Филологические науки / 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка
к.ф.н.
Гнездилова Н.В., к.ф.н. Линкевич О.Н.
Тульский
государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, Россия
К вопросу о применении теории словообразовательных рядов к
германским языкам (на материале английского
и немецкого языков)
Интерес современной лингвистики к
различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является
центральной единицей языка.
Для начала словообразовательного процесса необходимо
наличие некой основы, которая при присоединении к ней словообразовательных
средств, служит для образования нового слова. Профессор Н.А. Катагощина
определяет ее как “производящую основу” [Катагощина, 2006: 14].
Для исследования словообразовательных
средств языка в диахроническом аспекте возможно применение теории
словообразовательных рядов Н.А. Катагощиной.
Поскольку термин «словообразовательный ряд» впервые применяется при
диахронном исследовании аффиксального словопроизводства немецкого и английского
языков, считается необходимым, подробно остановиться на трактовке этого термина
отечественными лингвистами.
Понимание термина «словообразовательный
ряд» в отечественном словообразовании связано с рассмотрением ряда как
последовательности: «Ряд I
(последовательность) – Два или несколько речевых сегментов, или единиц речи,
следующих непосредственно друг за другом» [Ахманова 1955: 93]. Е. Л. Гинзбург,
Е. С. Кубрякова, М. В. Черепанов, Н. М. Шанский определяют словообразовательный
ряд как совокупность производных слов, образованных от производящей основы
определенной части речи с помощью одинакового словообразовательного форманта и
имеющих регулярную соотнесенность с исходными единицами [Гинзбург 1979: 27;
Кубрякова 1974 А: 306-307; Черепанов 1968: 101; Шанский 1968: 149]. В данном
случае понятие словообразовательного ряда синонимично понятию
словообразовательной модели. Для ряда лингвистов термин словообразовательный
ряд выступает как синоним других понятий словообразования: словообразовательного
гнезда [Виноградов 1952: 166], словообразовательной парадигмы [Левковская 2005:
26], словообразовательной цепочки [Арутюнова 1961 А: 143; Земская 1973: 73,
256], словообразовательной пары [Кодухов 1979: 256].
Традиционное для отечественной лингвистики
понимание словообразовательного ряда отличается от того значения, в котором
используется этот термин в теории словообразовательных рядов, разработанной профессором Н.А. Катагощиной.
Анализ теории словообразовательных рядов
Н. А. Катагощиной позволяет говорить о словообразовательном ряде как об
основной единице словообразования, которая также применима к
словообразовательной системе немецкого и английского языков, как и к
словообразовательной системе французского языка. В результате анализа данной
теории в проведенном исследовании использовалось следующее понятие
словообразовательного ряда:
Словообразовательный ряд − это
совокупность звеньев, формально и семантически соотносящихся со своими
производящими и образующих на этом основании определенную последовательность, а
наличие одного из производных такого ряда, делает возможным появление других
производных [Катагощина 2006: 72].
Профессор Н. А. Катагощина выделяет
следующие типы словообразовательных рядов: «двузвенные и многозвенные
словообразовательные ряды, которые, в свою очередь, включают веерообразные,
последовательные и смешанные словообразовательные ряды» [Катагощина 2006: 72].
Данная типология словообразовательных рядов отражает:
а)
количественную характеристику ряда (двузвенные, многозвенные);
б)
последовательность построения производных – звеньев многозвенных
словообразовательных рядов: веерообразные, последовательные и смешанные
словообразовательные ряды.
Двузвенный словообразовательный ряд – ряд,
включающий в свой состав два звена: лексическую единицу, выступившую в качестве
производящей основы, и производное, от нее образованное.
Многозвенный словообразовательный ряд
– ряд, включающий в себя более двух звеньев [Катагощина 2006: 72].
Веерообразные словообразовательные ряды –
«ряды, связанные общностью производящей основы, и семантически» [Катагощина
2006: 92].
Последовательные словообразовательные ряды
– ряды с усложняющейся производящей основой, у которых «каждое производное, в
свою очередь, становится производящей основой» [Катагощина 2006: 92].
