Драч С.К.
Белгородский государственный институт культуры и
искусств, Россия
О билингвальном методе в обучении второму иностранному языку студентов туристического
профиля
Специфичным для
овладения вторым ин.яз является коммуникативно-когнитивный подход, предполагающий
опору на знания, приобретённые студентами в процессе изучения первого ин.яз
английского на основе приёмов сравнения, сопоставления грамматических
конструкций и лексических опор, интернационализации лексики. Ведь сейчас в
немецком языке более 30% англицизмов, заимствований из других языков. Изучение
немецкого языка как второго направлено на развитие иноязычной коммуникативной
компетенции в совокупности её составляющих - речевой, языковой,
социо-культурной.
Согласно стандарту
образования факультета социально-культурной и информационно-библиотечной
деятельности по направлению 100200, квалификации «Бакалавр туризма», областью
его профессиональной деятельности является удовлетворение потребностей клиентов
в услугах туристической индустрии. К видам деятельности туриндустрии относятся:
-операторские и
агентские услуги;
-гостиничная
деятельность;
-ресторанная
деятельность (услуги питания);
-экскурсионная
деятельность;
-транспортное
обслуживание;
-услуги в сфере
культуры, развлечения, спорта.
Бакалавр туризма
должен быть подготовлен к видам профессиональной деятельности:
-сервисной;
-производственно-технологической;
-организационной;
Данный курс нацелен
на формирование менеджера туристического профиля, способного самостоятельно
разрабатывать и внедрять в туристическую сферу различные типы туроператорских и
турагентских услуг в связи с повышением роли межкультурной коммуникации, с
изменившимся отношением в обществе к сфере туризма как к явлению
международному. Это определяет стереотипы поведения за рубежом.
Языковой материал
следует рассматривать как средство реализации речевого общения. Приобретение
коммуникативной и профессиональной компетенции предполагает умение соотносить
языковые средства с конкретной сферой, ситуациями, условиями и задачами
общения.
Содержание обучения
письму включает умение владеть графикой, орфографией, письменным изложением
информации, умение вести деловую и личную переписку, заполнять формуляры и
анкеты, делать рабочие записи при чтении и аудировании текстов, составлять
тезисы, рефераты и аннотации.
В области устной
диалогической и монологической речи студент должен уметь:
-вести разговор по
телефону;
-заказывать билет на
поезд, перелёт;
-осуществлять
бронирование номера в отеле;
-составлять
рекламный текст о возможностях отеля, конгресс-отеля;
-составлять
рекламный проспект тура, буклет, путевой комментарий и план экскурсии, так же
обязательно;
- работать с
документами, с такими, как виза и таможенная декларация.
-уметь написать
частное письмо, деловое, резюме, и т.д.
Изучение нем. яз
пойдет легче на начальном этапе, если опираться на сходство в корнях слов, в
синтаксисе грамматических структур лексических единиц в сравнении с первым
иностранным языком с первым иностранным языком:
-замечать различия в
языковых явлениях и способах выражения мысли;
-применять уже
имеющиеся навыки, работать со словарём, с перифразом, синонимами, антонимами;
-если считать
овладение новым языком средством приобщения к иной культуре;
Например, если
обращать внимание на сходство в структурах:
нем.яз |
англ.яз |
-Wie alt ist er? |
How old are you? |
-Was ist das?
|
What is this? |
-Das ist |
Тhis is |
-Ist das? |
Is this? |
-Ja, das ist
|
Yes, this is |
-Nein, das ist nicht |
No,
this is not |
-Ich habe ein Buch |
I
have a book |
-Es gibt |
There is |
Достаточно указать
на сходство в образовании Past Simple и Prateritum слабых – сильных (в нем. яз) глаголов и правильных и неправильных
в англ. языке. То же и с Perfekt (нем. яз) и Perfect (англ. яз), которые
обозначают и там, и там настоящее завершенное и прошедшее разговорное для диалога, и имеют тот же Part II и те же
вспомагательные глаголы: to be-sein, to hаve – haben.
Вот темы, изучаемые в начале курса: «Europaische Lander», «Nationalitaten», «Charakterzuge», «Seminarraum»,
«Deutsche Gaste in Moskau»,«Stadtbesichtigung»
«Stadtrundfahrt», «Sehenswurdigkeiten der Hauptstadt», «Berlin»,
«Reisevorbereitungen», «Vor dem Abflug», «Auf dem Banhof , im Flughafen», « Deutsche Feste und Brauche»,
«Jugendzentrum», « Deutschland in Europa», «Zollkontrolle», «Im Hotel», «Wie
komme ich zum?», «Geldwechsel», «Einkaufe», «Messen», «Reiseveranstalter»,
«Reisevermittler», «Hotelservice».
Таким образом,
билингвальный метод предполагает опору на сходство с первым иностранным языком-
английским, сопоставление грамматических форм в обоих языках в способах
выражения мысли, на определение соответствий в английском и немецком языке на
уровне предложений, на систематизацию лексики по словообразовательному
принципу, самостоятельную формулировку правила, работу по ассоциограмме.
Следует считать
овладение новым языком средством для приобщения к иной культуре народов,
говорящих на немецком языке.
Литература
1.
И.Л. Бим «Brucken, Deutsch nach Englisch», 2008 г.
2.
М.М.
Васильева и М.А. Васильева: «Немецкий язык: туризм и сервис», 2009 г.
3.
В.И.
Дудинский «Учебник немецкого языка для вузов туристического профиля», 2010 г.