согласно вузовским программам завершается обычно на втором,
иногда на третьем курсе обучения, таким образом, вновь поступившие аспиранты не
изучали иностранный язык уже два или
три года. И если вернуться к программам обучения ИЯ (иностранным языкам) в
техническом вузе, количество часов, отводимое на предмет ИЯ всего 2 или 4 часа
в зависимости от специальностей. Таким образом, у преподавателя группа
аспирантов находится в лучшем случае на
уровне владения ИЯ - Pre-intermediate.
Чтобы приступить
непосредственно к подготовке к экзамену, аспирант должны владеть английским на
уровне Intermediate, если его цель - TOEFL или IELTS, Upper-Intermediate, если
речь идет о САЕ, и Advanced, если аспирант собирается сдать СРЕ.
Таким образом, перед преподавателем стоит
сложная задача в максимально короткое время поднять уровень владения ИЯ. С этой
целью кафедрой иностранных языков был разработан углубленный курс обучения ИЯ, который
реализуется в течение четырех семестров обучения в аспирантуре и рассчитана на
260 академических часов. Основная цель углубленного обучения иностранным языкам
в аспирантуре направлена на дальнейшее совершенствование профессиональной
подготовки аспирантов и соискателей в области работы с иноязычными текстами
различных научных жанров, углубление навыков перевода текстов по специальности,
а также совершенствование навыков профессиональной коммуникации на иностранном
языке, т.е. многосторонняя подготовка аспирантов и соискателей к восокопрофессиональному
участию у научной (в том числе международной) деятельности, и как результат
этого курса обучения - сдача экзамена на уровень владения ИЯ. Достижение данных
целей выполняется за счет реализации следующих задач:
·
совершенствование
лингвистической компетенции аспирантов и соискателей, т.е. углубление знаний о
структуре, системных связях, функционировании лингвистических единиц изучаемого
языка различных жанров и в различных ситуациях устного и письменного
профессионального научного общения;
·
совершенствование
специальной профессиональной (научной и научно-методической) компетенции, т.е.
углубление навыков анализа текста, перевода, реферирования, аннотирования
текстов по специальности, а также навыков формирования письменного высказывания
на научную тематику (написание на иностранном языке реферата, аннотации,
статьи, доклада, оформление патента и т.п.);
·
совершенствование
коммуникативной компетенции аспирантов и соискателей, что предполагает развитие
навыков устного и письменного общения на иностранном языке в различных
профессиональных ситуациях (доклад на научной конференции, участие в прениях,
ведение научной дискуссии и т.п.);
·
развитие
социолингвистической компетенции, что включает углубление фоновых знаний о
научном сообществе в странах изучаемого языка, а также совершенствование знаний
и умений, необходимых для наиболее эффективного использования языковых навыков
в различных сферах профессионального и научного общения в иноязычной среде (в
рамках стажировки, научной конференции, международного семинара и т.п.).
Таким
образом, в ходе подготовки прорабатываются все необходимые навыки, а именно:
чтение, аудирование, письменная речь и разговорная речь. Систематически
расширяется и закрепляется словарный запас.
Следует
отметить, что как бы хорошо обучающиеся не владели английским языком, к любому
из международных экзаменов нужно направленно готовиться. В принципе, для
прохождения тестов не требуется каких-то специальных знаний и навыков. Но есть
и трудности, связанные с адаптацией к формату того или иного экзамена. Именно
по этим причинам программа подготовки к международным экзаменам включает в себя
не только тренировку грамматических, лексических или фонетических навыков, но и
знакомство со спецификой проведения конкретного экзамена. На международных
экзаменах важны не столько сами знания, сколько умение применять их на
практике. Таким образом, простое знание структуры и процедуры сдачи теста
позволит избежать ненужных сюрпризов, сэкономит нервы и время, жестко
ограниченное для выполнения каждого задания.
Для успешной сдачи экзамена преподаватели на
занятиях ИЯ должны формировать и развивать практические языковые навыки: навыки
чтения, письма, устной речи и восприятия речи на слух в той мере, в какой это
необходимо на экзамене; обучать технике сдачи экзамена; использовать материалы
предыдущих экзаменов для постоянной тренировки сдачи экзаменов; организовывать
пробные экзамены; проводить индивидуальные консультации; определять уровень
английского языка.
Владение иностранным языком не должно
сводиться к запоминанию языковых единиц и усвоению правил их сочетания. Аспирантам
необходимы не просто языковые знания, они должны владеть определенными приемами
работы с иноязычным текстом, которые позволяют наиболее эффективно извлекать
основную информацию из зарубежных источников. Роль чтения, лежащего в основе
непрерывного образования, в том числе и иноязычного, возрастает. Чтение
является видом речевой деятельности; оно должно носить познавательный характер,
опираться на знание структуры языка, включать рецептивную и репродуктивную
деятельность и развивать технику чтения. Подбор текстов для подготовки к международному
экзамену носят познавательный характер, так как это в основном академические
тексты из разных областей знаний. Задания к текстам учат опираться на известные
структуры языка. Путем сопоставления, противопоставления, использования
придаточных определительных предложений, дефиниций, примеров и др. средств, обучающиеся
учатся догадываться о значении слов в тексте. Аспиранты учатся пользоваться
словарями, справочниками, догадываться о значении слов по их корням, окончаниям,
из контекста. Задания к текстам учат совершенствовать навыки чтения путем
определения структуры текста, анализа структуры вводного и основного
параграфов, заключения. Для тренировки просмотрового чтения предлагаются
упражнения, которые предполагают отбросить лишнюю информацию, затрудняющую
понимание.
Каждый текст имеет задания, которые
используются для определения сформированности навыков чтения, а также
специальные тесты: на множественный выбор, на восстановление пропущенных слов и
другие, нацеленные именно на контроль. Контролирующие упражнения могут выступать
и в качестве самоцели, например, при итоговом контроле чтения.
Материалы,
предъявляемые для работы на уроках обучения аудированию должны быть в первую
очередь аутентичными. Аутентичные материалы, используемые на уроках могут быть
разделены на аутентичные и учебно-аутентичные. Аутентичные материалы - это
материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются
естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной
адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного
словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных
целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку.
Основная сложность при восприятии иноязычной речи заключается в
том, что языковая форма долгое время является ненадежной опорой для смыслового
прогнозирования, потому что именно на ней концентрируется внимание обучающегося,
хотя изменить ее он не может. Поэтому необходимо вырабатывать у него
способность принимать информацию и при наличии незнакомых языковых явлений,
путем ее фильтрации, селекции и приблизительного осмысления.
Обучение устной
речи предполагает совершенствование умений, как диалогической, так и
монологической речи. Для развития и совершенствования умений монологической
речи могут быть рекомендованы следующие виды упражнений: монолог-свободный
рассказ; устный обзор, обобщение одного печатного источника; комментарий, т.е.
умение делать субъективные и критические замечания; доклад на основе нескольких
информационных источников.
Основная цель обучения иноязычной продуктивной
письменной речи заключается в формировании лингвистической, коммуникативной,
лингвострановедческой компетенции. Лингвистическая компетенция включает в себя
знание языка и правил его функционирования в процессе иноязычной коммуникации.
Коммуникативная компетенция в области иноязычной письменной речи
предусматривает способность воспринимать и порождать иноязычную письменную речь
в соответствии с условиями коммуникации. Формирование данной компетенции
подразумевает развитие умений создавать такие типы и жанры письменных сообщений
– текстов, как официальное письмо и эссе, функционирующих сегодня в
процессе межкультурной коммуникации, которые могут понадобиться аспирантам в их
профессиональной деятельности, а также в личных целях. Лингвострановедческая
компетенция включает в себя знание основных особенностей социокультурного
развития страны изучаемого языка и умение осуществлять письменную коммуникацию
в соответствии с ним.
Таким образом, гибкость, мобильность, нелинейность, учет
индивидуально-психологических особенностей и уровня сформированности
коммуникативной компетенции в углубленном курсе иностранного языка позволяют
оптимизировать процесс обучения для реализации целей по сдаче международных
экзаменов на уровень владения иностранным языком.