Смешанные словообразовательные ряды –
ряды, одни звенья которых связаны структурно и семантически с первым звеном
словообразовательного ряда, другие же звенья, являясь производными, выступают в
качестве производящей основы для последующих.
Далее в настоящей статье, приводятся
примеры применения теории словообразовательных рядов к немецкому (на материале
цветообозначения) и английскому (на материале производных обращений) языкам.
Эти примеры позволяют доказать, что теория, применимая к изучению романского языка,
может быть использована для исследования словообразовательной продуктивности и
словообразовательного потенциала цветообозначений и обращений в германских
языках.
Так, структурно-семантический принцип
работы с фактическим материалом и данные лексикографических источников
позволили говорить о существовании в современном немецком языке смешанного
словообразовательного ряда с первым звеном именем прилагательным
-цветообозначеинем «braun», который насчитывает 21 звеньев:
A → |
S/ (S) |
→ |
S |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
V |
→ |
V |
→ |
V |
|
|
|
V |
|
V |
|
|
|
|
|
S |
|
(S) |
→ |
S |
|
|
|
A/(A) |
|
|
|
|
|
S |
→ |
(S) |
|
|
|
(S/S) |
|
|
|
|
|
frz. A |
→ |
V/V |
|
|
|
|
|
S |
→ |
S |
|
|
|
|
|
A |
|
S |
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
|
brun adj. VIII в. > braun XII в коричневый, блестящий, (фиолетовый) (IX в.). |
→ |
ahd. Brunswic / and. Brunswik VIII в.> Braunswic/
Braunswik XII в. > Braunschweig XVI в топоним Брауншвейг (название крепости → название
города в Нижней Саксонии)
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
brunen V. 805 г. > briunen XII в. коричневеть, украшать, делать коричневым,
блестящим |
→ |
braunen v. (XIV в.) становиться
коричневым |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
bräunen v.
(1386 г.) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
делать коричневым |
|
|
|||||||
|
|
|
(bruning) S.
VIII в. (гнедая лошадь), смуглый человек |
→ |
der Braunling S.
(1527 год) человек со смуглой кожей, бедняк |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
ahd. brunlecht adj./ and. brunhaftisc adj. конец IX в.
> braunlecht / braunhaftisch XII
в. > bräunlicht XVI в. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
коричневый (цвет шкуры животных) |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
brune f. S IX в. > briune XII в.
> die Bräune XVI в. |
→ |
(bräunchen) S. XI в. |
|
|
|||||||
|
|
|
смуглый цвет
кожи, женский стыд (позор), ангина |
|
смуглый
мужчина (маленького роста) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
(brunat / brunit) S. XI в. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
материал темного цвета |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
frz. brun IX в. |
→ |
mhd. brunieren v./ mhd. bruneren XI в. > braunieren/ brauneren
XII в. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
полировать, чистить, воронить |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
mhd. brunet S. XII в
|
→ |
Brünette S. XVIIв. женщина или мужчина с каштановыми волосами и смуглой кожей. |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
brünett adj. XVII в. |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
темноволосый смуглый |
|
|||||||
|
|
das Braunelle
S. XVII в. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
«кровохлебка» |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
die Braunelle S.
XVII в. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
«цветок губоцветный» |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
der Braune S. XVII в. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
гнедая лошадь |
|
|
|
|
|
|||||||
На рисунке 1 представлено графическое изображение эволюции и пополнения
исследуемого словообразовательного ряда с первым звеном именем прилагательным «braun» на протяжении всего развития немецкого языка:
Рис. 1. Развитие
смешанного словообразовательного ряда с производящей
основой
имени прилагательного «braun»
В качестве примеров,
применения теории словообразовательных рядов к английскому языку, приводятся
обращения - термины родства. В древнеанглийском языке лексические единицы ‘mother’ (мать), ‘father’ (отец), ‘sister’ (сестра), ‘brother’ (брат) были
производными, и для их образования использовался суффикс -er со словообразовательным значением деятеля или носителя признака. На современном этапе такие
обращения, с точки зрения словообразовательного анализа являются неразложимыми,
и сохраняют значение “человека обладающего родственными связями и ведущего себя
определенным образом”.
