Философские науки/4.
Философия культуры
Скляр А.
И.
Краснодарский
государственный университет культуры и искусств, Россия
Роль телевизионного текста в
коммуникации научного пространства Юга России
Современные
исследователи считают, что достаточно полная и единая классификация текстов, которая
отвечала бы всем требованиям науки, еще не создана. Современные разработки
типологии текстов осложнены тем, что не
существует общепринятой терминологии в теории текста [1]. Мы не можем говорить,
что в гуманитарном знании есть четкая дифференциация
текста, поскольку мы тут и там видим категории – «тип текста», «класс текстов», «вид текста», «формат
текста» и т д.
В контексте нашей статьи,
мы попытаемся в первую очередь начать с
уточнения понятий «текст», «текст на
телевидении» и др. Важно также отметить, что образцы текстов сегодня уже социально осознанны: современный
телезритель, даже не глядя на экран, вполне различит текст художественного или
документального фильма, текст официального
лица, текст спортивного комментатора, текст телевизионной рекламы и т.д.
Очевидно, текст на
телевидении отражает некое социально-культурное коммуникативное событие.
Элементы события на телеэкране соотносятся с отдельными компонентами текста, а
их выявление, структурирование, формирование иерархии в общей структуре текста
раскрывает сущностные характеристики телевизионного текста – коммуникативные,
содержательные, функциональные.
В соответствии с
информативно-целевой теорией текста Т. М. Дридзе, текст как целостная коммуникативная единица – это некоторая
система коммуникативных элементов, объединенных концепцией и замыслом
автора для конкретной цели.
По
нашему мнению, коммуникативная единица текста на телевидении – это авторское
намерение, направленное телезрителям, и выражающее мнение создателей и организаторов той
или иной телепередачи. Совокупность взглядов авторов – сценаристов, продюсеров,
ведущих называется концепцией. Приступая к созданию телевизионного текста, авторы всегда имеют исходный телевизионный прообраз о том, каким
видится будущее произведение на
телеэкране, и которое, по их мнению, должно адекватно отражать общую концепцию.
Телепрообраз называется телевизионным
замыслом. Однако частенько телезритель подвергает и концепцию, и прообраз, и
замысел, и даже телевизионный текст собственной интерпретации. Наконец,
телезритель может просто не понять мысль авторов. Непонимания смыслов слов и
предложений довольно частое явление на российском телевидении начала ХХI в.: популярные ведущие первого канала «Россия»
Дмитрий Полетаев (анализировал финансовое положение в мире и в РФ) в новостных
телепередачах всегда дает свои комментарии
на профессиональном экономическом языке малопонятном широкому кругу
телезрителей; Михаил Леонтьев –
руководитель и ведущий программы
«Однако, » также комментирует последние
события в мире политике на грани
понимания/непонимания авторской идеи. В частности, именно он считает « …. работу
на ТВ считает вредной для физического и психического здоровья» [2].
Итак, как мы видим, для
речевой организации текста на российском телевидении определяющими оказываются
коммуникативные факторы. Отсюда, можно утверждать, что порождение
телевизионного текста и его функционирование прагматически ориентированы, т. е.
на телеэкране текст создается при возникновении
определенной цели и функционирует в определенных коммуникативных
условиях.
С точки зрения
культурологического знания, для редакционного и журналистского профиля
современного регионального телевидения Юга
России теория текста занимает важную роль, поскольку
телевизионный текст – это вербальная информационная единица, обладающая
коммуникативными свойствами. Под коммуникативностью текста мы понимаем
степень его обращенности к телезрителю, поскольку в телевизионном тексте
заключена речемыслительная деятельность телесценариста и телеведущего,
рассчитанная на ответную мыслительную деятельность телезрителя. Таким
образом, рождается триада: телевизионные авторы (производители текста) –
телевизионный текст (материальное воплощение речемыслительной деятельности авторов) – телезритель
(интерпретатор).
Следующая важная
содержательная характеристика телевизионного текста – его информационная насыщенность, которая определяется как
представленность в тексте смысловой информации: логической,
эмоционально-оценочной и побудительно-волевой.
Текст
на телеэкране является не просто последовательностью предложений телеведущего,
а определенной текстовой системой, отражающей актуальную реальность и вступающую
в определенные семантико-смысловые связи, которые для реализации основного
замысла телеинформации почти всегда являются существенны.
