Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Соискатель Морсова К. А.
Челябинский государственный университет, Россия
Креолизованный
рекламный дискурс как разновидность дискурсивного феномена
Стремительное
развитие теории текста на рубеже 20-21 веков позволило ученым обнаружить
надтекстовое образование, в дальнейшем названное дискурсом. Изначально понятие
«дискурс» являлось философским. Традиционно дискурс имел значение
упорядоченного речевого сообщения отдельного субъекта.
Однако из-за своей сложности и многогранности,
дискурс стал рассматриваться с позиций лингвофилософии, социолингвистики,
прагмалингвистики и лингвистики и других областей знания, каждая из которых
внесла новые оттенки значения.
Первые
лингвистические исследования в области дискурса связаны с именем Э. Бенвениста.
Он определяет дискурс как речь, свойственную говорящему [2, с. 23]. Такое понимание на
наш взгляд, слишком обширно и размыто и не отражает основных характеристик
дискурса.
Наиболее
полное определение дискурса в данном аспекте дает Н.Д. Арутюнова. Исследователь
понимает дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими –
прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами.
Дискурс – это речь, погруженная в жизнь» [1, с. 137].
Используя
понятие «речь», Н.Д. Арутюнова подчеркивает индивидуальный, личностный характер
дискурса, который не был отмечен в более ранних определениях.
Акцент на коммуникативной направленности
дискурса впервые был сделан Т.А. Ван Дейком. Он
определяет дискурс в широком смысле как «комплексное коммуникативное событие,
происходящее между говорящим, слушателем, наблюдателем и другими в процессе
коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем
контексте». «Дискурс» в узком смысле
рассматривается Т.А. Ван Дейком применительно к жанру, специфическому
историческому периоду, социальной общности или целой культуре [4, с. 70-72].
Социально-культурная и временная направленность
дискурса отражена в трактовках Н.Н. Мироновой, А.А. Кибрика, В.А. Плунгяна,
мнения которых сходятся в том, что дискурс представляет собой язык в постоянном
движении и его функционирование в
реальном времени, которое характеризуется спецификой исторической эпохи,
индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта и коммуникативной
ситуации. Н.Н. Миронова подчеркивает, что в дискурсе отражается менталитет и
культура как национальная, так и индивидуальная, частная [8, с. 9].
При всем различии трактовок содержания термина
«дискурс», предлагаемых разными авторами, их объединяет включение в понятие
семы коммуникации.
Исходя из всего
вышеизложенного, можно сделать следующий вывод: лингвистические определения
дискурса достаточно многочисленны и разнообразны. Дискурс всегда является текстом, но обратное неверно. Под
дискурсом мы будем понимать сложное целое, соединяющее текстовые характеристики
(когезия, когерентность, интенциональность, воспринимаемость, информативность и
т.д.) и черты коммуникативного акта (отправитель, получатель, канал, код и др.).
При такой интерпретации дискурсу свойственны социальные, культурно-исторические,
идеологические, психологические и др. факторы; индивидуальные речевые
характеристики говорящих и их система коммуникативно - прагматических и
когнитивных установок.
В процессе коммуникации основная задача автора сообщения
заключается в том, чтобы обеспечить реципиенту наиболее благоприятные условия
для его понимания. Поэтому, учитывая характер и назначение текста, автор может
варьировать свое обращение к тем или иным средствам выражения.
Сообщение, заключенное в тексте, может быть
представлено с помощью иконических,
индексальных и символических знаков, т.е. посредством изображений, указателей и слов.
В результате мотивированности, соотнесенности означающего и означаемого в
иконическом и индексальном знаках, большинство современных дискурсов объединяет
элементы различных знаковых
Следуя
терминологии Р.О. Якобсона, мы можем выделить две разновидности текста –
семиотически гомогенные или монокодовые, и синкретические или поликодовые тексты
[11, с. 327].
В
результате новизны данной отрасли исследования, для текстов, организованных
комбинацией естественного языка с элементами других знаковых систем или
упорядоченных множеств, еще не выработалось единое общепринятое
терминологическое обозначение.
