Философские науки/4. Философия культуры

 

Скляр А. И.

Краснодарский  государственный университет культуры и искусств, Россия

Роль телевизионного текста в коммуникации научного пространства Юга России

 

Современные исследователи считают, что достаточно полная и единая классификация текстов, которая отвечала бы всем требованиям науки, еще не создана. Современные разработки типологии текстов осложнены тем,  что не существует общепринятой терминологии в теории текста [1]. Мы не можем говорить, что в гуманитарном знании есть четкая дифференциация текста, поскольку мы тут и там видим категории  – «тип текста», «класс текстов», «вид текста»,  «формат  текста»  и т д.

В контексте нашей статьи, мы попытаемся в первую очередь начать с уточнения  понятий «текст», «текст на телевидении» и др. Важно также отметить, что образцы текстов сегодня уже социально осознанны: современный телезритель, даже не глядя на экран, вполне  различит текст художественного или документального фильма, текст официального лица, текст спортивного комментатора, текст телевизионной рекламы и т.д.

Очевидно, текст на телевидении отражает некое социально-культурное коммуникативное событие. Элементы события на телеэкране соотносятся с отдельными компонентами текста, а их выявление, структурирование, формирование иерархии в общей структуре текста раскрывает сущностные характеристики телевизионного текста – коммуникативные, содержательные, функциональные.

В соответствии с информативно-целевой теорией текста Т. М. Дридзе, текст как целостная коммуникативная единица – это некоторая система коммуникативных элементов, объединенных концепцией и замыслом автора  для конкретной цели.

По нашему мнению, коммуникативная единица текста на телевидении – это авторское намерение, направленное телезрителям, и выражающее мнение создателей и организаторов той или иной телепередачи. Совокупность взглядов авторов – сценаристов, продюсеров, ведущих называется концепцией. Приступая к созданию  телевизионного текста, авторы всегда имеют исходный  телевизионный прообраз о том, каким видится  будущее произведение на телеэкране, и которое, по их мнению, должно адекватно отражать общую концепцию. Телепрообраз называется телевизионным замыслом. Однако частенько телезритель подвергает и концепцию, и прообраз, и замысел, и даже телевизионный текст собственной интерпретации. Наконец, телезритель может просто не понять мысль авторов. Непонимания смыслов слов и предложений довольно частое явление на российском телевидении  начала ХХI в.:  популярные ведущие первого канала «Россия» Дмитрий Полетаев (анализировал финансовое положение в мире и в РФ) в новостных телепередачах всегда дает свои комментарии  на профессиональном экономическом языке малопонятном широкому кругу телезрителей;  Михаил Леонтьев – руководитель и ведущий  программы «Однако, » также комментирует последние  события в  мире политике на грани понимания/непонимания авторской идеи. В частности, именно он считает « …. работу на ТВ считает вредной для физического и психического здоровья» [2].

Итак, как мы видим, для речевой организации текста на российском телевидении определяющими оказываются коммуникативные факторы. Отсюда, можно утверждать, что порождение телевизионного текста и его функционирование прагматически ориентированы, т. е. на телеэкране текст создается при возникновении определенной цели и функционирует в определенных коммуникативных условиях.

С точки зрения культурологического знания, для редакционного и журналистского профиля современного регионального  телевидения Юга России  теория текста  занимает важную роль, поскольку телевизионный текст – это вербальная информационная  единица, обладающая коммуникативными свойствами. Под коммуникативностью текста мы понимаем степень его обращенности к телезрителю, поскольку в телевизионном тексте заключена речемыслительная деятельность телесценариста и телеведущего, рассчитанная на ответную мыслительную деятельность телезрителя.  Таким образом, рождается триада: телевизионные авторы (производители текста) – телевизионный текст (материальное воплощение речемыслительной деятельности авторов) – телезритель (интерпретатор).

Следующая важная содержательная характеристика телевизионного текста – его информационная насыщенность, которая определяется как представленность в тексте смысловой информации: логической, эмоционально-оценочной и побудительно-волевой.

Текст на телеэкране является не просто последовательностью предложений телеведущего, а определенной текстовой системой, отражающей актуальную реальность и вступающую в определенные семантико-смысловые связи, которые для реализации основного замысла телеинформации почти всегда являются существенны.