Не все авторские
смысловые категории, содержащиеся в телевизионном тексте, могут находить
языковое выражение. Некоторые из них остаются невыраженными.
Этот признак называется глубиной текста. С этой точки зрения выделяют три уровня
текстовой информации:
– контекст – лингвистические связи между
языковыми единицами, из которых состоит текст, и которые непосредственно выражают
смысловые отношения;
– затекст (термин Е. М. Верещагина и В. Г.
Костомарова [3]) – факты, знание которых необходимо телезрителю для правильного
понимания информационного содержания текста звучащего на телеэкране;
– подтекст – информация, которую телезритель может самостоятельно
распознать.
Компоненты текста на телевидении,
представленные в виде высказываний диктора, ведущего, участников телепередач,
отражают значимые для представляемого текста элементы ситуации-события происходящего на телеэкране, однако некоторые элементы
телевизионного текста могут пропускаться из-за логической понятности или известности.
То есть мы можем говорить о некотором несоответствии в телевизионных программах
между получаемой информацией и отраженной в ней социально-культурной ситуацией. В частности, подтверждением
нашего тезиса могут служить музыкальные
ток –шоу «Две звезды», «Фактор А», «Достояние Республики» и д. р. Мы
сами не можем и нам не могут подтвердить ту информацию, полученную в ходе телезрительского
голосования, мы верим на слово.
Этот частный пример ставит вопрос о
семантической наполненности компонентов телевизионного текста и их
достаточности/ недостаточности в контексте всей телевизионной передачи.
Научное сообщество современной России обеспокоено некоторой
небрежностью отношения к слову, тексту, структуре предложения и логике
изложения информации на региональных каналах. Безусловно, провинциальные ареалы
всегда отличаются своеобразием языка,
формой подачи, сутью смыслового проникновения в телевизионный текст. Однако, в
этой проблеме, нуждающейся в решении и
профессионалов риторики, и ученых, есть хорошие перспективы. Телеиндустрия Юга
России (Кубань, Дон, Ставрополье, Адыгея)
предпринимает усилия для того,
чтобы не только ведущие каналы были интересны, но и небольшие телестудии малых
городов могли быть достойны представлены на суд телезрителей. Подтверждение
тому – регулярные региональные
научно-практические конференции ученых
и журналистов ТВ и СМИ, проводимые в последние годы на Кубани.
В завершении нашей
статьи мы считаем необходимым сделать
следующие выводы:
– телевизионный текст,
рассматриваемый в контексте культурологического знания, далеко не всегда
является связной цепью предложений. Мы полагаем, что по отношению к живой речи
текстовая сфера на телевидении
вторична. Вместе с тем телевизионные тексты
составляют важную часть культуры межличностного
общения. Эта форма языка в действии объединяет телезрителей, которые удаленны друг от друга информационным,
историческом, социальным, культурным
пространством телеэкрана;
– рассмотрение текста для современного регионального
телевидения важно и насущно еще и потому, что позволяет увидеть природу его
авторства и полнее осмыслить сценарную телевизионную основу телевизионного
текста как феномен межличностного общения на ТВ. К сожалению, текст, трансформируясь при случайных неточностях воспроизведения его сегодня на телеэкране, многое утрачивает;
– с нашей точки зрения, на российском телевидении
возникло и упрочилось такое понимание теории
телевизионного текста, которое
можно назвать теорией всеобщей текстуализации современной реальности;
– в теории текста на телевидении еще много
неразрешенных проблем. В частности, вопрос о минимальной/максимальной
временной, информационной, коммуникативной, прагматической протяженности текста
на телеэкране. Не совсем установилась такая категории культурфилософии знания
как «теория телевизионного текста». Мы считаем, что актуальность и ценность
употребления этого термина связана с широким теоретическим анализом текстового
телевизионного материала не только в контексте философии или культурологии, но
и других областей научного знания, что только
лучше поможет раскрыть сущность организации текста на современном телевидении Юга России.
Литература
1. Валгина, Н. С.
Теория текста. – М., 2003. – 280 с.
2. Леонтьев, М. Режим
доступа: http://www.1tv.ru/person/21
3. Морозов, В. Культура
письменной речи //http:
www. gumer info/bibliotek