Филологические науки/ 3.
Теоретические и методологические проблемы исследования языка.
Микрюков А.А.
Восточноевропейский университет экономики и
менеджмента, Черкассы, Украина
О понятии «профессиональная лексика»
(к проблеме классификации специальной лексики)
Описание структуры и основных классов
специальной лексики вызывает в настоящее время значительный интерес. Важными
для проблемы классификации специальной лексики в сфере науки, техники,
производства являются две часто затрагиваемых в литературе оппозиции:
«терминология – профессиональная лексика», во-первых, и «терминология –
номенклатура», во-вторых. В настоящей работе представлен обзор точек зрения на
первое из этих отношений. Историографическая часть статьи не претендует на
полноту, а лишь пытается наметить основные, наиболее принятые точки зрения.
Принципиальными в принятом изложении являются вопросы о совпадении или
несовпадении класса профессиональной лексики с классом терминов.
Основной подход представлен в работах М.Д.
Степановой, И.И. Чернышовой, а также В.Н. Портянниковой. По мнению В.Н.
Портянниковой, «терминология – это специальная лексика современной науки и
техники. Профессиональная лексика – это лексика, достигшая расцвета в период
ремесленного производства». В числе занятий, вызывающих к жизни
профессиональную лексику (в ее понимании) называют плотницкое дело, морское
ело, горнорудный промысел; часто сюда добавляется охота, рыболовство. Большую
роль в формировании взгляда на профессиональную лексику старых ремесел и
специальных занятий сыграл Ф. Клуге (1856 - 1926), изучавший специальную
лексику немецкого языка периода феодальной раздробленности Германии. В этой
связи и термин «профессиональная лексика» приобретает целый ряд
социально-исторических ассоциаций, вызванных цеховой замкнутостью и ограниченностью
производства при феодализме. Однако попытки приписать этому классу лексики и
некоторые внутриязыковые характеристики, отличающие его от терминологии
(большая метафоричность, меньшая точность) нельзя признать удачными: ср.
например, колено, дапа в современной технике.
Много неясного оставляет такое разграничение и в
историческом отношении. Так, остается нерешенным вопрос о том, какие именно
ремесла и занятия исторического прошлого обслуживались профессиональной
лексикой, а не терминологией, и почему. Более того, имеются исторические и
лингвистические свидетельства того, что терминология некоторых древних занятий
(например, ткачества у славян) существовала до того, как соответствующее
производство стало ремеслом, т.е. превратилось производство на заказ (Б.А.
Рыбаков, О.Н. Трубачев). Следовательно,
терминология может и предшествовать специализации производства и появлению
соответствующей профессии, а, следовательно, и «профессиональной лексики». В
этом смысле терминология может быть не новее, но, напротив, архаичнее
профессиональной лексики. Поэтому обсуждаемое противопоставление имеет смысл
только как исторически сложившаяся характеристика лексики определенной исторической
эпохи и определенного региона, в связи с чем и сфера этого противопоставления
остается весьма ограниченной.
Другая линия размежевания терминологии и
профессиональной лексика, намечена в работах А.В. Калинина, Н.Н. Медведевой,
В.Н. Прохоровой, Н.И. Фоминой. Здесь решающим предстает фактор «официальности»,
«узаконенности» первой и «неофициальности» («полуофициальности»),
«неузаконенности» второй. В качестве примеров профессионализмов А.В. Калинин
приводит специальную лексику полиграфии и корректорского дела типа висячая
строка, вожжи, коридор, форточка. В словарно-справочных изданиях и в текстах на
специальные темы профессионализмы (в отличии от терминов) часто помечаются
кавычками.
Анализ этой группы точек зрения и привлекаемого
для их иллюстрации материала позволяет наметить следующие оппозиции между
профессиональной лексикой и терминологией:
1) Большее или меньшее
отклонение от нормы профессионального словоупотребления – соответствие норме
профессионального словоупотребления;
2) Ограниченность
разговорным стилем – неограниченность разговорным стилем;
3) Присутствие
эмоционально-экспрессивных коннотаций и образности – отсутствие
эмоционально-экспрессивных коннотаций и образности.
Такая характеристика профессиональной лексики
делает весьма правдоподобной гипотезу о том, что она является частью
профессионального просторечия или промежуточного между профессиональным
просторечием и собственно терминологией лексического пласта. Наиболее отчетливо
взаимоотношения между термином и профессионализмом выступают в синонимической
паре, один член которой бесспорно является термином, а другой, не удовлетворяя
требованиям нормы, принадлежит профессиональному просторечию (рулевое колесо –
баранка, опечатка – ляп, синхрофазотрон – кастрюля). Когда терминологический
эквивалент профессионализма отсутствует, сам профессионализм претендует на то,
чтобы занять «смысловую нишу» и стать термином.
Границы между профессиональной лексикой и
терминологией очень подвижны и неопределенны не в силу «плохих» критериев их
разграничения, но в силу гибкости самого языкового узуса, в силу постоянного и
сложного взаимодействия профессионального просторечия и профессиональной нормы.
Таковы, на наш взгляд, два основных подхода к
соотношению «профессиональная лексика – терминология». Первый подход разделяет
профессиональную лексику и терминологию некоторой историко-тематической чертой.
Второй, констатируя наличие значительной общей части этих лексических пластов,
может объяснить и существование несовпадающих частей.