Каждая из этих
лексических единиц выступает в качестве производящей основы для веерообразных
рядов. Обращения ‘mother’ (мать) и ‘father’ (отец) образуют
веерообразные пятизвенные словообразовательные ряды:
mother |
→ |
motherhood (материнство) 1375-1425 |
|
→ |
mothering (материнская забота) 1640-50 |
|
→ |
motherless (лишенный матери) 1000 |
|
→ |
motherly(по-матерински) 1000 |
father |
→ |
fatherhood (отцовство) 1350-1400 |
|
→ |
fathering (отцовская забота) 1640-50 |
|
→ |
fatherless (безотцовщина) 1000 |
|
→ |
fatherly (отечески) 1000 |
Метод наложения рядов позволяет сказать, что
суффиксы, с помощью которых образуются их звенья, полностью совпадают по форме и по времени происхождения, что
свидетельствует о том, что данные ряды формировались в языке параллельно.
Обращения ‘sister’ (сестра) и ‘brother’ (брат) образуют трехзвенные словообразовательные ряды:
sister (сестра) |
→ |
sisterhood (родственная связь сестер) 1350-1400 |
|
|
sisterly (сестринский) 1560-70 |
brother (брат) |
→ |
brotherhood (братство) 1250-1300 |
|
|
brotherly (братский) 1000 |
При наложении данных
рядов наблюдается полное совпадение суффиксов, однако время их появления
значительно отличается, что позволяет сделать вывод о том, что производные от
обращения ‘sister’ (сестра) создавались по
тому же принципу, что и производные от обращения ‘brother’ (брат).
Анализ фактического материала в английском
языке показал, что обращения в английском языке могут выступать не только в
качестве производящей основы многозвенного словообразовательнго ряда, но и быть
одним из его звеньев.
Так, например, по мнению ряда исследователей [С.Л.
Дорский], суффикс -ness был продуктивным в
древнеанглийском языке и единственный из всех исконных суффиксов отвлеченных
имен существительных до сих пор
сохранил свою природу грамматической абстракции и способность к словопроизводству. В современном английском языке
данный суффикс образует абстрактные существительные от основ прилагательных, от
производных на - y, - ly, - ful, - ous и от
адъективированных причастий. Помимо указания на качественное состояние, этот
суффикс в некоторых случаях может указывать на принадлежность данной лексической
единицы к категории существительных со значением деятеля.
Словообразовательный
анализ дал возможность определить, что производное обращение ‘witness’ (свидетель) образовано от именной основы ‘wit’ (ум) и суффикса -ness, N → N+ness.
Рассматриваемое
обращение изначально являлось элементом
четырехзвенного веерообразного ряда, который в последствии развился в смешанный семизвенный
словообразовательный ряд:
wit (ум) 725 O.E. "mental capacity" |
→ |
witness (свидетель) b.1000 |
|
|
|
→ |
witless (глупый) b.1000 |
|
|
|
→ |
witty (остроумный) 900 |
→ |
witticism
(острота)1645-55 |
|
→ |
wittily (остроумно) |
||
→ |
wittiness (остроумие) |
Исторически сложилось
так, что производное обращение ‘witness’ является одним из немногочисленных примеров, в
котором суффикс -ness реализует свое
словообразовательное значение деятеля [Origins. A Short Etymological Dictionary of
Modern English, 1977: 858]. Возможно, это
объясняется появлением данной лексической единицы в древнеанглийский период и
утратой указанного словообразовательного значения в ходе развития языка.
Итак, вышеприведенные
примеры словообразовательных рядов на материале цветообозначений и обращений,
доказывают возможность применения теории Н.А. Катагощиной не только к
французскому, но и английскому и немецкому языкам для проведения
диахронического исследования особенностей словообразовательной системы языка.
Литература: