К.п.н. Качалов Н.А.
Томский политехнический
университет, Россия
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ОБРАЗОВАНИЯ ВЗРОСЛЫХ
В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР
Коммуникативно-информационное развитие
субъектов образования в процессе изучения иностранного языка предполагает органическое
единство языковой и культурной аспектизации, то есть взаимодействие языка и
культуры, так как язык выражает и формирует специфику нации, народа, отражает
характерное национальное видение мира, а основы мышления различных народов
следует искать в их языках.
Что
касается вопроса взаимосвязи и взаимообусловленности языка и культуры, то следует выделить некоторые общие положения:
а) язык и культура находятся в сложных отношениях взаимовлияния и взаимосвязи;
б) глубокое (всестороннее) изучение культуры без знания языка и языка без
знания культуры; в) стремление понять культуру (в широком смысле этого слова)
другого народа нередко является определяющим в мотивации изучения иностранного
языка.
Языковая
и концептуальная картина мира в совокупности составляют глобальный образ мира,
который является результатом всей духовной активности человека и представляет
как субъективный образ объективной реальности. Картина мира выполняет две
важные функции: интерпретативную (осуществлять видение мира) и регулятивную, так
как человек для своего ориентирования в мире нуждается в особых символических
опосредующих структурах (язык, мифология, религия, искусство, наука). С помощью
опосредующих символических структур и формируется картина мира как основа всей
жизнедеятельности.
Коммуникативно-информационное
развитие средствами иностранного языка не несёт за собой автоматическое
овладение иным способом мировидения, хотя, безусловно, оказывает влияние на
формирование индивидуального мировоззрения субъекта образовательного процесса.
Это происходит по нескольким причинам: во-первых, не все знания опосредованы в
языке, за пределами слова остаются фоновые, социокультурные знания; во-вторых,
восприятие иного мировидения происходит сквозь фильтр собственной модели мира.
В национально-языковой
картине мира мы особо выделяем два фактора: национальный характер и
национальный менталитет. Национальный характер – это своеобразный национальный
колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые привычки и
традиции, формирующиеся под влиянием условий материальной жизни, особенностей
исторического развития данной нации и проявляющиеся в специфике ее национальной
культуры. Национальный менталитет
характеризует глубину коллективного сознания, представляя особые мышления, в то
время как национальный характер относится к области коллективного
бессознательного и характеризует, в первую очередь, эмоционально-волевую и
поведенческую сферы.
Диалог культур в нашем понимании представляется как желание
представителей разных культур понять друг друга. Но чтобы достичь понимания и
взаимопонимания надо преодолеть целый ряд языковых, культурологических и
психологических барьеров, которые могут вызывать отрицательные эмоции
участников в диалоге культур. Важно учитывать то, что мы интересны друг другу,
потому что мы разные. Это подтверждает необходимость диалога культур в
настоящее время, а также повышает интерес и желание понять друг друга в этом
процессе.
Успешность диалога культур, коммуникативно-информационное
развитие во многом зависит от процесса обучения языкам, от того, как посредством
языка коммуниканты (или обучающиеся) получают возможность контактировать с
представителями другой культуры и достигать взаимопонимания. В диалоге культур
следует учитывать психолингвистическую позицию, которая очень важна не только
для объективного анализа филологического исследования, но и для
лингводидактики, педагогики.
Выясняя соотношение личности и культуры, следует согласиться с тем, что невозможно
понять генезис, становление личности в отрыве от культуры социальной общности,
малой социальной группы и в конечном итоге нации. Желая понять внутренний мир
русского или американца, англичанина или француза, следует изучить русскую или
соответственно американскую, английскую, французскую культуру. В процессе
коммуникативно-информационного развития средствами иностранного языка
происходит адаптация к иноязычной культуре.
Что
касается социокультурного критического периода, то «новичок» полностью зависит
от опор при общении в конкретной ситуации. Это так называемая «ранняя стадия»,
когда иная культура фактически недоступна. Язык, на котором говорит
обучающийся, можно охарактеризовать как ограниченный (phrase-bookish). «Продвинутый начинающий»
понимает большую часть сказанного и может продуцировать ограниченное число
высказываний на основе изученных правил. Это период функционального понимания
культуры и функционального использования языка. Того, кто прошел этот период,
можно считать человеком, владеющим иностранным языком на достаточном уровне.
«Компетентный» говорящий, прошедший порог аккультурации, знает основные правила построения высказывания и участия в разговоре, может думать на иностранном языке, делает мало «грубых» ошибок. Здесь степень аккультурации сходна с той, что ожидается от образованного (грамотного в языковом отношении) носителя изучаемого иностранного языка, то есть это стадия, достигаемая большинством образованных людей, которые длительное время провели в тесном соприкосновении с иной культурой. И далее, «владеющий» языком способен выбирать языковые средства для достижения коммуникативных целей, даже если они не всегда соответствуют правилам языка. Уровень культурной компетенции приближается к уровню носителя языка и культуры, когда особенности языка и различные проявления культуры не служат препятствием для успешного межкультурного общения.
Понятие «аккультурация» неразрывно связано с двумя другими терминами:
«инкультурация» (процесс вхождения в культуру с последующим ее присвоением, что
имеет место при становлении личности в рамках родного ареала проживания) и
«декультурация» (потеря родной культуры вследствие высокого уровня адаптации к
чужой культуре в силу отрыва от родной среды, воспитания или нежелания самого
индивида сохранять ее).
Что касается последнего, то это явление не может обогатить процесс
межкультурного взаимодействия, коммуникативно-информационного развития
обучающегося, так как декультурация не развивает, а обедняет личность.
Инкультурация имеет начало при рождении человека, а аккультурация – когда
человек сознательно приступает к изучению иноязычной культуры. Однако, и тот, и
другой процесс – это вхождение, приобщение к мировой культуре.
Таким образом, процесс аккультурации в целом может и должен
рассматриваться как непрерывный процесс от познания языка к познанию культуры и
от познания культуры к познанию Человека. Вопрос аккультурации имеет
непосредственное отношение к процессу коммуникативно-информационного развития в
связи с единственной и максимальной целью – формированием личности на рубеже
культур, а отсюда вытекает, что преподаватели должны знакомить обучающихся с
закономерностями и результатами процесса усвоения человеком новой культуры.