Не все авторские смысловые категории, содержащиеся в телевизионном тексте, могут находить языковое выражение. Некоторые из них остаются невыраженными. Этот признак называется глубиной текста. С этой точки зрения выделяют  три уровня  текстовой информации:

 – контекст – лингвистические связи между языковыми единицами, из которых состоит текст, и которые непосредственно выражают смысловые отношения;

 затекст (термин Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова [3]) – факты, знание которых необходимо телезрителю для правильного понимания информационного содержания текста звучащего на телеэкране;

 подтекст –  информация, которую телезритель может самостоятельно распознать.

 Компоненты текста на телевидении, представленные в виде высказываний диктора, ведущего, участников телепередач, отражают значимые для представляемого текста элементы ситуации-события происходящего на телеэкране, однако некоторые элементы телевизионного текста могут пропускаться из-за логической понятности или известности. То есть мы можем говорить о некотором несоответствии в телевизионных программах между получаемой информацией и отраженной в ней социально-культурной  ситуацией. В частности, подтверждением нашего тезиса могут служить музыкальные  ток –шоу «Две звезды», «Фактор А», «Достояние Республики» и д. р. Мы сами не можем и нам не могут подтвердить ту информацию, полученную в ходе телезрительского голосования, мы верим на слово.

  Этот частный пример ставит вопрос о семантической наполненности компонентов телевизионного текста  и их  достаточности/ недостаточности в контексте  всей телевизионной передачи.

         Научное сообщество современной России обеспокоено некоторой небрежностью отношения к слову, тексту, структуре предложения и логике изложения информации на региональных каналах. Безусловно, провинциальные ареалы всегда отличаются  своеобразием языка, формой подачи, сутью смыслового проникновения в телевизионный текст. Однако, в этой проблеме, нуждающейся в  решении и профессионалов риторики, и ученых, есть хорошие перспективы. Телеиндустрия Юга России (Кубань, Дон, Ставрополье, Адыгея)  предпринимает  усилия для того, чтобы не только ведущие каналы были интересны, но и небольшие телестудии малых городов могли быть достойны представлены на суд телезрителей. Подтверждение тому –  регулярные региональные научно-практические конференции  ученых и журналистов ТВ и СМИ, проводимые в последние годы на Кубани.

В завершении нашей статьи мы считаем необходимым  сделать следующие выводы:

– телевизионный текст, рассматриваемый в контексте культурологического знания, далеко не всегда является связной цепью предложений. Мы полагаем, что по отношению к живой речи текстовая  сфера на телевидении вторична. Вместе с тем телевизионные тексты составляют важную часть культуры межличностного общения. Эта форма языка в действии объединяет телезрителей, которые удаленны друг от друга информационным, историческом, социальным, культурным  пространством телеэкрана;

          – рассмотрение текста для современного регионального телевидения важно и насущно еще и потому, что позволяет увидеть природу его авторства и полнее осмыслить сценарную телевизионную основу телевизионного текста как феномен межличностного общения на ТВ. К сожалению, текст, трансформируясь при случайных неточностях воспроизведения его сегодня  на телеэкране, многое утрачивает;

 – с нашей точки зрения, на российском телевидении возникло и упрочилось такое понимание теории  телевизионного текста, которое можно назвать теорией всеобщей текстуализации современной реальности;

 в теории текста на телевидении еще много неразрешенных проблем. В частности, вопрос о минимальной/максимальной временной, информационной, коммуникативной, прагматической протяженности текста на телеэкране. Не совсем установилась такая категории культурфилософии знания как «теория телевизионного текста». Мы считаем, что актуальность и ценность употребления этого термина связана с широким теоретическим анализом текстового телевизионного материала не только в контексте философии или культурологии, но и других областей научного знания, что только  лучше поможет раскрыть сущность организации текста на современном  телевидении Юга России.

 

Литература

1.     Валгина, Н. С. Теория  текста. – М., 2003.  – 280 с.

2.     Леонтьев, М. Режим доступа: http://www.1tv.ru/person/21

3.     Морозов, В. Культура письменной речи //http:  www. gumer info/bibliotek