В разрабатываемой Г.В. Ейгером и В.Л. Юхтом типологии такие
тексты носят название «поликодовых» [5, с. 107].
Наряду
с данным понятием встречается термин «изовербальный комплекс» [3, с. 44] и
«изоверб» [7, с. 194].
Многие исследователи используют термины «семиотически
осложненные» [9, с. 5].
Наиболее
употребим метафорический термин «креолизованные тексты», который принадлежит Ю.
А. Сорокину и Е. Ф. Тарасову и обозначает «тексты, фактура которых состоит из
двух негомогенных частей: вербальной (языковой) и невербальной (принадлежащей к
другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [10, с. 180-181].
Мы
считаем наиболее предпочтительным термин «креолизованный», подчеркивающий негомогенность
и синтетичность структуры, однако, важно акцентировать внимание на постоянном
наличии коммуникативной составляющей текста и социальном контексте, поэтому
вместо термина «текст» нами будет использован термин «дискурс». Таким образом,
креолизованный дискурс мы рассматриваем как сложное надтекстовое целое,
соединяющее в себе черты текста и коммуникативного акта и характеризующееся
наличием элементов различных семиотических систем.
Наиболее
часто современное общество сталкивается с рекламным креолизованным
дискурсом. Под рекламой мы подразумеваем передачу
информации о товарах и услугах посредством
различных носителей с целью их приобретения
адресатом; коммуникация, направленная на возбуждение у покупателя желания купить
товар/воспользоваться услугой.
По
мнению В.И. Карасика, в рекламном дискурсе говорящий выступает как представитель
определенного социального института, поэтому рекламный дискурс относится к
институциональному типу, подразумевающему общение в определенных рамках
статусно-ролевых отношений [6, с. 6-7].
Важнейшей
особенностью рекламного дискурса являются прагматическая установка на
привлечение внимания аудитории и побуждение ее к действию.
Еще
одной важной чертой рекламного дискурса является наличие двух дискурсов,
содержащих информацию о товаре/услуге и социуме.
Рекламному
креолизованному дискурсу свойственно жанровое разнообразие (печатная,
телевизионная, уличная реклама и т.д.)
Итак,
креолизованный рекламный дискурс представляет собой один из самых сложных
дискурсивных феноменов, объединяющих характеристики текста и коммуникативного
акта, наряду с двумя видами дискурса и общей установкой на воздействие.
Литература:
1.
Арутюнова, Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический
словарь. Под ред. В.Н. Ярцева. – М. : «Большая Российская энциклопедия», 1998. –
С.136-137.
2.
Бенвенист. Э. Общая
лингвистика (под ред. Ю.С. Степанова). – М. : Прогресс, 1974. – 448 с.
3.
Бернацкая, А. А. К
проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое
общение: Специализированный вестник - Вып. 3 (11). – Красноярск :
Изд-во Краснояр. гос. ун-та, 2000. – С.42-58.
4.
Дейк, Т. А. К определению дискурса. URL : http//www.nsu.ru/psych/internet /bits/vandijk2.htm (дата обращения : 16.04.2010).
5.
Ейгер, Г. В., Юхт, В. Л. К
построению типологии текстов // Лингвистика текста: Материалы научной
конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. Ч. I. – М.
: МГПИИЯ, 1974. – С.103-110.
6.
Карасик, В. И. О типах дискурса // Языковая личность:
институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. – Волгоград : Перемена,
2000. – С.
5-20.
7.
Михеев, А. В. О некоторых
типах взаимодействия изображения и текста // Типы коммуникации и содержательный
аспект языка: Сб. научн. тр. – М. : ИЯ, 1987. – С. 191-199.
8.
Миронова, Н. Н.
Дискурс-анализ оценочной семантики. – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. – 158 с.
9.
Протченко, А. В.
Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного
путеводителя: автореферат дисс. к.ф.н. – Самара : Изд-во Самар. гос. пед.
ун-та, 2006. – 20 с.
10.
Сорокин, Ю. А., Тарасов, Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. – М. : Наука, 1990. – 227 с.
11.
Якобсон, Р. О. Язык в
отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. – М. : Прогресс, 1985. – С. 306-330.